Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 524

Ang 524 · Line 1

ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ; ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥

mathe vaal pachhaarrian; jam maarag mute |

Punjabi

ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲਾਂ ਤੋਂ ਪਕੜ ਕੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਨਾਲ ਪਟਕਾ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਰਸਤੇ ਅੰਦਰ ਧੱਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Grabbing them by the hair on their heads, the Lord throws them down, and leaves them on the path of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 2

ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ; ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥

dukh lagai bilalaaniaa; narak ghor sute |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਾਲੇ ਬੋਲੇ ਦੋਜ਼ਕ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਉਹ ਕਸ਼ਟ ਅੰਦਰ ਰੋਂਦੇ ਪਿਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They cry out in pain, in the darkest of hells.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 3

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ; ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥

kantth laae daas rakhian; naanak. har sate |20|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ, ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ, ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak, the True Lord saves them. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 4

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

salok mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 5

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ; ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥

raam japahu vaddabhaageeho; jal thal pooran soe |

Punjabi

ਭਜਨ ਕਰੋ ਸੁਆਮੀ ਦਾ, ਹੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਿਓ! ਉਹ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on the Lord, O fortunate ones; He is pervading the waters and the earth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 6

ਨਾਨਕ. ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ; ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥

naanak. naam dhiaaeiai; bighan na laagai koe |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਕੋਈ ਔਕੜ ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 7

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 8

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ; ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥

kott bighan tis laagate; jis no visarai naau |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਅਟਕਾਂ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions of misfortunes block the way of one who forgets the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 9

ਨਾਨਕ. ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ; ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥

naanak. anadin bilapate; jiau sunyai ghar kaau |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਜਾੜ ਗi੍ਰਹ ਵਿੱਚ ਕਾ ਦਾਂ ਦੀ ਨਿਆਈ ਉਹ ਰਾਤ ਦਿਨ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, like a crow in a deserted house, he cries out, night and day. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 10

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 11

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ; ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥

simar simar daataar; manorath pooriaa |

Punjabi

ਦਰਿਆ ਦਿਲ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਤੇ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating, meditating in remembrance of the Great Giver, one's heart's desires are fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 12

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ; ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥

eichh punee man aas; ge visooriaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਦੀ ਸੱਧਰ ਤੇ ਉਮੈਦ ਬਰ ਆਈਆਂ ਹਨ ਤੇ ਮੇਰੇ ਗਮ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The hopes and desires of the mind are realized, and sorrows are forgotten.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 13

ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ; ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥

paaeaa naam nidhaan; jis no bhaaladaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਨਾਮ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਢੂੰਡਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained; I have searched for it for so long.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 14

ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ; ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥

jot milee sang jot; rahiaa ghaaladaa |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼, ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ (ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ) ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਮਿਹਨਤ ਮੁਸ਼ੱਕਤ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My light is merged into the Light, and my labors are over.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 15

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ; ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥

sookh sehaj aanand; vutthe tith ghar |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਸ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਅੰਦਰ ਆਰਾਮ ਅਡੋਲਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਪਰਵਿਰਤ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I abide in that house of peace, poise and bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 16

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ; ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥

aavan jaan rahe; janam na tahaa mar |

Punjabi

ਮੁੱਕ ਗਏ ਹਨ ਮੇਰੇ ਆਉਣੇ ਅਤੇ ਜਾਣੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਥੇ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਤੇ ਮੌਤ ਹਨ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My comings and goings have ended - there is no birth or death there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 17

ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ; ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥

saahib sevak ik; ik drisattaaeaa |

Punjabi

ਮਾਲਕ ਤੇ ਨੌਕਰ ਤਦ ਇਕੋ ਹੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਕ ਦੂਸਰੇ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਮਾਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Master and the servant have become one, with no sense of separation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 18

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ; ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ

gur prasaad naanak; sach samaaeaa |21|1|2| sudh

Punjabi

ਗੁਰੂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਨਾਨਕ, ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, Nanak is absorbed in the True Lord. ||21||1||2||Sudh||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 19

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥

raag goojaree bhagataa kee baanee |

Punjabi

ਰਾਗ ਗੁਜਰੀ। ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Goojaree, The Words Of The Devotees:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 20

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 21

ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥

sree kabeer jeeo kaa chaupadaa ghar 2 doojaa |

Punjabi

ਪੂਜਯ ਮਹਾਰਾਜ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦਾ ਚਉਪਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chau-Padhay Of Kabeer Jee, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 22

ਚਾਰਿ ਪਾਵ. ਦੁਇ ਸਿੰਗ, ਗੁੰਗ ਮੁਖ; ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥

chaar paav. due sing, gung mukh; tab kaise gun geehai |

Punjabi

ਚਾਰ ਪੈਰਾਂ, ਦੋ ਸਿੰਙਾਂ ਅਤੇ ਗੁੰਗੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ, ਤੂੰ ਉਦੋਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨੂੰਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 23

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ; ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥

aootthat baitthat tthegaa parihai; tab kat moodd lukeehai |1|

Punjabi

ਉਠਦਿਆਂ ਤੇ ਬਹਿੰਦਿਆਂ ਤੈਨੂੰ ਡੰਡਾ ਪਊਗਾ, ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਕਿਥੇ ਛੁਪਾਵਨੂੰਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Standing up and sitting down, the stick shall still fall on you, so where will you hide your head? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 24

ਹਰਿ ਬਿਨੁ; ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥

har bin; bail biraane hueehai |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਤੂੰ ਮਾਂਗਵਾਂ ਬਲ੍ਹਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord, you are like a stray ox;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 25

ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ, ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ; ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

faatte naakan, ttootte kaadhan; kodau ko bhus kheehai |1| rahaau |

Punjabi

ਪਾਟੇ ਹੋਏ ਨੱਕ ਅਤੇ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਤੂੰ ਕੋਧਰੇ ਦਾ ਭੁਹ ਖਾਵੇਗਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

with your nose torn, and your shoulders injured, you shall have only the straw of coarse grain to eat. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 26

ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ; ਅਜਹੁ. ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥

saaro din ddolat ban maheea; ajahu. na pett agheehai |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਤੂੰ ਜੰਗਲ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਨੂੰਗਾ, ਤਾਂ ਭੀ ਤੇਰਾ ਢਿੱਡ ਨਹੀਂ ਭਰਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All day long, you shall wander in the forest, and even then, your belly will not be full.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 27

ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ; ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥

jan bhagatan ko kaho na maano; keeo apano peehai |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਨੇਕ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਨਸੀਹਤ ਤੇ ਅਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਫਲ ਪਾਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You did not follow the advice of the humble devotees, and so you shall obtain the fruits of your actions. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 28

ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ; ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥

dukh sukh karat mahaa bhram booddo; anik jon bharameehai |

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗਮੀ ਭੋਗਦਾ ਅਤੇ ਭਾਰੇ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਡੁੱਬਿਆ ਹੋਇਆ ਤੂੰ ਘਣੇਰੀਆ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Enduring pleasure and pain, drowned in the great ocean of doubt, you shall wander in numerous reincarnations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 29

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ. ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ; ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ. ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥

ratan janam khoeo. prabh bisario; ihu aausar. kat peehai |3|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ, ਤੈਂ ਆਪਣਾ ਹੀਰੇ ਵਰਗਾ ਜੀਵਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਤੈਨੂੰ ਐਸਾ ਮੌਕਾ ਮੁੜ ਕਦੇ ਹੱਥ ਲੱਗਨੂੰਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have lost the jewel of human birth by forgetting God; when will you have such an opportunity again? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 30

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ. ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ; ਗਤਿ ਬਿਨੁ. ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥

bhramat firat. telak ke kap jiau; gat bin. rain biheehai |

Punjabi

ਤੂੰ ਤੇਲੀ ਦੇ ਬਲ੍ਹਦ ਵਾਂਗੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ। ਤੇਰੀ ਜੀਵਨ ਰਾਤ੍ਰੀ ਮੋਖਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਹੀ ਬਤੀਤ ਹੋ ਜਾਣੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You turn on the wheel of reincarnation, like an ox at the oil-press; the night of your life passes away without salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 31

ਕਹਤ ਕਬੀਰ. ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ; ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥

kehat kabeer. raam naam bin; moondd dhune pachhuteehai |4|1|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਪਟਕਾਵੇਂ ਤੇ ਪਸਚਤਾਪ ਕਰੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, without the Name of the Lord, you shall pound your head, and regret and repent. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 32

ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥

goojaree ghar 3 |

Punjabi

ਗੂਜਰੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Goojaree, Third House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 33

ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ; ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥

mus mus rovai; kabeer kee maaee |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਦੀ ਮਾਤਾ ਡੁਸਕ ਡੁਸਕ ਦੇ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer's mother sobs, cries and bewails

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 34

ਏ ਬਾਰਿਕ. ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ; ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥

e baarik. kaise jeeveh; raghuraaee |1|

Punjabi

ਹੇ ਰਾਘਵਾ ਵੰਸ ਦੇ ਰਾਜੇ (ਪ੍ਰਭੂ) ਇਹ ਬੱਚੇ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਊਣਗੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- O Lord, how will my grandchildren live? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 35

ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ; ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥

tananaa bunanaa; sabh tajio hai kabeer |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਨੇ ਕੱਤਣਾ ਅਤੇ ਉਣਨਾ ਸਮੂਹ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer has given up all his spinning and weaving,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 36

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har kaa naam; likh leeo sareer |1| rahaau |

Punjabi

ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜਿਸਮ ਉਤੇ ਉਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and written the Name of the Lord on his body. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 37

ਜਬ ਲਗੁ; ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥

jab lag; taagaa baahau behee |

Punjabi

ਜਿੰਨੇ ਚਿਰ ਲਈ ਮੈਂ ਨਲੀ ਵਿੱਚ ਦੀ ਧਾਗਾ ਲੰਘਾਉਂਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As long as I pass the thread through the bobbin,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 38

ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ; ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥

tab lag bisarai; raam sanehee |2|

Punjabi

ਉਨੇ ਚਿਰ ਲਈ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I forget the Lord, my Beloved. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 39

ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥

ochhee mat meree jaat julaahaa |

Punjabi

ਕਮੀਨੀ ਹੈ ਮੇਰੀ ਸਮਝ, ਅਤੇ ਜਾਤੀ ਦਾ ਮੈਂ ਜੁਲਾਹਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My intellect is lowly - I am a weaver by birth,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 40

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥

har kaa naam; lahio mai laahaa |3|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮੈਂ ਖੱਟੀ ਖੱਟੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but I have earned the profit of the Name of the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 41

ਕਹਤ ਕਬੀਰ; ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

kehat kabeer; sunahu meree maaee |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਸੁਣ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਅੰਮੜੀਏ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, listen, O my mother

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 524 · Line 42

ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ; ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥

hamaraa in kaa daataa; ek raghuraaee |4|2|

Punjabi

ਸਾਡਾ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦਾਤਾਰ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- the Lord alone is the Provider, for me and my children. ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)