Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 525

Ang 525 · Line 1

ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥

goojaree sree naamadev jee ke pade ghar 1 |

Punjabi

ਗੁਜਰੀ ਪੂਜਯ ਸ਼੍ਰੀ। ਨਾਮ ਦੇਵ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Goojaree, Padhay Of Naam Dayv Jee, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 2

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 3

ਜੌ ਰਾਜੁ ਦੇਹਿ; ਤ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥

jau raaj dehi; ta kavan baddaaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦੇ ਦੇਵੇਂ, ਤਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਕਿ ਪ੍ਰਭਤਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If You gave me an empire, then what glory would be in it for me?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 4

ਜੌ ਭੀਖ ਮੰਗਾਵਹਿ; ਤ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੧॥

jau bheekh mangaaveh; ta kiaa ghatt jaaee |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਖੈਰ ਮੰਗਾਵੇਂ, ਤਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਵੱਟਾ ਲੱਗ ਜਾਊਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If You made me beg for charity, what would it take away from me? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 5

ਤੂੰ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ; ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥

toon har bhaj man mere; pad nirabaan |

Punjabi

ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਮਰਤਬਾ ਪਾ ਲਵੇਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate and vibrate upon the Lord, O my mind, and you shall obtain the state of Nirvaanaa.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 6

ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇ; ਤੇਰਾ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bahur na hoe; teraa aavan jaan |1| rahaau |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਆਵਾ-ਗਾਉਣ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਵੇਗੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall not have to come and go in reincarnation any longer. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 7

ਸਭ ਤੈ ਉਪਾਈ; ਭਰਮ ਭੁਲਾਈ ॥

sabh tai upaaee; bharam bhulaaee |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਵਹਿਮ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You created all, and You lead them astray in doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 8

ਜਿਸ ਤੂੰ ਦੇਵਹਿ; ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥

jis toon deveh; tiseh bujhaaee |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਤੂੰ ਗਿਆਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਓਹੀ ਤੈਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone understand, unto whom You give understanding. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 9

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ; ਤ ਸਹਸਾ ਜਾਈ ॥

satigur milai; ta sahasaa jaaee |

Punjabi

ਜਦ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਤਦ ਸੰਦੇਹ (ਸ਼ੱਕ) ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the True Guru, doubt is dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 10

ਕਿਸੁ ਹਉ ਪੂਜਉ; ਦੂਜਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਈ ॥੩॥

kis hau poojau; doojaa nadar na aaee |3|

Punjabi

ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੀਹਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਹੋਰਸ ਕੋਈ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਆਉੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who else should I worship? I can see no other. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 11

ਏਕੈ ਪਾਥਰ; ਕੀਜੈ ਭਾਉ ॥

ekai paathar; keejai bhaau |

Punjabi

ਇਕ ਪੱਥਰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਪੂਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One stone is lovingly decorated,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 12

ਦੂਜੈ ਪਾਥਰ; ਧਰੀਐ ਪਾਉ ॥

doojai paathar; dhareeai paau |

Punjabi

ਦੂਸਰਾ ਪਾਹਨ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਲਤਾੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

while another stone is walked upon.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 13

ਜੇ ਓਹੁ ਦੇਉ; ਤ ਓਹੁ ਭੀ ਦੇਵਾ ॥

je ohu deo; ta ohu bhee devaa |

Punjabi

ਜੇ ਇਕ ਦੇਵਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭੀ ਦੇਵਤਾ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If one is a god, then the other must also be a god.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 14

ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ; ਹਮ. ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੧॥

keh naamadeo; ham. har kee sevaa |4|1|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇਵ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Naam Dayv, I serve the Lord. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 15

ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੧ ॥

goojaree ghar 1 |

Punjabi

ਗੁਜਰੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Goojaree, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 16

ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ. ਪਾਰ ਮਲੋ; ਪਰਮਲੀਓ, ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥

malai na laachhai. paar malo; paramaleeo, baittho ree aaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲੇਸ ਮਾਤ੍ਰ ਭੀ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਜੋ ਅਸ਼ੁੱਧਤਾ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਚੰਨਣ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਸੁਗੰਧਤ ਹੈ, ਉਹ ਆ ਕੇ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਵੱਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not have even a trace of impurity - He is beyond impurity. He is fragrantly scented - He has come to take His Seat in my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 17

