Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 505

Ang 505 · Line 1

ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਕਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ; ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ, ਨ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

satigur vaak hiradai har niramal; naa jam kaan, na jam kee baakee |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਤਸ਼ਕਰਨ ਅੰਦਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ, ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਨਾਂ ਉਹ ਮੌਤ ਦੀ ਹਕੂਮਤ ਹੇਠਾਂ ਹੈ, ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਮੌਤ ਦਾ ਕੁਛ ਦੇਣਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose heart is filled with the Hymns of the True Guru, obtains the Pure Lord. He is not under the power of the Messenger of Death, nor does he owe Death anything. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 2

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਨ ਰਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੇ; ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਹਰੀ ॥

har gun rasan raveh prabh sange; jo tis bhaavai sehaj haree |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਰੱਬ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ, ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He chants the Glorious Praises of the Lord with his tongue, and abides with God; he does whatever pleases the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 3

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ. ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ; ਹਰਿ ਬਿਨੁ, ਨਿਹਫਲ ਮੇਕ ਘਰੀ ॥੨॥

bin har naam. brithaa jag jeevan; har bin, nihafal mek gharee |2|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਵਿਅਰਥ ਹੈ ਬੰਦੇ ਦੀ ਜਿੰਦਗੀ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ, ਅਤੇ ਹਰ ਮੁਹਤ ਜੋ ਰੱਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਬੀਤਦਾ ਹੈ, ਨਿਸਫਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord's Name, life passes in vain in the world, and every moment is useless. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 4

ਐ ਜੀ. ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨਾਹੀ, ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ; ਨਿੰਦਕ. ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥

ai jee. khotte tthaur naahee, ghar baahar; nindak. gat nahee kaaee |

Punjabi

ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ! ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਖੋਟੇ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮੁਕਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The false have no place of rest, either inside or outside; the slanderer does not find salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 5

ਰੋਸੁ ਕਰੈ. ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ. ਨ ਮੇਟੈ; ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥੩॥

ros karai. prabh bakhas. na mettai; nit nit charrai savaaee |3|

Punjabi

ਭਾਵਨੂੰ ਉਹ ਗਿਲਾ-ਗੁੱਸਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਜੋ ਰੋਜ-ਬਰੋਜ ਵਧੇਰੇ ਹੁੰਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even if one is resentful, God does not withhold His blessings; day by day, they increase. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 6

ਐ ਜੀ. ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ, ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ; ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਵਾਈ ॥

ai jee. gur kee daat, na mettai koee; merai tthaakur aap divaaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਖਸ਼ਿਸ਼ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਟ (ਬੰਦ ਕਰ) ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ! ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂਡੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪ ਇਕ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can take away the Guru's gifts; my Lord and Master Himself has given them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 7

ਨਿੰਦਕ ਨਰ ਕਾਲੇ ਮੁਖ ਨਿੰਦਾ; ਜਿਨੑ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ, ਨ ਭਾਈ ॥੪॥

nindak nar kaale mukh nindaa; jina gur kee daat, na bhaaee |4|

Punjabi

ਸਿਆਹ ਬਦਖੋਈ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕਾਲੇ ਮੂੰਹ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਬਖਸ਼ੀਸ਼ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ, ਬਦਖੋਈ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The black-faced slanderers, with slander in their mouths, do not appreciate the Guru's gifts. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 8

ਐ ਜੀ. ਸਰਣਿ ਪਰੇ. ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵੈ; ਬਿਲਮ ਨ. ਅਧੂਆ ਰਾਈ ॥

ai jee. saran pare. prabh bakhas milaavai; bilam na. adhooaa raaee |

Punjabi

ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ! ਸੁਆਮੀ ਹਰੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇਕ ਅਧੇ ਛਿਨ ਦੀ ਭੀ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ ਲਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God forgives and blends with Himself those who take to His Sanctuary; He does not delay for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 9

ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਨਾਥੁ ਸਿਰਿ ਨਾਥਾ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥

aanad mool naath sir naathaa; satigur mel milaaee |5|

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀਆਂ ਦਾ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ, ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the source of bliss, the Greatest Lord; through the True Guru, we are united in His Union. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 10

ਐ ਜੀ. ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ, ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਵਿਆ; ਗੁਰਮਤਿ ਭ੍ਰਮਨਿ ਚੁਕਾਈ ॥

ai jee. sadaa deaal, deaa kar raviaa; guramat bhraman chukaaee |

Punjabi

ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ, ਸਦੀਵੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੁਆਰਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਰਾਹੀਂ ਸਾਡੇ ਭਟਕਣੇ ਮਿੱਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through His Kindness, the Kind Lord pervades us; through Guru's Teachings, our wanderings cease.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 11

