Ang 506
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ; ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੭॥
har naam hiradai pavitru paavan; ihu sareer tau saranee |7|
Punjabi
ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੇਰੇ ਅੰਤਸ਼ਕਰਨ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰ, ਜੋ ਪਰਮ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਤੇ ਪੁਨੀਤ ਹੈ। ਮੇਰੇ ਇਹ ਦੇਹ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿੱਚ ਹੈ।
English
The Name of the Lord, the most pure and sacred, is within my heart; this body is Your Sanctuary, Lord. ||7||
ਲਬ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਿਵਾਰਣੰ; ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਮਨੰ ॥
lab lobh lehar nivaaranan; har naam raas manan |
Punjabi
ਅੰਤਸ਼ਕਰਨ ਦੇ ਅੰਦਰ ਦੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਤਮ੍ਹਾ ਅਤੇ ਲਾਲਚ ਤੇ ਤਰੰਗਾ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
English
The waves of greed and avarice are subdued, by treasuring the Lord's Name in the mind.
ਮਨੁ ਮਾਰਿ. ਤੁਹੀ ਨਿਰੰਜਨਾ; ਕਹੁ ਨਾਨਕਾ ਸਰਨੰ ॥੮॥੧॥੫॥
man maar. tuhee niranjanaa; kahu naanakaa saranan |8|1|5|
Punjabi
ਮੇਰੇ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰ ਦੇ, ਤੂੰ ਹੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ! ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਓਟ ਲਈ ਹੈ।
English
Subdue my mind, O Pure Immaculate Lord; says Nanak, I have entered Your Sanctuary. ||8||1||5||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
goojaree mahalaa 3 ghar 1 |
Punjabi
ਗੂਜਰੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Goojaree, Third Mehl, First House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਕਦਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਨਿਰਤਿ ਕਰੀ; ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਚਾਈ ॥
nirat karee; ihu man nachaaee |
Punjabi
ਮੈਂ ਨੱਚਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਇਸ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਭੀ ਨਚਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
English
I dance, and make this mind dance as well.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥
gur parasaadee; aap gavaaee |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਸਦਾ ਹਾਂ।
English
By Guru's Grace, I eliminate my self-conceit.
ਚਿਤੁ ਥਿਰੁ ਰਾਖੈ. ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ; ਜੋ ਇਛੀ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥
chit thir raakhai. so mukat hovai; jo ichhee soee fal paaee |1|
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਹਰੀ ਤੇ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੋਖਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਮੇਵੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਲੋੜਦਾ ਹੈ।
English
One who keeps his consciousness focused on the Lord is liberated; he obtains the fruits of his desires. ||1||
ਨਾਚੁ ਰੇ ਮਨ; ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੈ ॥
naach re man; gur kai aagai |
Punjabi
ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰ, ਤੂੰ ਹੇ ਬੰਦੇ! ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮੂਹਰੇ।
English
So dance, O mind, before your Guru.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾਚਹਿ. ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ; ਅੰਤੇ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai bhaanai naacheh. taa sukh paaveh; ante jam bhau bhaagai | rahaau |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰਨੂੰ, ਤਦ ਤੂੰ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਦੌੜ ਜਾਵੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
If you dance according to the Guru's Will, you shall obtain peace, and in the end, the fear of death shall leave you. ||Pause||
ਆਪਿ ਨਚਾਏ. ਸੋ ਭਗਤੁ ਕਹੀਐ; ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
aap nachaae. so bhagat kaheeai; aapanaa piaar aap laae |
Punjabi
ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਨਚਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਤ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਉਹ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।
English
One whom the Lord Himself causes to dance, is called a devotee. He Himself links us to His Love.
ਆਪੇ ਗਾਵੈ ਆਪਿ ਸੁਣਾਵੈ; ਇਸੁ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥
aape gaavai aap sunaavai; is man andhe kau maarag paae |2|
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਖੁਦ ਹੀ ਸੁਣਾਉਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਨਾਖੇ ਮਨੁਸ਼ ਨੂੰ ਦਰੁਸਤ ਰਾਹ ਤੇ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
He Himself sings, He Himself listens, and He puts this blind mind on the right path. ||2||
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਚੈ. ਸਕਤਿ ਨਿਵਾਰੈ; ਸਿਵ ਘਰਿ, ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥
anadin naachai. sakat nivaarai; siv ghar, need na hoee |
Punjabi
ਜੋ ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਾਲਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਨਿੰਦਰਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।
English
One who dances night and day, and banishes Shakti's Maya, enters the House of the Lord Shiva, where there is no sleep.
