Ang 598
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ; ਇਨਿ ਦੂਜੈ. ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥
janam maran kau ihu jag bapurro; in doojai. bhagat visaaree jeeo |
Punjabi
ਇਹ ਨਾਂ-ਮੁਰਾਦ ਦੁਨੀਆਂ ਜੰਮਣ ਦੇ ਮਰਨ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਇਸ ਨੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।
English
This wretched world is caught in birth and death; in the love of duality, it has forgotten devotional worship of the Lord.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ. ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ; ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
satigur milai. ta guramat paaeeai; saakat baajee haaree jeeo |3|
Punjabi
ਜਦ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਤਦ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਆਣਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਮਾਇਾਅ ਨੂੰ ਉਪਾਸ਼ਕ ਆਪਣੀ ਜੀਵਨ ਦੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਹਾਰ ਬਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
Meeting the True Guru, the Guru's Teachings are obtained; the faithless cynic loses the game of life. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ. ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਰੇ; ਬਹੁੜਿ. ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰੀ ਜੀਉ ॥
satigur. bandhan torr niraare; bahurr. na garabh majhaaree jeeo |
Punjabi
ਮੇਰੇ ਜੁੜ (ਫਾਹੇ) ਵੱਣ ਕੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਜਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਸੋ ਮੈਂ ਮੁੜ ਕੇ ਮਾਤਾ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਵਾਂਗਾ।
English
Breaking my bonds, the True Guru has set me free, and I shall not be cast into the womb of reincarnation again.
ਨਾਨਕ. ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ; ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥
naanak. giaan ratan paragaasiaa; har man vasiaa nirankaaree jeeo |4|8|
Punjabi
ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ ਦੇ ਹੀਰੇ ਦਾ ਚਾਨਣ ਹੈ ਅਤੇ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
English
O Nanak, the jewel of spiritual wisdom shines forth, and the Lord, the Formless Lord, dwells within my mind. ||4||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 |
Punjabi
ਸੋਰਠਿ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Sorat'h, First Mehl:
ਜਿਸੁ ਜਲ ਨਿਧਿ ਕਾਰਣਿ. ਤੁਮ ਜਗਿ ਆਏ; ਸੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
jis jal nidh kaaran. tum jag aae; so amrit gur paahee jeeo |
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਜਿਸ ਦੀ ਖਾਤਰ ਤੂੰ ਜਹਾਨ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਹੈ। ਉਹ ਸੁਧਾਰਸ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪਾਸ ਹੈ।
English
The treasure of the Name, for which you have come into the world - that Ambrosial Nectar is with the Guru.
ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ; ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ. ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥
chhoddahu ves bhekh chaturaaee; dubidhaa ihu fal. naahee jeeo |1|
Punjabi
ਧਾਰਮਕ ਬਾਣੇ, ਸਵਾਂਗ ਅਤੇ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇ, ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਇਹ ਮੇਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
Renounce costumes, disguises and clever tricks; this fruit is not obtained by duplicity. ||1||
ਮਨ ਰੇ. ਥਿਰੁ ਰਹੁ; ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
man re. thir rahu; mat kat jaahee jeeo |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਅਡੋਲ ਰਹੁ ਅਤੇ ਕਿਧਰੇ ਭਟਕ ਨਾਂ।
English
O my mind, remain steady, and do not wander away.
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ; ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
baahar dtoodtat bahut dukh paaveh; ghar amrit ghatt maahee jeeo | rahaau |
Punjabi
ਬਾਹਰਵਾਰ ਭਾਲਦਾ ਹੋਇਆ ਤੂੰ ਘਣੇਰੀ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਵਨੂੰਗਾ। ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
By searching around on the outside, you shall only suffer great pain; the Ambrosial Nectar is found within the home of your own being. ||Pause||
ਅਵਗੁਣ ਛੋਡਿ. ਗੁਣਾ ਕਉ ਧਾਵਹੁ; ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਪਛੁਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥
avagun chhodd. gunaa kau dhaavahu; kar avagun pachhutaahee jeeo |
Punjabi
ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਅਤੇ ਨੇਕੀਆਂ ਵੱਲ ਦੋੜ ਪਾਪ ਕਮਾ ਕੇ ਤੂੰ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰਨੂੰਗਾ।
English
Renounce corruption, and seek virtue; committing sins, you shall only come to regret and repent.
