Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 599

Ang 599 · Line 1

ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਦੇਖਹੁ; ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥

jo antar so baahar dekhahu; avar na doojaa koee jeeo |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਅੰਦਰ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਭੀ ਵੇਖ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਦੂਸਰਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is within - see Him outside as well; there is no one, other than Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 2

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹੁ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਈ ਜੀਉ ॥੨॥

guramukh ek drisatt kar dekhahu; ghatt ghatt jot samoee jeeo |2|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਇੱਕ ਅੱਖ ਨਾਲ ਵੇਖ, ਕਿਉਂਕਿ ਹਰ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, look upon all with the single eye of equality; in each and every heart, the Divine Light is contained. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 3

ਚਲਤੌ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੈ; ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਇਹ ਮਤਿ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥

chalatau tthaak rakhahu ghar apanai; gur miliai ih mat hoee jeeo |

Punjabi

ਚੰਚਲ ਮਨ ਨੂੰ ਵਰਜ ਕੇ ਆਪਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖ। ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Restrain your fickle mind, and keep it steady within its own home; meeting the Guru, this understanding is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 4

ਦੇਖਿ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਰਹਉ ਬਿਸਮਾਦੀ; ਦੁਖੁ ਬਿਸਰੈ. ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੩॥

dekh adrisatt rhau bisamaadee; dukh bisarai. sukh hoee jeeo |3|

Punjabi

ਅਣਡਿੱਠ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤਦ ਆਪਣੇ ਕਲੇਸ਼ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਤੂੰ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seeing the unseen Lord, you shall be amazed and delighted; forgetting your pain, you shall be at peace. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 5

ਪੀਵਹੁ ਅਪਿਉ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥

peevahu apiau param sukh paaeeai; nij ghar vaasaa hoee jeeo |

Punjabi

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਕੇ, ਤੂੰ ਮਹਾਨ ਖੁਸ਼ੀ ਪਾ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Drinking in the ambrosial nectar, you shall attain the highest bliss, and dwell within the home of your own self.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 6

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਭੰਜਨੁ ਗਾਈਐ; ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ. ਨ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੪॥

janam maran bhav bhanjan gaaeeai; punarap janam. na hoee jeeo |4|

Punjabi

ਤੂੰ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਣ ਦੇ ਡਰ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਧਾਰੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So sing the Praises of the Lord, the Destroyer of the fear of birth and death, and you shall not be reincarnated again. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 7

ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ; ਸੋਹੰ. ਭੇਦੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥

tat niranjan jot sabaaee; sohan. bhed na koee jeeo |

Punjabi

ਹਰ ਵਸਤ ਦੇ ਨਿਚੋੜ, ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਤੇ ਨਿਰਲੇਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਸਮੂਹ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੈ। ਮੈਂ ਓਹੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਫਰਕ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The essence, the immaculate Lord, the Light of all - I am He and He is me - there is no difference between us.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 8

ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ; ਨਾਨਕ. ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧੧॥

aparanpar paarabraham paramesar; naanak. gur miliaa soee jeeo |5|11|

Punjabi

ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ, ਸ਼੍ਰੋਮਦੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਨਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਵਜੋ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Infinite Transcendent Lord, the Supreme Lord God - Nanak has met with Him, the Guru. ||5||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 9

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥

soratth mahalaa 1 ghar 3 |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, First Mehl, Third House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 10

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 11

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ; ਤਦ ਹੀ ਗਾਵਾ ॥

jaa tis bhaavaa; tad hee gaavaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹਾਂ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I am pleasing to Him, then I sing His Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 12

ਤਾ; ਗਾਵੇ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਵਾ ॥

taa; gaave kaa fal paavaa |

Punjabi

ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦਾ ਮੇਵਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing His Praises, I receive the fruits of my rewards.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 13

ਗਾਵੇ ਕਾ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥

gaave kaa fal hoee |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦਾ ਮੇਵਾ ਤਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The rewards of singing His Praises

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 14

ਜਾ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥

jaa aape devai soee |1|

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਇਸ ਨੂੰ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Are obtained when He Himself gives them. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 15

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

man mere gur bachanee nidh paaee |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਨਾਮ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, through the Word of the Guru's Shabad, the treasure is obtained;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 16

ਤਾ ਤੇ; ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

taa te; sach meh rahiaa samaaee | rahaau |

Punjabi

ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਲਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

this is why I remain immersed in the True Name. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 17

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥

gur saakhee antar jaagee |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੋਇਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I awoke within myself to the Guru's Teachings,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 18

ਤਾ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥

taa chanchal mat tiaagee |

Punjabi

ਤਦ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਚੁਲਬਲੀ ਤਬੀਅਤ ਨੂੰ ਤਲਾਂਜਲੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then I renounced my fickle intellect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 19

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਕਾ ਉਜੀਆਰਾ ॥

gur saakhee kaa ujeeaaraa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੇ ਨਾਲ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Light of the Guru's Teachings dawned,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 20