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਕੰਚਨੁ ਧਾਤੁ ਹੋਈ; ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥

paaras bhett kanchan dhaat hoee; satasangat kee vaddiaaee |6|

Punjabi

ਰਸਾਇਣ ਨਾਲ ਛੂਹ ਕੇ ਧਾਤ ਸੋਨਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਐਹੇ ਜੇਹੀ ਹੈ ਮਹਾਨਤਾ ਸੰਗਤ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Touching the philosopher's stone, metal is transformed into gold. Such is the glorious greatness of the Society of the Saints. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 12

ਹਰਿ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੀ; ਮਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਈ ॥

har jal niramal man isanaanee; majan satigur bhaaee |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਣੀ ਹੈ। ਆਤਮਾ ਨ੍ਹਾਉਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the immaculate water; the mind is the bather, and the True Guru is the bath attendant, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 13

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ, ਜਨ ਸੰਗਤਿ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥

punarap janam naahee, jan sangat; jotee jot milaaee |7|

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਮੁੜ ਕੇ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਧਾਰਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨੂਰ ਪਰਮ ਨੂਰ ਹੋ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being who joins the Sat Sangat shall not be consigned to reincarnation again; his light merges into the Light. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 14

ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮ ਤਰੋਵਰੁ; ਹਮ ਪੰਖੀ ਤੁਝ ਮਾਹੀ ॥

toon vadd purakh agam tarovar; ham pankhee tujh maahee |

Punjabi

ਤੂੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਦਰਖਤ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਰਿੰਦਾ ਤੇਰੀ ਰਾਖੀ ਵਿੱਚ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Great Primal Lord, the infinite tree of life; I am a bird perched on Your branches.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 15

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ; ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥੮॥੪॥

naanak. naam niranjan deejai; jug jug sabad salaahee |8|4|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਦਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ, ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਯੁੱਗਾਂ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਰਹੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Grant to Nanak the Immaculate Naam; throughout the ages, he sings the Praises of the Shabad. ||8||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 16

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥

goojaree mahalaa 1 ghar 4 |

Punjabi

ਗੂਜਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Goojaree, First Mehl, Fourth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 17

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 18

ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਆਰਾਧਿਤੰ; ਸਚੁ ਪਿਆਸ ਪਰਮ ਹਿਤੰ ॥

bhagat prem aaraadhitan; sach piaas param hitan |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਸੁਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The devotees worship the Lord in loving adoration. They thirst for the True Lord, with infinite affection.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 19

ਬਿਲਲਾਪ ਬਿਲਲ ਬਿਨੰਤੀਆ; ਸੁਖ ਭਾਇ ਚਿਤ ਹਿਤੰ ॥੧॥

bilalaap bilal binanteea; sukh bhaae chit hitan |1|

Punjabi

ਉਹ ਰੋ ਰੋ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਹਾੜੇ ਤੇ ਤਰਲੇ ਕੱਢਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦਿਲੀ ਪਿਆਰ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਾਹੀਂ ਸੁੱਖ ਆਰਾਮ ਵਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They tearfully beg and implore the Lord; in love and affection, their consciousness is at peace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 20

ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ; ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥

jap man naam; har saranee |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸ਼ਰਣ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Naam, the Name of the Lord, O my mind, and take to His Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 21

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣ; ਰਮ ਨਾਮ. ਕਰਿ ਕਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sansaar saagar taar taaran; ram naam. kar karanee |1| rahaau |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਗਤ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋਣ ਲਈ ਇਕ ਜਹਾਜ ਹੈ। ਤੂੰ ਐਸੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ ਰੀਤੀ ਧਾਰਨ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Name is the boat to cross over the world-ocean. Practice such a way of life. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 22

ਏ ਮਨ ਮਿਰਤ ਸੁਭ ਚਿੰਤੰ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ॥

e man mirat subh chintan; gur sabad har ramanan |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਅਧੀਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਮੌਤ ਵੀ ਤੇਰੀ ਸ਼ੁਭਚਿੰਤਕ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, even death wishes you well, when you remember the Lord through the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 23

ਮਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੰ, ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਾਨੰ; ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਨਿ ਰਮਣੰ ॥੨॥

mat tat giaanan, kaliaan nidhaanan; har naam man ramanan |2|

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਦਿਲੋਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਨੂੰ ਯਥਾਰਥ ਬ੍ਰਹਿਮਬੋਧ ਤੇ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The intellect receives the treasure, the knowledge of reality and supreme bliss, by repeating the Lord's Name in the mind. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 24

