Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 572

Ang 572 · Line 1

ਘਰ ਮਹਿ. ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥

ghar meh. nij ghar paaeaa; satigur dee vaddaaee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਹ ਆਪਣਾ ਨਿੱਜ ਦਾ ਗ੍ਰਿਹ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਨਾਲ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਬਖਸ਼ਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within his home, he finds the home of his own being; the True Guru blesses him with glorious greatness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 2

ਨਾਨਕ. ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ. ਸੇਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ; ਮਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥੪॥੬॥

naanak. jo naam rate. seee mehal paaein; mat paravaan sach saaee |4|6|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਿਹੜੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹਨ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਅਕਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who are attuned to the Naam find the Mansion of the Lord's Presence; their understanding is true, and approved. ||4||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 3

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥

vaddahans mahalaa 4 chhant |

Punjabi

ਵਡਹੰਸ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਛੰਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wadahans, Fourth Mehl, Chhant:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 4

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 5

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਰਾਮ ॥

merai man merai man; satigur preet lagaaee raam |

Punjabi

ਮੈਡੇ ਚਿੱਤ ਮੈਡੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind, my mind - the True Guru has blessed it with the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 6

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਰਾਮ ॥

har har har har naam; merai man vasaaee raam |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has enshrined the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, within my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 7

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ; ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥

har har naam merai man vasaaee; sabh dookh visaaranahaaraa |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਦੁਖੜਿਆਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord, Har, Har, dwells within my mind; He is the Destroyer of all pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 8

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ; ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥

vaddabhaagee gur darasan paaeaa; dhan dhan satiguroo hamaaraa |

Punjabi

ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਮੁਬਾਰਕ ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ ਮੇਰੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, I have obtained the Blessed Vision of the Guru's Darshan; blessed, blessed is my True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 9

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹ; ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥

aootthat baitthat satigur sevah; jit seviai saant paaee |

Punjabi

ਖਲੋਤਿਆਂ ਤੇ ਬਹਿੰਦਿਆਂ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਠੰਢ ਚੈਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

While standing up and sitting down, I serve the True Guru; serving Him, I have found peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 10

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ; ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੧॥

merai man merai man; satigur preet lagaaee |1|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ, ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind, my mind - the True Guru has blessed it with the Lord's Love. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 11

ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ; ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ਰਾਮ ॥

hau jeevaa hau jeevaa; satigur dekh sarase raam |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਜੀਉਂਦਾ, ਮੈਂ ਜੀਊਦਾ ਤੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I live, I live, and I blossom forth, beholding the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 12

ਹਰਿ ਨਾਮੋ. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ; ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ. ਵਿਗਸੇ ਰਾਮ ॥

har naamo. har naam drirraae; jap har har naam. vigase raam |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ, ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord, the Name of the Lord, He has implanted within me; chanting the Name of the Lord, Har, Har, I blossom forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 13

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ. ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੇ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

jap har har naam. kamal paragaase; har naam navan nidh paaee |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਦਿਲ ਕੰਵਲ ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਨੌ ਖਜਾਨੇ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, the heart-lotus blossoms forth, and through the Name of the Lord, I have obtained the nine treasures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 14

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ; ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ॥

haumai rog geaa dukh laathaa; har sehaj samaadh lagaaee |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਪੀੜ ਹੱਟ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਲਾਹੀ ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਤਾੜੀ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The disease of egotism has been eradicated, suffering has been eliminated, and I have entered the Lord's state of celestial Samaadhi.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 15

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ. ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ; ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਮਨੁ ਪਰਸੇ ॥

har naam vaddaaee. satigur te paaee; sukh satigur dev man parase |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਜੁਰਗੀ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਵੇਖ ਕੇ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਅਨੰਦਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained the glorious greatness of Name of the Lord from the True Guru; beholding the Divine True Guru, my mind is at peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 16

ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ; ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ॥੨॥

hau jeevaa hau jeevaa; satigur dekh sarase |2|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਜੀਉਂਦਾ ਮੈਂ ਜੀਉਂਦਾ ਤੇ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I live, I live, and I blossom forth, beholding the True Guru. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 17

ਕੋਈ ਆਣਿ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ; ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ॥

koee aan koee aan milaavai; meraa satigur pooraa raam |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਜਣਾ ਆ ਕੇ, ਮੈਨੂੰ ਮੈਡੇ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If only someone would come, if only someone would come, and lead me to meet my Perfect True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 18

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ. ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ; ਤਿਸੁ ਕਾਟਿ ਸਰੀਰਾ ਰਾਮ ॥

hau man tan. hau man tan devaa; tis kaatt sareeraa raam |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ, ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅਰਪਨ ਕਰ ਦਿਆਗਾ। ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੇ ਟੋਟੇ ਕਰ ਕੇ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕਰ ਦਿਆਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind and body, my mind and body - I cut my body into pieces, and I dedicate these to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 19