ਸਕਤੀ ਘਰਿ. ਜਗਤੁ ਸੂਤਾ, ਨਾਚੈ ਟਾਪੈ ਅਵਰੋ ਗਾਵੈ; ਮਨਮੁਖਿ. ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
sakatee ghar. jagat sootaa, naachai ttaapai avaro gaavai; manamukh. bhagat na hoee |3|
Punjabi
ਮਾਇਆ ਦੇ ਗ੍ਰਿਹ ਵਿੱਚ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਜਹਾਨ, ਨੱਚਦਾ, ਟੱਪਦਾ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਗ ਨੂੰ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
English
The world is asleep in Maya, the house of Shakti; it dances, jumps and sings in duality. The self-willed manmukh has no devotion. ||3||
ਸੁਰਿ ਨਰ. ਵਿਰਤਿ ਪਖਿ, ਕਰਮੀ ਨਾਚੇ; ਮੁਨਿ ਜਨ. ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
sur nar. virat pakh, karamee naache; mun jan. giaan beechaaree |
Punjabi
ਦੇਵਤੇ, ਇਨਸਾਨ ਵਿਰੱਕਤ ਕਰਮਕਾਂਡੀ, ਖਾਮੋਸ਼ ਰਿਸ਼ੀ ਤੇ ਬ੍ਰਹਿਮ-ਬੇਤੇ ਨੱਚਦੇ ਹਨ।
English
The angels, mortals, renunciates, ritualists, silent sages and beings of spiritual wisdom dance.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਚੇ; ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥
sidh saadhik liv laagee naache; jin guramukh budh veechaaree |4|
Punjabi
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ, ਅਭਿਆਸੀ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਜੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ਅਕਲ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਦੇ ਤੇ ਨੱਚਦੇ ਹਨ।
English
The Siddhas and seekers, lovingly focused on the Lord, dance, as do the Gurmukhs, whose minds dwell in reflective meditation. ||4||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਨਾਚੇ; ਜਿਨ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥
khandd brahamandd trai gun naache; jin laagee har liv tumaaree |
Punjabi
ਕੁਲ ਆਲਮ, ਸੂਰਜ ਮੰਡਲ, ਤਿੰਨਾਂ ਸੁਭਾਵਾਂ ਵਾਲੇ ਜੀਵ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
The planets and solar systems dance in the three qualities, as do those who bear love for You, Lord.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੇ ਹੀ ਨਾਚੇ; ਨਾਚਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੀ ॥੫॥
jeea jant sabhe hee naache; naacheh khaanee chaaree |5|
Punjabi
ਇਨਸਾਨ ਅਤੇ ਪਸ਼ੂ-ਪੰਛੀ ਸਮੂਹ ਨੱਚਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨੱਚਦੇ ਹਨ ਚਾਰੇ ਹੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਦੇ ਸੋਮੇ।
English
The beings and creatures all dance, and the four sources of creation dance. ||5||
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ. ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ; ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
jo tudh bhaaveh. seee naacheh; jin guramukh sabad liv laae |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਨੱਚਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਨ, ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
They alone dance, who are pleasing to You, and who, as Gurmukhs, embrace love for the Word of the Shabad.
