Ang 514
ਨਾਨਕ. ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ; ਨਾ ਕਿਛੁ ਮਰੈ. ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak. man hee te man maaniaa; naa kichh marai. na jaae |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਚਿੱਤ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਚਿੱਤ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅੰਤ ਤਾਂ ਨਾਂ ਹੀ ਕੁਛ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, through the mind, the mind is satisfied, and then, nothing comes or goes. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ; ਮਿਲਣਾ ਸੰਜੋਗੀ ॥
kaaeaa kott apaar hai; milanaa sanjogee |
Punjabi
ਮਨੁੱਖੀ ਦੇਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਕਿਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਰਾਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The body is the fortress of the Infinite Lord; it is obtained only by destiny.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ; ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
kaaeaa andar aap vas rahiaa; aape ras bhogee |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਦੇਹ ਵਿੱਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਨਿਆਮਤਾਂ ਮਾਨਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
English
The Lord Himself dwells within the body; He Himself is the Enjoyer of pleasures.
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ; ਨਿਰਜੋਗੁ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ॥
aap ateet alipat hai; nirajog har jogee |
Punjabi
ਸਾਹਿਬ ਖੁਦ ਅਲੱਗ ਅਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਅਟੰਕ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਉਹ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
He Himself remains detached and unaffected; while unattached, He is still attached.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ; ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ॥
jo tis bhaavai so kare; har kare su hogee |
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਕੁਝ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਕੁਝ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
He does whatever He pleases, and whatever He does, comes to pass.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ; ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗੀ ॥੧੩॥
har guramukh naam dhiaaeeai; leh jaeh vijogee |13|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਹਿਬ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੋੜਾ ਮਿੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The Gurmukh meditates on the Lord's Name, and separation from the Lord is ended. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਆਪਿ ਅਖਾਇਦਾ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
vaahu vaahu aap akhaaeidaa; gurasabadee sach soe |
Punjabi
ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Waaho! Waaho! The Lord Himself causes us to praise Him, through the True Word of the Guru's Shabad.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
vaahu vaahu sifat salaah hai; guramukh boojhai koe |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦੀ ਉਸਤਤੀ ਤੇ ਮਹਿਮਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।
English
Waaho! Waaho! is His Eulogy and Praise; how rare are the Gurmukhs who understand this.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ; ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
vaahu vaahu baanee sach hai; sach milaavaa hoe |
Punjabi
ਮੁਬਾਰਕ! ਮੁਬਾਰਕ! ਹੈ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਬਾਣੀ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Waaho! Waaho! is the True Word of His Bani, by which we meet our True Lord.
ਨਾਨਕ. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ, ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ; ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak. vaahu vaahu karatiaa, prabh paaeaa; karam paraapat hoe |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ। ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਪਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
O Nanak, chanting Waaho! Waaho! God is attained; by His Grace, He is obtained. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ; ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥
vaahu vaahu karatee rasanaa; sabad suhaaee |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਕਰਦੀ ਹੋਈ ਜੀਭਾ ਸਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Chanting Waaho! Waaho! the tongue is adorned with the Word of the Shabad.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ; ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਈ ॥
poorai sabad; prabh miliaa aaee |
Punjabi
ਪੂਰਨ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਸੁਆਮੀ ਆ ਕੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Through the Perfect Shabad, one comes to meet God.
ਵਡਭਾਗੀਆ; ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਈ ॥
vaddabhaageea; vaahu vaahu muhahu kadtaaee |
Punjabi
ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
How very fortunate are those, who with their mouths, chant Waaho! Waaho!
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਜਨ ਸੋਹਣੇ; ਤਿਨੑ ਕਉ ਪਰਜਾ ਪੂਜਣ ਆਈ ॥
vaahu vaahu kareh seee jan sohane; tina kau parajaa poojan aaee |
Punjabi
ਸੁੰਦਰ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਲੋਕੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਲਈ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।
English
How beautiful are those persons who chant Waaho! Waaho! ; people come to venerate them.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ; ਨਾਨਕ. ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
vaahu vaahu karam paraapat hovai; naanak. dar sachai sobhaa paaee |2|
Punjabi
ਚੰਗੇ ਅਮਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਾਈਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਪਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦਾ ਚੰਗੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਇੱਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Waaho! Waaho! is obtained by His Grace; O Nanak, honor is obtained at the Gate of the True Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਕਾਇਆ ਗੜੑ ਭੀਤਰਿ; ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bajar kapaatt kaaeaa garra bheetar; koorr kusat abhimaanee |
Punjabi
ਦੇਹ ਅਤੇ ਕੋਟ ਅੰਦਰ ਝੂਠ, ਫਰੇਬ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਮਹਾਨ ਸਖਤ ਦਰਵਾਜੇ ਹਨ।
English
Within the fortress of body, are the hard and rigid doors of falsehood, deception and pride.
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ. ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ; ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
bharam bhoole. nadar na aavanee; manamukh andh agiaanee |
Punjabi
ਸੰਸੇ ਤੇ ਸੰਦੇਹ ਦੇ ਗੁੰਮਰਾਹ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਅੰਨ੍ਹੇ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਅਧਰਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਨਹੀਂ।
English
Deluded by doubt, the blind and ignorant self-willed manmukhs cannot see them.
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ. ਨ ਲਭਨੀ; ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥
aupaae kitai. na labhanee; kar bhekh thake bhekhavaanee |
Punjabi
ਉਹ ਕਿਸੇ ਭੀ ਉਪਰਾਲੇ ਨਾਲ ਲੱਭੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ। ਭੇਖਧਾਰੀ ਮਜ਼ਹਬੀ ਭੇਸ ਧਾਰ ਕੇ ਹਾਰ ਹੁੱਟ ਗਏ ਹਨ।
English
They cannot be found by any efforts; wearing their religious robes, the wearers have grown weary of trying.