ਚਲ ਚਿਤ ਵਿਤ. ਭ੍ਰਮਾ ਭ੍ਰਮੰ; ਜਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਹਿਤੰ ॥

chal chit vit. bhramaa bhraman; jag moh magan hitan |

Punjabi

ਚੰਚਲ ਮਨ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਮਗਰ ਭਟਕਦਾ ਤੇ ਭੱਜਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਗੁੱਟ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fickle consciousness wanders around chasing after wealth; it is intoxicated with worldly love and emotional attachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 25

ਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ, ਦਿੜੰ ਮਤੀ; ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਬਦ ਰਤੰ ॥੩॥

thir naam bhagat, dirran matee; gur vaak sabad ratan |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਰੰਗ ਕੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉਤੇ ਅਸਥਾਪਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Devotion to the Naam is permanently implanted within the mind, when it is attuned to the Guru's Teachings and His Shabad. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 26

ਭਰਮਾਤਿ ਭਰਮੁ. ਨ ਚੂਕਈ; ਜਗੁ ਜਨਮਿ ਬਿਆਧਿ ਖਪੰ ॥

bharamaat bharam. na chookee; jag janam biaadh khapan |

Punjabi

ਤੀਰਥਾਂ ਤੇ ਰਟਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਸੰਦੇਹ ਨਵਿਰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਦੇ ਰੋਗ ਨਾਲ ਦੁਨੀਆਂ ਤਬਾਹ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wandering around, doubt is not dispelled; afflicted by reincarnation, the world is being ruined.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 27

ਅਸਥਾਨੁ ਹਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੰ; ਸਤਿ ਮਤੀ ਨਾਮ ਤਪੰ ॥੪॥

asathaan har nihakevalan; sat matee naam tapan |4|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਇਸ ਬੀਮਾਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੈ। ਜੋ ਸੱਚੀ ਮੁੱਚੀ ਸਿਆਣਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਤਪੱਸਿਆ ਵੱਜੋ ਨਾਮ ਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's eternal throne is free of this affliction; he is truly wise, who takes the Naam as his deep meditation. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 28

ਇਹੁ ਜਗੁ ਮੋਹ ਹੇਤ ਬਿਆਪਿਤੰ; ਦੁਖੁ ਅਧਿਕ ਜਨਮ ਮਰਣੰ ॥

eihu jag moh het biaapitan; dukh adhik janam maranan |

Punjabi

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਦੁਨਿਆਵੀ-ਮਮਤਾ ਤੇ ਲਗਨ ਵਿੱਚ ਖੱਚਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਤੇ ਵੱਡੇ ਦੁੱਖ ਨੂੰ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This world is engrossed in attachment and transitory love; it suffers the terrible pains of birth and death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 29

ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਊਬਰਹਿ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਰਮਣੰ ॥੫॥

bhaj saran satigur aoobareh; har naam rid ramanan |5|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਛਤਰ ਛਾਇਆ ਹੇਠ ਦੌੜ ਕੇ ਪੁੱਜਣ, ਤੇ ਦਿਲੋਂ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਵ ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Run to the Sanctuary of the True Guru, chant the Lord's Name in your heart, and you shall swim across. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 30

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲ, ਮਨਿ ਮਨੁ; ਮਨੰ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰੰ ॥

guramat nihachal, man man; manan sehaj beechaaran |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਮਤ ਦੇ ਅਧੀਨ, ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਮਨ ਅਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Following the Guru's Teaching, the mind becomes stable; the mind accepts it, and reflects upon it in peaceful poise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 31

ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ. ਜਿਤੁ ਸਾਚੁ ਅੰਤਰਿ; ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਾਰੰ ॥੬॥

so man niramal. jit saach antar; giaan ratan saaran |6|

Punjabi

ਉਹ ਹਿਰਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚ ਅਤੇ ਈਸ਼ਵਰੀ-ਗਿਆਤ ਦਾ ਅਤਿ ਉਦੱਮ ਜਵੇਹਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That mind is pure, which enshrines Truth within, and the most excellent jewel of spiritual wisdom. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 505 · Line 32

ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ. ਤਰੁ ਭਵਜਲੁ ਮਨਾ; ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥

bhai bhaae bhagat. tar bhavajal manaa; chit laae har charanee |

Punjabi

ਡਰ, ਪ੍ਰੇਮ, ਪਿਆਰ-ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ (ਨਾਮ) ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਦੁਆਰਾ, ਆਦਮੀ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Fear of God, and Love of God, and by devotion, man crosses over the terrifying world-ocean, focusing his consciousness on the Lord's Lotus Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)