ਸੇ ਭਗਤ. ਸੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੀ; ਜਿਨ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੬॥
se bhagat. se tat giaanee; jin kau hukam manaae |6|
Punjabi
ਉਹੀ ਸੰਤ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹੀ ਅਸਲੀ ਬ੍ਰਹਿਮ-ਬੇਤੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪਾਸੋਂ ਤੂੰ ਹਰੀ ਆਪਣੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
They are devotees, with the essence of spiritual wisdom, who obey the Hukam of His Command. ||6||
ਏਹਾ ਭਗਤਿ. ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੈ; ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ. ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
ehaa bhagat. sache siau liv laagai; bin sevaa. bhagat na hoee |
Punjabi
ਏਹੀ ਹੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਹੈ ਕਿ ਇਨਸਾਨ ਸਤਿਪੁਰਖ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੇ। ਘਾਲ ਸੇਵਾ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਇਨਸਾਨ ਸਾਧੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।
English
This is devotional worship, that one loves the True Lord; without service, one cannot be a devotee.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ. ਤਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ; ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੭॥
jeevat marai. taa sabad beechaarai; taa sach paavai koee |7|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਆਦਮੀ ਜੀਊਦੇ ਜੀ ਆਪਾ ਭਾਵ ਤੋਂ ਮਰਿਆ ਰਹੇ, ਤਾਂ ਹੀ ਉਹ ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਕੋਈ ਜਣਾ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।
English
If one remains dead while yet alive, he reflects upon the Shabad, and then, he obtains the True Lord. ||7||
ਮਾਇਆ ਕੈ ਅਰਥਿ. ਬਹੁਤੁ ਲੋਕ ਨਾਚੇ; ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
maaeaa kai arath. bahut lok naache; ko viralaa tat beechaaree |
Punjabi
ਘਣੇਰੇ ਆਦਮੀ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਖਾਤਿਰ ਨੱਚਦੇ ਹਨ। ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ-ਟੱਲਾ ਹੀ ਸਾਰ-ਵਸਤੂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
So many people dance for the sake of Maya; how rare are those who contemplate reality.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ; ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥
gur parasaadee soee jan paae; jin kau kripaa tumaaree |8|
Punjabi
ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੂੰ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੈਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
By Guru's Grace, that humble being obtains You, Lord, upon whom You show Mercy. ||8||
ਇਕੁ ਦਮੁ ਸਾਚਾ ਵੀਸਰੈ; ਸਾ ਵੇਲਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
eik dam saachaa veesarai; saa velaa birathaa jaae |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਵਾਂ, ਉਹ ਸਮਾਂ ਵਿਅਰਥ ਬੀਤ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
If I forget the True Lord, even for an instant, that time passes in vain.
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ; ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੯॥
saeh saeh sadaa samaaleeai; aape bakhase kare rajaae |9|
Punjabi
ਹਰ ਸੁਆਸ ਨਾਲ, ਤੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਅਨੁਸਾਰ ਤੈਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਬਖਸ਼ ਦੇਵੇਗਾ।
English
With each and every breath, constantly remember the Lord; He Himself shall forgive you, according to His Will. ||9||
ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ. ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ; ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
seee naacheh. jo tudh bhaaveh; ji guramukh sabad veechaaree |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਨੱਚਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਗੁਰੂ-ਪਿਅਰੇ ਵੀ ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
They alone dance, who are pleasing to Your Will, and who, as Gurmukhs, contemplate the Word of the Shabad.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਸੇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ; ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧੦॥੧॥੬॥
kahu naanak. se sehaj sukh paaveh; jin kau nadar tumaaree |10|1|6|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੇਰੀ ਰਹਿਮਤ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਸੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
Says Nanak, they alone find celestial peace, whom You bless with Your Grace. ||10||1||6||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
goojaree mahalaa 4 ghar 2 |
Punjabi
ਗੂਜਰੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Goojaree, Fourth Mehl, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ. ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ; ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਖੀਰ ਅਧਾਰੀ ॥
har bin. jeearaa reh na sakai; jiau baalak kheer adhaaree |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਬੱਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੁੱਧ-ਅਹਾਰੀ ਬੱਚਾ ਦੁੱਧ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
English
Without the Lord, my soul cannot survive, like an infant without milk.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ; ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
agam agochar prabh guramukh paaeeai; apune satigur kai balihaaree |1|
Punjabi
ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ ਸੁਆਮੀ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
English
The inaccessible and incomprehensible Lord God is obtained by the Gurmukh; I am a sacrifice to my True Guru. ||1||
ਮਨ ਰੇ; ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
man re; har keerat tar taaree |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋਣ ਲਈ ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ।
English
O my mind, the Kirtan of the Lord's Praise is a boat to carry you across.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਈਐ; ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh naam amrit jal paaeeai; jin kau kripaa tumaaree | rahaau |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਾਮ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਜਲ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The Gurmukhs obtain the Ambrosial Water of the Naam, the Name of the Lord. You bless them with Your Grace. ||Pause||