ਆਵਤ ਕਿਨੈ. ਨ ਪੇਖਿਓ; ਕਵਨੈ ਜਾਣੈ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥

aavat kinai. na pekhio; kavanai jaanai ree baaee |1|

Punjabi

ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਉਂਦੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ। ਉਸ ਨੂੰ ਕੌਣ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one saw Him come - who can know Him, O Siblings of Destiny? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 18

ਕਉਣੁ ਕਹੈ. ਕਿਣਿ ਬੂਝੀਐ; ਰਮਈਆ ਆਕੁਲੁ, ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kaun kahai. kin boojheeai; rameea aakul, ree baaee |1| rahaau |

Punjabi

ਨੀ ਭੈਣ! ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਅਤੇ ਵੰਸ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ, ਕਿਹੜਾ ਬਿਆਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਅਤੇ ਕੌਣ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who can describe Him? Who can understand Him? The all-pervading Lord has no ancestors, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 19

ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਪੰਖੀਅਲੋ; ਖੋਜੁ ਨਿਰਖਿਓ. ਨ ਜਾਈ ॥

jiau aakaasai pankheealo; khoj nirakhio. na jaaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ, ਪੰਛੀ ਦਾ ਖੁਰਾ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the path of a bird's flight across the sky cannot be seen,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 20

ਜਿਉ ਜਲ ਮਾਝੈ ਮਾਛਲੋ; ਮਾਰਗੁ ਪੇਖਣੋ. ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

jiau jal maajhai maachhalo; maarag pekhano. na jaaee |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਣੀ ਅੰਦਰ ਮੱਛੀ ਦਾ ਰਸਤਾ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the path of a fish through the water cannot be seen;||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 21

ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਘੜੂਅਲੋ; ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿਆ ॥

jiau aakaasai gharrooalo; mrig trisanaa bhariaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਬਰ ਤੇ ਛਾਇਆ ਰੂਪੀ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਘੜਾ ਭਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the mirage leads one to mistake the sky for a pitcher filled with water

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 22

ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੋ; ਜਿਨਿ ਤੀਨੈ ਜਰਿਆ ॥੩॥੨॥

naame che suaamee beetthalo; jin teenai jariaa |3|2|

Punjabi

ਵੈਸਾ ਹੀ ਹੈ, ਨਾਮੇ ਦਾ ਸਾਹਿਬ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਹ ਤਿੰਨੇ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਯੋਗ ਬੈਠਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- so is God, the Lord and Master of Naam Dayv, who fits these three comparisons. ||3||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 23

ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੩ ॥

goojaree sree ravidaas jee ke pade ghar 3 |

Punjabi

ਗੁਜਰੀ ਪੂਜਯ ਮਹਾਰਾਜ ਰਵਿਦਾਸ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Goojaree, Padhay Of Ravi Daas Jee, Third House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 24

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਕਦਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 25

ਦੂਧੁ ਤ ਬਛਰੈ; ਥਨਹੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ॥

doodh ta bachharai; thanahu bittaario |

Punjabi

ਵੱਛੇ ਨੇ ਦੁੱਧ ਨੂੰ ਥਣਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਜੂਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The calf has contaminated the milk in the teats.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 26

ਫੂਲੁ ਭਵਰਿ; ਜਲੁ ਮੀਨਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥੧॥

fool bhavar; jal meen bigaario |1|

Punjabi

ਭਉਰੇ ਨੇ ਫੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਖਰਾਬ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੱਛੀ ਨੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bumble bee has contaminated the flower, and the fish the water. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 27

ਮਾਈ; ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਜਾ ਕਹਾ ਲੈ ਚਰਾਵਉ ॥

maaee; gobind poojaa kahaa lai charaavau |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ! ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਲਈ ਭੇਟਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮੈਂ ਕਿਥੋਂ ਕੋਈ ਵਸਤੂ ਲਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mother, where shall I find any offering for the Lord's worship?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 28

