Ang 565
ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਸਚਿ ਰਤੀ; ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
jihavaa sachee sach ratee; tan man sachaa hoe |
Punjabi
ਸੱਚੀ ਹੈ ਜੀਭ, ਜਿਹੜੀ ਸੱਚ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇਹ ਤੇ ਆਤਮਾ ਸੱਚੀਆਂ ਥੀ ਵੰਞਦੀਆਂ ਹਨ।
English
True is the tongue which is imbued with Truth, and true are the mind and body.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ. ਹੋਰੁ ਸਾਲਾਹਣਾ; ਜਾਸਹਿ. ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਖੋਇ ॥੨॥
bin saache. hor saalaahanaa; jaaseh. janam sabh khoe |2|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਦਾ ਜੱਸ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਆਦਮੀ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਜੀਵਨ ਵੰਞਾ ਕੇ ਟੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
By praising any other than the True Lord, one's whole life is wasted. ||2||
ਸਚੁ ਖੇਤੀ ਸਚੁ ਬੀਜਣਾ; ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥
sach khetee sach beejanaa; saachaa vaapaaraa |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਦੀ ਵਾਹੀ, ਸੱਚ ਦਾ ਬੀਜ ਅਤੇ ਸੱਚ ਦਾ ਹੀ ਵਣਜ ਹੋਵੇ,
English
Let Truth be the farm, Truth the seed, and Truth the merchandise you trade.
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ; ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
anadin laahaa sach naam dhan; bhagat bhare bhanddaaraa |3|
Punjabi
ਤਾਂ ਰਾਤ ਦਿਨ ਬੰਦਾ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਲਾਭ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦੇ ਪਰੀਪੂਰਨ ਖਜਾਨੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ।
English
Night and day, you shall earn the profit of the Lord's Name; you shall have the treasure overflowing with the wealth of devotional worship. ||3||
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ; ਸਚੁ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
sach khaanaa sach painanaa; sach ttek har naau |
Punjabi
ਸੱਚ ਦੀ ਖੁਰਾਕ, ਸੱਚ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਦਾ ਸੱਚਾ ਆਸਰਾ,
English
Let Truth be your food, and let Truth be your clothes; let your True Support be the Name of the Lord.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ; ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੪॥
jis no bakhase tis milai; mahalee paae thaau |4|
Punjabi
ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਐਸਾ ਪੁਰਸ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ।
English
One who is so blessed by the Lord, obtains a seat in the Mansion of the Lord's Presence. ||4||
ਆਵਹਿ ਸਚੇ ਜਾਵਹਿ ਸਚੇ; ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ. ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥
aaveh sache jaaveh sache; fir joonee. mool na paeh |
Punjabi
ਸੱਚ ਵਿੱਚ ਉਹ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਸੱਚ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ, ਕਦਾਚਿਤ ਜੂਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ।
English
In Truth we come, and in Truth we go, and then, we are not consigned to reincarnation again.
ਗੁਰਮੁਖਿ. ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ; ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੫॥
guramukh. dar saachai sachiaar heh; saache maeh samaeh |5|
Punjabi
ਗੁਰੂ-ਪਿਆਰੇ ਸੱਚੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਸੱਚੇ ਕਰਾਰ ਦਿਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
The Gurmukhs are hailed as True in the True Court; they merge in the True Lord. ||5||
ਅੰਤਰੁ ਸਚਾ ਮਨੁ ਸਚਾ; ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
antar sachaa man sachaa; sachee sifat sanaae |
Punjabi
ਉਹ ਅੰਦਰੋ, ਸੱਚੇ ਹਨ, ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਅਤੇ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਕੀਰਤੀ ਤੇ ਜੱਸ।
English
Deep within they are True, and their minds are True; they sing the Glorious Praises of the True Lord.
ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ; ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੬॥
sachai thaan sach saalaahanaa; satigur balihaarai jaau |6|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬੈਠ ਕੇ, ਉਹ ਸਤਿਪੁਰਖ ਦੀ ਉਸਤਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
English
In the true place, they praise the True Lord; I am a sacrifice to the True Guru. ||6||
ਸਚੁ ਵੇਲਾ ਮੂਰਤੁ ਸਚੁ; ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
sach velaa moorat sach; jit sache naal piaar |
Punjabi
ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਹ ਵਕਤ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਉਹ ਮੁਹਤ, ਜਦ ਬੰਦੇ ਦੀ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪੈਦੀ ਹੈ।
English
True is the time, and true is the moment, when one falls in love with the True Lord.