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ. ਨ ਜਾਣਹਿ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥
sar apasar kee saar. na jaaneh; fir fir keech buddaahee jeeo |2|
Punjabi
ਤੂੰ ਚੇਗੇ ਅਤੇ ਮੰਦੇ ਦੇ ਫਰਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਅਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਤੂੰ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਚਿੱਕੜ ਵਿੱਚ ਗਰਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
You do not know the difference between good and evil; again and again, you sink into the mud. ||2||
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ; ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥
antar mail lobh bahu jhootthe; baahar naavahu kaahee jeeo |
Punjabi
ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਲਾਲਚ ਤੇ ਕੂੜ ਦੀ ਮਹਾਨ ਮਲੀਨਤਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਬਾਹਰਵਾਰ ਕਾਹਦੇ ਲਈ ਧੋਂਦਾ ਹੈ?
English
Within you is the great filth of greed and falsehood; why do you bother to wash your body on the outside?
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸਦ ਗੁਰਮੁਖਿ; ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥੩॥
niramal naam japahu sad guramukh; antar kee gat taahee jeeo |3|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਤੂੰ ਸਦੀਵੀ ਹੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ। ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਅੰਤ੍ਰੀਵ ਦੀ ਕਲਿਆਣ ਹੋਵੇਗੀ।
English
Chant the Immaculate Naam, the Name of the Lord always, under Guru's Instruction; only then will your innermost being be emancipated. ||3||
ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ; ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
parahar lobh nindaa koorr tiaagahu; sach gur bachanee fal paahee jeeo |
Punjabi
ਲਾਲਚ ਤੇ ਬਦਖੋਈ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ ਅਤੇ ਝੂਠ ਨੂੰ ਤਲਾਂਜਲੀ ਦੇ ਛੱਡ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਮੇਵੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲਵੇਗਾ।
English
Let greed and slander be far away from you, and renounce falsehood; through the True Word of the Guru's Shabad, you shall obtain the true fruit.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ; ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
jiau bhaavai tiau raakhahu har jeeo; jan naanak sabad salaahee jeeo |4|9|
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ, ਹੇ ਮਾਣਨੀਯ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
As it pleases You, You preserve me, Dear Lord; servant Nanak sings the Praises of Your Shabad. ||4||9||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
soratth mahalaa 1 panchapade |
Punjabi
ਸੋਰਠਿ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਪੰਚਪਦੇ।
English
Sorat'h, First Mehl, Panch-Padhay:
ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ. ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ; ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ. ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥
apanaa ghar moosat. raakh na saakeh; kee par ghar. johan laagaa |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਧਾਮ ਨੂੰ ਤੂੰ ਲੁੱਟੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਤੂੰ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁਰੀ ਨੀਤ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਤਕਾਉਂਦਾ ਹੈ?
English
You cannot save your own home from being plundered; why do you spy on the houses of others?
ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ. ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ; ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
ghar dar raakheh. je ras chaakheh; jo guramukh sevak laagaa |1|
Punjabi
ਚਾਕਰ ਜਿਹੜਾ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਜੁੜਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਣੇ ਘਰ ਬਾਰ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
That Gurmukh who joins himself to the Guru's service, saves his own home, and tastes the Lord's Nectar. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ; ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥
man re samajh; kavan mat laagaa |
Punjabi
ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰ, ਤੂੰ ਕਿਹੜੀ ਖੋਟੀ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ?
English
O mind, you must realize what your intellect is focused on.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ. ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ; ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
naam visaar. an ras lobhaane; fir pachhutaeh abhaagaa | rahaau |
Punjabi
ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਹੋਰਨਾਂ ਸੁਆਦਾਂ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਨਿਕਰਮਣ ਬੰਦਾ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, one is involved with other tastes; the unfortunate wretch shall come to regret it in the end. ||Pause||
ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ. ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ; ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥
aavat kau harakh. jaat kau roveh; ihu dukh sukh naale laagaa |
Punjabi
ਜਦ ਧਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਇਹ ਚਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਰੋਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗਮੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਚਿਮੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
English
When things come, he is pleased, but when they go, he weeps and wails; this pain and pleasure remains attached to him.
ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥
aape dukh sukh bhog bhogaavai; guramukh so anaraagaa |2|
Punjabi
ਸਾਈਂ ਖੁਦ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਪੀੜ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਭੁਗਤਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਉਹ ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਣ, ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ।
English
The Lord Himself causes him to enjoy pleasure and endure pain; the Gurmukh, however, remains unaffected. ||2||
ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ. ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ; ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥
har ras aoopar. avar kiaa kaheeai; jin peea so tripataagaa |
Punjabi
ਹੋਰ ਕਿਹੜੀ ਸ਼ੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੋਂ ਉਪਰ ਆਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਪੀਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
What else can be said to be above the subtle essence of the Lord? One who drinks it in is satisfied and satiated.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ. ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ; ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥
maaeaa mohit. jin ihu ras khoeaa; jaa saakat duramat laagaa |3|
Punjabi
ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ਦਾ ਲੁਭਾਇਮਾਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਜਿਹੜਾ ਬੰਦਾ ਇਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਗੁਆ ਬਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪੁਜਾਰੀ ਖੋਟੀ ਅਕਲ ਨਾਲ ਨੱਥੀ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
One who is lured by Maya loses this juice; that faithless cynic is tied to his evil-mindedness. ||3||
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ. ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ; ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥
man kaa jeeo. pavanapat dehee; dehee meh deo samaagaa |
Punjabi
ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਉਹ ਆਤਮਾ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਹੈੌ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਸੁਆਸਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।
English
The Lord is the life of the mind, the Master of the breath of life; the Divine Lord is contained in the body.
ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ. ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ; ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥
je too dehi. ta har ras gaaee; man tripatai har liv laagaa |4|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਐਕੁਰਹ ਬਵਸ਼ਸ਼ ਕਰੇ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤਦ ਬੰਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਜੁੜ ਕੇ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
If You so bless us, Lord, then we sing Your Praises; the mind is satisfied and fulfilled, lovingly attached to the Lord. ||4||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ; ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ. ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
saadhasangat meh har ras paaeeai; gur miliai. jam bhau bhaagaa |
Punjabi
ਸਤਿਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the subtle essence of the Lord is obtained; meeting the Guru, the fear of death departs.
ਨਾਨਕ. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ; ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥
naanak. raam naam jap guramukh; har paae masatak bhaagaa |5|10|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ। ਮੱਥੇ ਦੇ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਦੀ ਬਰਕਤ, ਸੁਆਮੀ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, chant the Name of the Lord, as Gurmukh; you shall obtain the Lord, and realize your pre-ordained destiny. ||5||10||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 |
Punjabi
ਸੋਰਠਿ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Sorat'h, First Mehl:
ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ; ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ. ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
sarab jeea sir lekh dhuraahoo; bin lekhai. nahee koee jeeo |
Punjabi
ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਹੈ। ਕੋਈ ਭੀ ਐਸਾ ਨਹੀਂ ਜਿਸ ਉਤੇ ਇਹ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਨਹੀਂ।
English
Destiny, pre-ordained by the Lord, looms over the heads of all beings; no one is without this pre-ordained destiny.
ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ. ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ; ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੧॥
aap alekh. kudarat kar dekhai; hukam chalaae soee jeeo |1|
Punjabi
ਉਹ ਖੁਦ ਲਿਖਤ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੈ। ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰੱਚ ਕੇ, ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Only He Himself is beyond destiny; creating the creation by His creative power, He beholds it, and causes His Command to be followed. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ; ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
man re raam japahu; sukh hoee |
Punjabi
ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ।
English
O mind, chant the Name of the Lord, and be at peace.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ; ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis gur ke charan sarevahu; har daataa bhugataa soee | rahaau |
Punjabi
ਦਿਹੂੰ ਰੈਣ ਤੂੰ ਰੱਬ-ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ। ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਜਾਣ ਸਕੇ ਕਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪ ਹੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਭੋਗਣਹਾਰ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Day and night, serve at the Guru's feet; the Lord is the Giver, and the Enjoyer. ||Pause||