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਿਸੁ ਦੇਈ; ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਣਾਏ ॥

hau man tan kaatt kaatt tis deee; jo satigur bachan sunaae |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਤੇ ਦੇਹ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਬਣਾ ਕੇ, ਮੈਂ ਏਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਭੇਟਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸੁਣਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cutting my mind and body apart, cutting them into pieces, I offer these to the one, who recites to me the Words of the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 20

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ. ਬੈਰਾਗੀ; ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ. ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

merai man bairaag bheaa. bairaagee; mil gur darasan. sukh paae |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਇੱਛਾ-ਰਹਿਤ ਆਤਮਾ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪਾ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਠੰਢ ਚੈਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My unattached mind has renounced the world; obtaining the Blessed Vision of the Guru's Darshan, it has found peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 21

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਸੁਖਦਾਤੇ; ਦੇਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਹਮ ਧੂਰਾ ॥

har har kripaa karahu sukhadaate; dehu satigur charan ham dhooraa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਆਰਾਮ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਰਹਿਮ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, Har, Har, O Giver of Peace, please, grant Your Grace, and bless me with the dust of the feet of the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 22

ਕੋਈ ਆਣਿ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ; ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੩॥

koee aan koee aan milaavai; meraa satigur pooraa |3|

Punjabi

ਕੌਈ ਜਣਾ ਆ ਕੇ, ਕੋਈ ਜਣਾ ਆ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If only someone would come, if only someone would come, and lead me to meet my Perfect True Guru. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 23

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ; ਮੈ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥

gur jevadd gur jevadd daataa; mai. avar na koee raam |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ, ਗੁਰਾਂ ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾਰ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਿੱਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A Giver as great as the Guru, as great as the Guru - I cannot see any other.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 24

ਹਰਿ ਦਾਨੋ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ; ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥

har daano har daan devai; har purakh niranjan soee raam |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ, ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blesses me with the gift of the Lord's Name, the gift of the Lord's Name; He is the Immaculate Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 25

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ; ਤਿਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥

har har naam jinee aaraadhiaa; tin kaa dukh bharam bhau bhaagaa |

Punjabi

ਜੋ ਵਾਹਿਗਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੀੜ ਸੰਦੇਹ ਤੇ ਡਰ ਦੌੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who worship in adoration the Name of the Lord, Har, Har - their pain, doubts and fears are dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 26

ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਵਡਭਾਗੀ; ਜਿਨ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

sevak bhaae mile vaddabhaagee; jin gur charanee man laagaa |

Punjabi

ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਚਿੱਤ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਦਾਸ-ਭਾਵਨਾ ਰਾਹੀਂ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through their loving service, those very fortunate ones, whose minds are attached to the Guru's Feet, meet Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 27

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ; ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

kahu naanak. har aap milaae; mil satigur purakh sukh hoee |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਰੂਪ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, the Lord Himself causes us to meet the Guru; meeting the Almighty True Guru, peace is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 28

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ. ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ; ਮੈ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥

gur jevadd. gur jevadd daataa; mai. avar na koee |4|1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਗੁਰਾਂ ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾਰ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਿੱਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A Giver as great as the Guru, as great as the Guru - I cannot see any other. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 29

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

vaddahans mahalaa 4 |

Punjabi

ਵਡਹੰਸ ਚੋਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wadahans, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 30

ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ. ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ; ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥

hnau gur bin. hnau gur bin; kharee nimaanee raam |

Punjabi

ਮੈਂ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਬੇ-ਆਬਰੂ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, I am - without the Guru, I am totally dishonored.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 31

ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ; ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥

jagajeevan jagajeevan daataa; gur mel samaanee raam |

Punjabi

ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ, ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਦਾਤਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Life of the World, the Life of the World, the Great Giver has led me to meet and merge with the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 32

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ; ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

satigur mel har naam samaanee; jap har har naam dhiaaeaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the True Guru, I have merged into the Naam, the Name of the Lord. I chant the Name of the Lord, Har, Har, and meditate on it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 572 · Line 33

ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹੰਉ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦੀ; ਸੋ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥

jis kaaran hnau dtoondt dtoodtedee; so sajan har ghar paaeaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਖਾਤਿਰ ਮੈਂ ਖੋਜ ਭਾਲ ਕਰ ਰਹੀ ਸਾਂ, ਉਸ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮਿੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਿਹ (ਮਨ ਅੰਦਰ) ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I was seeking and searching for Him, the Lord, my best friend, and I have found Him within the home of my own being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)