Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 589

Ang 589 · Line 1

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਭੇਟਿਆ; ਜਿਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੭॥

so satigur tin kau bhettiaa; jin kai mukh masatak bhaag likh paaeaa |7|

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕੇਵਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਥੇ ਉਤੇ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਿਸਮਤ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru meets with those upon whose foreheads such blessed destiny is recorded. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 2

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 3

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮਰਜੀਵੜੇ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥

bhagat kareh marajeevarre; guramukh bhagat sadaa hoe |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ, ਜੋ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸਾਈਂ ਦੀਆਂ ਘਾਲਾਂ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone worship the Lord, who remain dead while yet alive; the Gurmukhs worship the Lord continually.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 4

ਓਨਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ; ਮੇਟਿ. ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥

onaa kau dhur bhagat khajaanaa bakhasiaa; mett. na sakai koe |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਸ਼ਰਧਾ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਭੰਡਾਰਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord blesses them with the treasure of devotional worship, which no one can destroy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 5

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ; ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

gun nidhaan man paaeaa; eko sachaa soe |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ, ਉਸ ਅਦੁੱਤੀ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨੇਕੀ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They obtain the treasure of virtue, the One True Lord, within their minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 6

ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੇ; ਫਿਰਿ ਵਿਛੋੜਾ. ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥

naanak. guramukh mil rahe; fir vichhorraa. kade na hoe |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਣ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਕਦਾਚਿਤ ਵਖਰੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukhs remain united with the Lord; they shall never be separated again. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 7

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 8

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ. ਨ ਕੀਨੀਆ; ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥

satigur kee sev. na keeneea; kiaa ohu kare veechaar |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not serve the True Guru; how can he reflect upon the Lord?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 9

ਸਬਦੈ ਸਾਰ. ਨ ਜਾਣਈ; ਬਿਖੁ ਭੂਲਾ ਗਾਵਾਰੁ ॥

sabadai saar. na jaanee; bikh bhoolaa gaavaar |

Punjabi

ਮੂਰਖ ਗੁਨਾਹ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not appreciate the value of the Shabad; the fool wanders in corruption and sin.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 10

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

agiaanee andh bahu karam kamaavai; doojai bhaae piaar |

Punjabi

ਅੰਨ੍ਹਾ ਬੇਸਮਝ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘਣੇਰੇ ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The blind and ignorant perform all sorts of ritualistic actions; they are in love with duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 11

ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ; ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਤਿਨ ਖੁਆਰੁ ॥

anahodaa aap ganaaeide; jam maar kare tin khuaar |

Punjabi

ਜੋ ਬਿਨਾ ਵਜ੍ਹਾ (ਅਕਾਰਣ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਉਤੇ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਮਾਰਦਾ ਤੇ ਬੇਇੱਖ਼ਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who take unjustified pride in themselves, are punished and humiliated by the Messenger of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 12

ਨਾਨਕ. ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ; ਜਾ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥

naanak. kis no aakheeai; jaa aape bakhasanahaar |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੀਵ ਹੋਰ ਕਿਸ ਨੂੰ ਕਹੇ, ਜਦ ਕਿ ਮਾਲਕ ਖੁਦ ਹੀ ਕਾਫੀ ਦੇਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, who else is there to ask? The Lord Himself is the Forgiver. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 13

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 14

ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ; ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ॥

too karataa sabh kichh jaanadaa; sabh jeea tumaare |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀ ਤੈਂਡੇ ਹੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You, O Creator, know all things; all beings belong to You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 15

ਜਿਸੁ ਤੂ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ; ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥

jis too bhaavai tis too mel laihi; kiaa jant vichaare |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਗਰੀਬ ਜੀਵ ਜੰਤੂ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are pleasing to You, You unite with Yourself; what can the poor creatures do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 16

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ; ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥

too karan kaaran samarath hai; sach sirajanahaare |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੱਚੇ ਕਰਤਾਰ! ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are all-powerful, the Cause of causes, the True Creator Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 17

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ, ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥

jis too meleh piaariaa, so tudh milai; guramukh veechaare |

Punjabi

ਜੀਹਨੂੰ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ! ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾਂ! ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਕੇ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only those unite with you, Beloved Lord, whom you approve and who meditate on Guru's Word.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 18

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ; ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੮॥

hau balihaaree satigur aapane; jin meraa har alakh lakhaare |8|

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰਾ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਸੁਆਮੀ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to my True Guru, who has allowed me to see my unseen Lord. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 19

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 20

ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਜੋ ਹੋਵੈ; ਸੁ ਰਤਨਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥

ratanaa paarakh jo hovai; su ratanaa kare veechaar |

Punjabi

ਜੋ ਨਾਮ ਦੇ ਜਵੇਹਰ ਦਾ ਪਾਰਖੂ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਨਾਮ ਦੇ ਜਵੇਹਰ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Assayer of jewels; He contemplates the jewel.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 21

ਰਤਨਾ ਸਾਰ. ਨ ਜਾਣਈ; ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥

ratanaa saar. na jaanee; agiaanee andh andhaar |

Punjabi

ਰੂਹਾਨੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੇਸਮਝ ਅਤੇ ਪਰਮ ਅੰਨ੍ਹਾ ਬੰਦਾ ਨਾਮ ਦੇ ਜਵੇਹਰ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is ignorant and totally blind - he does not appreciate the value of the jewel.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 22

ਰਤਨੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹੈ; ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰੁ ॥

ratan guroo kaa sabad hai; boojhai boojhanahaar |

Punjabi

ਜਵੇਹਰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਜਾਣਕਾਰ ਹੀ ਇਸ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Jewel is the Word of the Guru's Shabad; the Knower alone knows it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 23

ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ; ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

moorakh aap ganaaeide; mar jameh hoe khuaar |

Punjabi

ਬੇਵਕੂਫ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੇ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਵਾਗਉਣ ਅੰਦਰ ਦੁੱਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fools take pride in themselves, and are ruined in birth and death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 24

ਨਾਨਕ. ਰਤਨਾ ਸੋ ਲਹੈ; ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

naanak. ratanaa so lahai; jis guramukh lagai piaar |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਨਾਮ ਦੇ ਹੀਰੇ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੁੱਖੀ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, he alone obtains the jewel, who, as Gurmukh, enshrines love for it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 25

ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ; ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

sadaa sadaa naam ucharai; har naamo nit biauhaar |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਹ ਹਰੀ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਰੋਜ਼ ਦਾ ਵਿਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Naam, the Name of the Lord, forever and ever, make the Name of the Lord your daily occupation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 26

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ; ਤਾ ਹਰਿ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥

kripaa kare je aapanee; taa har rakhaa ur dhaar |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰੇ, ਤਦ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord shows His Mercy, then I keep Him enshrined within my heart. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 27

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 28

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ. ਨ ਕੀਨੀਆ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ. ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥

satigur kee sev. na keeneea; har naam. na lago piaar |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਂਦੇ, ਅਤੇ ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਨਹੀਂ ਗੰਢਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not serve the True Guru, and they do not embrace love for the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 29

ਮਤ ਤੁਮ ਜਾਣਹੁ ਓਇ ਜੀਵਦੇ; ਓਇ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥

mat tum jaanahu oe jeevade; oe aap maare karataar |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਜੀਉਂਦੇ ਨਾਂ ਸਮਝ। ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਖੁਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not even think that they are alive - the Creator Lord Himself has killed them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 30

ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ; ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

haumai vaddaa rog hai; bhaae doojai karam kamaae |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਇਕ ਭਾਰੀ ਬੀਮਾਰ ਹੈ। ਇਹ ਇਨਸਾਨ ਪਾਸੋਂ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਲੰਮੀ ਕੰਮ ਕਰਵਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Egotism is such a terrible disease; in the love of duality, they do their deeds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 31

ਨਾਨਕ. ਮਨਮੁਖਿ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਏ; ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ. ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥੨॥

naanak. manamukh jeevadiaa mue; har visariaa. dukh paae |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਅਧਰਮੀ ਜਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮਰੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਉਹ ਕਸ਼ਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the self-willed manmukhs are in a living death; forgetting the Lord, they suffer in pain. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 32

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 33

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ; ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੀ ॥

jis antar hiradaa sudh hai; tis jan kau sabh namasakaaree |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਉਸ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਲ ਅੰਦਰੋਂ ਨਿਰਮਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let all bow in reverence, to that humble being whose heart is pure within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 34

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ; ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ. ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

jis andar naam nidhaan hai; tis jan kau. hau balihaaree |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਹੈ, ਉਸ ਇਨਸਾਨ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to that humble being whose mind is filled with the treasure of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 35

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

jis andar budh bibek hai; har naam muraaree |

Punjabi

ਜੀਹਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਅਕਲ ਹੈ, ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਦੇਵੈਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has a discriminating intellect; he meditates on the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 36

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ; ਸਭ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ॥

so satigur sabhanaa kaa mit hai; sabh tiseh piaaree |

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸੱਜਣ ਹਨ, ਅਤੇ ਹਰ ਜਣਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਲਾਡਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That True Guru is a friend to all; everyone is dear to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 37

ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ; ਗੁਰ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੯॥

sabh aatam raam pasaariaa; gur budh beechaaree |9|

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਸਮਝ ਨਾਲ ਸੋਚ ਵੀਚਾਰ ਕੀਤੀ, ਮੈਂ ਸਰਬ ਵਿਆਪਕ ਰੂਹ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਵੇਖ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, the Supreme Soul, is pervading everywhere; reflect upon the wisdom of the Guru's Teachings. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 38

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 39

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ. ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨਾ; ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥

bin satigur seve. jeea ke bandhanaa; vich haumai karam kamaeh |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੰਕਾਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨੇ, ਆਤਮਾ ਦੀਆਂ ਜੰਜੀਰਾਂ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without serving the True Guru, the soul is in the bondage of deeds done in ego.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 40

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ. ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹੀ; ਮਰਿ; ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥

bin satigur seve. tthaur na paavahee; mar; jameh aaveh jaeh |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਆਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ। ਉਹ ਮਰਦਾ, ਮੁੜ ਜੰਮਦਾ ਅਤੇ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without serving the True Guru, one finds no place of rest; he dies, and is reincarnated, and continues coming and going.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 589 · Line 41

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ. ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ; ਨਾਮੁ. ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

bin satigur seve. fikaa bolanaa; naam. na vasai man maeh |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਫਿਕਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਬੰਦੇ ਦੀ ਬੋਲ ਚਾਲ, ਤੇ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਟਿਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without serving the True Guru, one's speech is vapid and insipid; the Naam, the Name of the Lord, does not abide in his mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)