ਤਾ; ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਅੰਧੵਾਰਾ ॥੨॥

taa; mittiaa sagal andhayaaraa |2|

Punjabi

ਸਾਰਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and then all darkness was dispelled. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 21

ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

gur charanee man laagaa |

Punjabi

ਜਦ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨੂਆ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the mind is attached to the Guru's Feet,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 22

ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਭਾਗਾ ॥

taa jam kaa maarag bhaagaa |

Punjabi

ਤਦ ਮੌਤ ਦਾ ਰਾਹ ਉਸ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then the Path of Death recedes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 23

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਨਿਰਭਉ ਪਾਇਆ ॥

bhai vich; nirbhau paaeaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਅੰਦਰ ਇਨਸਾਨ ਡਰ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Fear of God, one attains the Fearless Lord;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 24

ਤਾ; ਸਹਜੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੩॥

taa; sahajai kai ghar aaeaa |3|

Punjabi

ਅਤੇ ਤਦ ਉਹ ਬੈਕੁੰਠੀ ਅਨੰਦ ਦੇ ਗ੍ਰਿਹ ਵਿੰਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then, one enters the home of celestial bliss. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 25

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ; ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥

bhanat naanak; boojhai ko beechaaree |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, how rare are those who reflect and understand,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 26

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ; ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥

eis jag meh; karanee saaree |

Punjabi

ਕਿ ਇਸ ਜਹਾਨ ਵਿੱਚ ਪਰਮ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਕਰਮ ਕਿਹੜਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the most sublime action in this world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 27

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਹੋਈ ॥

karanee keerat hoee |

Punjabi

ਪਰਮ ਪੁੰਨ ਕਰਮ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਲਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The noblest deed is to sing the Lord's Praises,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 28

ਜਾ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥੧੨॥

jaa aape miliaa soee |4|1|12|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਖੁਦ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and so meet the Lord Himself. ||4||1||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 29

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥

soratth mahalaa 3 ghar 1 |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Third Mehl, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 30

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 31

ਸੇਵਕ ਸੇਵ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਤੇਰੀ; ਜਿਨ ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥

sevak sev kareh sabh teree; jin sabadai saad aaeaa |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਚਾਕਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਆਇਆ ਹੈ, ਤੇਰੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All of Your servants, who relish the Word of Your Shabad, serve You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 32

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ. ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ; ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥

gur kirapaa te. niramal hoaa; jin vichahu aap gavaaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, they become pure, eradicating self-conceit from within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 33

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਨਿਤ ਸਾਚੇ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥

anadin gun gaaveh nit saache; gur kai sabad suhaaeaa |1|

Punjabi

ਜੋ ਰਾਤ ਦਿਨ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਹਿਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਸਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, they continually sing the Glorious Praises of the True Lord; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 34

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ; ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥

mere tthaakur; ham baarik saran tumaaree |

Punjabi

ਹੇ ਮੈਡੇ ਮਾਲਕ! ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਬੱਚਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Lord and Master, I am Your child; I seek Your Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 35

ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ; ਕੇਵਲੁ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

eko sachaa sach too; keval aap muraaree | rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਅਣੁੱਤੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਿਰਫ ਤੂੰ ਹੀ ਸਚਿਆਰਾ ਦਾ ਪਰਮ ਸਚਿਆਰ ਹੈ। ਹੇ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ, ਤੂੰ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੀ ਹੈ ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the One and Only Lord, the Truest of the True; You Yourself are the Destroyer of ego. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 36

ਜਾਗਤ ਰਹੇ ਤਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ; ਸਬਦੇ. ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

jaagat rahe tinee prabh paaeaa; sabade. haumai maaree |

Punjabi

ਜੋ ਖਬਰਦਾਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਸੁਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who remain wakeful obtain God; through the Word of the Shabad, they conquer their ego.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 37

ਗਿਰਹੀ ਮਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਉਦਾਸੀ; ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥

girahee meh sadaa har jan udaasee; giaan tat beechaaree |

Punjabi

ਗ੍ਰਿਹਸਥ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਦਾ ਗੋਲਾ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਿਰਲੇਪ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ ਦੀ ਸਾਰਵਸਤੂ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Immersed in family life, the Lord's humble servant ever remains detached; he reflects upon the essence of spiritual wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 38

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥੨॥

satigur sev sadaa sukh paaeaa; har raakhiaa ur dhaaree |2|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the True Guru, he finds eternal peace, and he keeps the Lord enshrined in his heart. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 599 · Line 39

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਦਾ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਆ ॥

eihu manooaa deh dis dhaavadaa; doojai bhaae khuaaeaa |

Punjabi

ਇਹ ਮਨ ਦਸੀ ਪਾਸੀ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੇ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This mind wanders in the ten directions; it is consumed by the love of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)