ਗੁਰਸਬਦੀ ਖੋਲਾਈਅਨਿੑ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨੀ ॥
gurasabadee kholaaeeana; har naam japaanee |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਦਰਵਾਜੇ ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
The doors are opened only by the Word of the Guru's Shabad, and then, one chants the Name of the Lord.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ; ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੧੪॥
har jeeo amrit birakh hai; jin peea te tripataanee |14|
Punjabi
ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਛ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਰੱਬੀ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਰੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
The Dear Lord is the Tree of Ambrosial Nectar; those who drink in this Nectar are satisfied. ||14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ; ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
vaahu vaahu karatiaa; rain sukh vihaae |
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਵਨ-ਰਾਤ੍ਰੀ ਸੁੱਖ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਬੀਤਦੀ ਹੈ।
English
Chanting Waaho! Waaho! the night of one's life passes in peace.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ; ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
vaahu vaahu karatiaa; sadaa anand hovai meree maae |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਹਮੇਸ਼ਾ, ਖੁਸ਼ੀ ਅੰਦਰ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੈਂਡੀ ਮਾਤਾ!
English
Chanting Waaho! Waaho! I am in eternal bliss, O my mother!
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ; ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
vaahu vaahu karatiaa; har siau liv laae |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Chanting Waaho! Waaho!, I have fallen in love with the Lord.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ; ਕਰਮੀ, ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥
vaahu vaahu; karamee, bolai bolaae |
Punjabi
ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਪਾਸੋਂ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Waaho! Waaho! Through the karma of good deeds, I chant it, and inspire others to chant it as well.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ; ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
vaahu vaahu karatiaa; sobhaa paae |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Chanting Waaho! Waaho!, one obtains honor.
ਨਾਨਕ; ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
naanak; vaahu vaahu sat rajaae |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਆਦਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਮ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, Waaho! Waaho! is the Will of the True Lord. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥
vaahu vaahu baanee sach hai; guramukh ladhee bhaal |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੱਚੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਕਿ ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਨਾਂ (ਗੁਰਮੁੱਖਾਂ, ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀਆਂ) ਨੇ ਢੂੰਡ ਕੇ ਲੱਭੇ ਹਨ।
English
Waaho! Waaho! is the Bani of the True Word. Searching, the Gurmukhs have found it.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ; ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥
vaahu vaahu sabade ucharai; vaahu vaahu hiradai naal |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਲਫਜ ਉਚਾਰਨ ਉਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਸੰਗ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ (ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ)।
English
Waaho! Waaho! They chant the Word of the Shabad. Waaho! Waaho! They enshrine it in their hearts.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ. ਹਰਿ ਪਾਇਆ; ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥
vaahu vaahu karatiaa. har paaeaa; sahaje guramukh bhaal |
Punjabi
ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ ਕੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼, ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਰਾਹੀਂ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
English
Chanting Waaho! Waaho! the Gurmukhs easily obtain the Lord, after searching.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
se vaddabhaagee naanakaa; har har ridai samaal |2|
Punjabi
ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ।
English
O Nanak, very fortunate are those who reflect upon the Lord, Har, Har, within their hearts. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ; ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥
e manaa at lobheea; nit lobhe raataa |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਪਰਮ ਲਾਲਚੀ ਆਤਮਾ! ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਲਾਲਚ ਅੰਦਰ ਗਲਤਾਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈਂ।
English
O my utterly greedy mind, you are constantly engrossed in greed.
ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ; ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥
maaeaa manasaa mohanee; deh dis firaataa |
Punjabi
ਠੱਗਣੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
English
In your desire for the enticing Maya, you wander in the ten directions.
ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ. ਨ ਜਾਇਸੀ; ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥
agai naau jaat. na jaaeisee; manamukh dukh khaataa |
Punjabi
ਏਦੂੰ ਮਗਰੋਂ (ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ) ਨਾਮ ਅਤੇ ਜਾਤੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣੇ ਜਾਈਦਾ। ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਖਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Your name and social status shall not go with you hereafter; the self-willed manmukh is consumed by pain.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ. ਨ ਚਖਿਓ; ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥
rasanaa har ras. na chakhio; feekaa bolaataa |
Punjabi
ਤੇਰੀ ਜੀਭ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਕੌੜੇ ਬਚਨ ਬੋਲਦੀ ਹੈ।
English
Your tongue does not taste the sublime essence of the Lord; it utters only insipid words.
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ; ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥
jinaa guramukh amrit chaakhiaa; se jan tripataataa |15|
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਛੱਕਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਰੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Those Gurmukhs who drink in the Ambrosial Nectar are satisfied. ||15||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ; ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
vaahu vaahu tis no aakheeai; ji sachaa gahir ganbheer |
Punjabi
ਆਫਰੀਨ! ਆਫਰੀਨ! ਉਸ ਨੂੰ ਕਹੁ, ਜੋ ਸੱਚਾ, ਡੂੰਘਾ ਅਤੇ ਅਥਾਹ ਹੈ।
English
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is True, profound and unfathomable.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ; ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥
vaahu vaahu tis no aakheeai; ji gunadaataa mat dheer |
Punjabi
ਸ਼ਾਬਾਸ਼! ਸ਼ਾਬਾਸ਼! ਉਸ ਨੂੰ ਕਹੁ, ਜੋ ਨੇਕੀ, ਅਕਲ ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
English
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of virtue, intelligence and patience.