ਸਚੁ ਵੇਖਣਾ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ; ਸਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥੭॥
sach vekhanaa sach bolanaa; sachaa sabh aakaar |7|
Punjabi
ਤਦ ਉਹ ਸੱਚ ਦੇਖਦਾ ਹੈ, ਸੱਚ ਹੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਪੁਰਖ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਆਲਮ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Then, he sees Truth, and speaks the Truth; he realizes the True Lord pervading the entire Universe. ||7||
ਨਾਨਕ. ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ; ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
naanak. sachai mele taa mile; aape le milaae |
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜਦ ਸਤਿਪੁਰਖ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਉਸ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, one merges with the True Lord, when He merges with Himself.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ; ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥
jiau bhaavai tiau rakhasee; aape kare rajaae |8|1|
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਰਖਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜੀ ਮੁਤਾਬਕ ਹੁਕਮ ਜਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
As it pleases Him, He preserves us; He Himself ordains His Will. ||8||1||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |
Punjabi
ਵਡਹੰਸ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Wadahans, Third Mehl:
ਮਨੂਆ. ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ; ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
manooaa. deh dis dhaavadaa; ohu kaise har gun gaavai |
Punjabi
ਬੰਦੇ ਦਾ ਮਨ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ। ਤਦ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
His mind wanders in the ten directions - how can he sing the Glorious Praises of the Lord?
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ; ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥
eindree viaap rahee adhikaaee; kaam krodh nit santaavai |1|
Punjabi
ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਗ ਕੁਕਰਮਾ ਅੰਦਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਖੱਚਤ ਹਨ। ਸ਼ਹਿਵਤ ਤੇ ਗੁੱਸਾ ਸਦਾ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਦੁੱਖੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
The sensory organs are totally engrossed in sensuality; sexual desire and anger constantly afflict him. ||1||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ; ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥
vaahu vaahu; sahaje gun raveejai |
Punjabi
ਤੂੰ ਅਡੋਲਤਾ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।
English
Waaho! Waaho! Hail! Hail! Chant His Glorious Praises.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ; ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam is jug meh dulabh hai; guramat har ras peejai |1| rahaau |
Punjabi
ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਇਸ ਯੁਗ ਅੰਦਰ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The Lord's Name is so difficult to obtain in this age; under Guru's Instruction, drink in the subtle essence of the Lord. ||1||Pause||
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ; ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
sabad cheen man niramal hovai; taa har ke gun gaavai |
Punjabi
(ਜਦ) ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਕੇ ਆਦਮੀ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋ, ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Remembering the Word of the Shabad, the mind becomes immaculately pure, and then, one sings the Glorious Praises of the Lord.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ; ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥
guramatee aapai aap pachhaanai; taa nij ghar vaasaa paavai |2|
Punjabi
(ਜਦ) ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।
English
Under Guru's Instruction, one comes to understand his own self, and then, he comes to dwell in the home of his inner self. ||2||
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ. ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ; ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
e man mere. sadaa rang raate; sadaa har ke gun gaau |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ ਤੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਰਹੁ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਖੂਬੀਆਂ ਨੂੰ ਗਾਇਨ ਕਰ।
English
O my mind, be imbued forever with the Lord's Love, and sing forever the Glorious Praises of the Lord.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥
har niramal sadaa sukhadaataa; man chindiaa fal paau |3|
Punjabi
ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦੀਵ ਹੀ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਵਾਲਾ ਹੈ। ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਆਦਮੀ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ-ਚਾਹੁੰਦੇ ਮੇਵੇ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The Immaculate Lord is forever the Giver of peace; from Him, one receives the fruits of his heart's desires. ||3||
ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ. ਊਤਮ ਭਏ; ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
ham neech se. aootam bhe; har kee saranaaee |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਛਤਰ ਛਾਇਆ ਹੇਠ ਆ ਕੇ, ਮੈਂ ਕਮੀਣਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
I am lowly, but I have been exalted, entering the Sanctuary of the Lord.
ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ. ਕਾਢਿ ਲੀਆ; ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥
paathar ddubadaa. kaadt leea; saachee vaddiaaee |4|
Punjabi
ਸੱਚੀ ਹੈ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ, ਜਿਸ ਨੇ ਡੁਬਦੇ ਹੋਏ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ।
English
He has lifted up the sinking stone; True is His glorious greatness. ||4||
ਬਿਖੁ ਸੇ. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ; ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
bikh se. amrit bhe; guramat budh paaee |
Punjabi
ਜ਼ਹਿਰ ਤੋਂ ਮੈਂ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਬਣ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਸਿਆਣਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।
English
From poison, I have been transformed into Ambrosial Nectar; under Guru's Instruction, I have obtained wisdom.
ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ; ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥
akahu paramal bhe; antar vaasanaa vasaaee |5|
Punjabi
ਅੱਕ ਤੋਂ ਮੈਂ ਚੰਦਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸੁਗੰਧਤ ਟਿਕ ਗਈ ਹੈ।
English
From bitter herbs, I have been transformed into sandalwood; this fragrance permeates me deep within. ||5||
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ; ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥
maanas janam dulanbh hai; jag meh khattiaa aae |
Punjabi
ਅਮੋਲਕ ਹੈ ਮਨੁਸ਼ਾ-ਜਨਮ। ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਆ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਲਾਭ ਉਠਾਇਆ ਹੈ।
English
This human birth is so precious; one must earn the right to come into the world.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥
poorai bhaag satigur milai; har naam dhiaae |6|
Punjabi
ਪੂਰਨ ਭਾਗ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।
English
By perfect destiny, I met the True Guru, and I meditate on the Lord's Name. ||6||
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ; ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
manamukh bhoole bikh lage; ahilaa janam gavaaeaa |
Punjabi
ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਣ ਕਾਰਨ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਵਿਅਰਥ ਵੰਞਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
English
The self-willed manmukhs are deluded; attached to corruption, they waste away their lives in vain.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ; ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ. ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥
har kaa naam sadaa sukh saagar; saachaa sabad. na bhaaeaa |7|
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦੀਵ ਹੀ ਆਰਾਮ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।
English
The Name of the Lord is forever an ocean of peace, but the manmukhs do not love the Word of the Shabad. ||7||
ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ; ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥
mukhahu har har sabh ko karai; viralai hiradai vasaaeaa |
Punjabi
ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਹਰ ਕੋਈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
Everyone can chant the Name of the Lord, Har, Har with their mouths, but only a few enshrine it within their hearts.
ਨਾਨਕ. ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ; ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨੑ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥
naanak. jin kai hiradai vasiaa; mokh mukat tina paaeaa |8|2|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਮੋਖਸ਼ ਅਤੇ ਕਲਿਆਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
English
O Nanak, those who enshrine the Lord within their hearts, attain liberation and emancipation. ||8||2||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ॥
vaddahans mahalaa 1 chhant |
Punjabi
ਵਡਹੰਸ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਛੰਤ।
English
Wadahans, First Mehl, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ; ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥
kaaeaa koorr vigaarr; kaahe naaeeai |
Punjabi
ਝੂਠ ਨਾਲ ਮਲੀਣ ਹੋਈ ਦੇਹ ਨੂੰ ਕਾਹਦੇ ਲਈ ਧੋਣਾ ਹੈ?
English
Why bother to wash the body, polluted by falsehood?
ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ; ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥
naataa so paravaan; sach kamaaeeai |
Punjabi
ਜੋ ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One's cleansing bath is only approved, if he practices Truth.
ਜਬ ਸਾਚ ਅੰਦਰਿ. ਹੋਇ ਸਾਚਾ; ਤਾਮਿ. ਸਾਚਾ ਪਾਈਐ ॥
jab saach andar. hoe saachaa; taam. saachaa paaeeai |
Punjabi
ਜਦ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਸੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਆਦਮੀ ਸੱਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
When there is Truth within the heart, then one becomes True, and obtains the True Lord.