ਅਵਰੁ ਨ ਫੂਲੁ; ਅਨੂਪੁ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

avar na fool; anoop na paavau |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਸੁੰਦਰ ਫੁੱਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਜਿਹੜੇ ਜੂਠੇ ਤੇ ਗੰਦੇ ਨਾਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹੋਣ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot find any other flowers worthy of the incomparable Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 29

ਮੈਲਾਗਰ; ਬੇਰ੍ਹੇ ਹੈ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥

mailaagar; berhe hai bhueiangaa |

Punjabi

ਸਰਪਾਂ ਨੇ ਚੰਦਨ ਦੇ ਬੂਟੇ ਨੂੰ ਵਲ੍ਹੇਟ ਪਾਏ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The snakes encircle the sandalwood trees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 30

ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ; ਬਸਹਿ ਇਕ ਸੰਗਾ ॥੨॥

bikh amrit; baseh ik sangaa |2|

Punjabi

ਜ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਇਕੱਠੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Poison and nectar dwell there together. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 31

ਧੂਪ ਦੀਪ; ਨਈਬੇਦਹਿ ਬਾਸਾ ॥

dhoop deep; neebedeh baasaa |

Punjabi

ਸੁਗੰਧ-ਸਾਮੱਗਰੀਆਂ, ਦੀਵਿਆਂ, ਭੋਜਨਾਂ ਅਤੇ ਅਤਰ ਫੁਲੇਲਾਂ ਨਾਲ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even with incense, lamps, offerings of food and fragrant flowers,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 32

ਕੈਸੇ ਪੂਜ ਕਰਹਿ; ਤੇਰੀ ਦਾਸਾ ॥੩॥

kaise pooj kareh; teree daasaa |3|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

how are Your slaves to worship You? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 33

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ; ਪੂਜ ਚਰਾਵਉ ॥

tan man arpau; pooj charaavau |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਵੱਜੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਅਤੇ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਸੌਂਪਦਾ ਤੇ ਭੇਟਾ ਧਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I dedicate and offer my body and mind to You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 34

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵਉ ॥੪॥

gur parasaad; niranjan paavau |4|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਕਦਾ ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, I attain the immaculate Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 35

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ; ਆਹਿ ਨ ਤੋਰੀ ॥

poojaa arachaa; aaeh na toree |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ ਅਤੇ ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot worship You, nor offer You flowers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 36

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ; ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੫॥੧॥

keh ravidaas; kavan gat moree |5|1|

Punjabi

ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਕੀ ਹਾਲਤ ਹੋਵੇਗੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Ravi Daas, what shall my condition be hereafter? ||5||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 37

ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀਉ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥

goojaree sree trilochan jeeo ke pade ghar 1 |

Punjabi

ਗੂਜਰੀ ਮਾਣਨੀਯ ਮਹਾਰਾਜ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Goojaree, Padhay Of Trilochan Jee, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 38

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 39

ਅੰਤਰੁ ਮਲਿ. ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਕੀਨਾ; ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਉਦਾਸੀ ॥

antar mal. niramal nahee keenaa; baahar bhekh udaasee |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਗੰਦਗੀ ਉਤਾਰ ਕੇ ਸੁੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਭਾਵਨੂੰ ਤੂੰ ਬਾਹਰੋਂ ਉਪਰਾਮਾਂ ਵਾਲਾ ਭੇਸ ਧਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have not cleansed the filth from within yourself, although outwardly, you wear the dress of a renunciate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 525 · Line 40

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਘਟਿ. ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨੑਾ; ਕਾਹੇ ਭਇਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥੧॥

hiradai kamal ghatt. braham na cheenaa; kaahe bheaa saniaasee |1|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਤੇ ਦਿਲ ਕੰਵਲ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਿੰਵਾਣਿਆ। ਤੂੰ ਇਕਾਂਤੀ ਕਾਹਦੇ ਲਈ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the heart-lotus of your self, you have not recognized God - why have you become a Sannyaasee? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)