Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 607

Ang 607 · Line 1

ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ; ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥

gal jevarree aape paaeidaa piaaraa; jiau prabh khinchai tiau jaahaa |

Punjabi

ਆਪ ਹੀ ਦਿਲਬਰ ਪ੍ਰਭੂ, ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਸੰਗਲ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਆਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਿਚਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Beloved Himself puts the chains around their necks; as God pulls them, must they go.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 2

ਜੋ ਗਰਬੈ. ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ; ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥

jo garabai. so pachasee piaare; jap naanak bhagat samaahaa |4|6|

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਜਿਹੜਾ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੰਤ ਉਸ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever harbors pride shall be destroyed, O Beloved; meditating on the Lord, Nanak is absorbed in devotional worship. ||4||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 3

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥

soratth mahalaa 4 dutuke |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਦੁਤੁਕੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Fourth Mehl, Dho-Thukay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 4

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

anik janam vichhurre dukh paaeaa; manamukh karam karai ahankaaree |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਤੋਂ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੜਿਆ ਹੋਇਆ ਤੇ ਹੰਗਤਾ ਦੇ ਕਾਰਜਾਂ ਅੰਦਰ ਰੁਝਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Separated from the Lord for countless lifetimes, the self-willed manmukh suffers in pain, engaged in acts of egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 5

ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ; ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥

saadhoo parasat hee prabh paaeaa; gobid saran tumaaree |1|

Punjabi

ਸਤਿਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖਦੇ ਸਾਰ ਹੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ, ਹੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beholding the Holy Saint, I found God; O Lord of the Universe, I seek Your Sanctuary. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 6

ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ; ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

gobid preet lagee; at piaaree |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਿਆਰ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਮ ਮਿੱਠੜਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Love of God is very dear to me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 7

ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ; ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

jab satasang bhe saadhoo jan; hiradai miliaa saant muraaree | rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਨੇਕ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਿਆ ਤਾਂ ਅਨੰਦ-ਸਰੂਪ ਹਰੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਆ ਗਿਆ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I joined the Sat Sangat, the Company of the Holy People, the Lord, the embodiment of peace, came into my heart. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 8

ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਤੇਰਾ ਭਾਉ. ਨ ਬੁਝਹਿ, ਗਵਾਰੀ ॥

too hiradai gupat vaseh din raatee; teraa bhaau. na bujheh, gavaaree |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਦਿਨ ਰਾਤ ਗੁਪਤ ਹੋ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਮੂਰਖ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You dwell, hidden, within my heart day and night, Lord; but the poor fools do not understand Your Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 9

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ; ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥

satigur purakh miliaa prabh pragattiaa; gun gaavai gun veechaaree |2|

Punjabi

ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਤੱਖ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਮੈਂ ਗਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਨੂੰ ਹੀ ਮੈਂ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Almighty True Guru, God was revealed to me; I sing His Glorious Praises, and reflect upon His Glories. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ; ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥

guramukh pragaas bheaa saat aaee; duramat budh nivaaree |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ, ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸੁੱਖ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਖੋਟੀ ਮੱਤ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, I have become enlightened; peace has come, and evil-mindedness has been dispelled from my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 11

ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥

aatam braham cheen sukh paaeaa; satasangat purakh tumaaree |3|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਸਮਾਗਮ ਅੰਦਰ ਆਤਮਾ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਜਾਣ ਕੇ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੈਨੂੰ ਅਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Understanding the relationship of the individual soul with God, I have found peace, in Your Sat Sangat, Your True Congregation, O Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 12

ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ; ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥

purakhai purakh miliaa gur paaeaa; jin kau kirapaa bhee tumaaree |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਹੈ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਹ ਬਲਵਾਨ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਬਲਵਾਨ ਮਾਲਕ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are blessed by Your Kind Mercy, meet the Almighty Lord, and find the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 13

ਨਾਨਕ. ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥

naanak. atul sehaj sukh paaeaa; anadin jaagat rahai banavaaree |4|7|

Punjabi

ਹੇ ਜਗਤ ਜੰਗਲ ਦੇ ਮਾਲੀ, ਨਾਨਕ ਰਾਤ ਦਿਨ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਬੇ-ਅੰਦਾਜ ਬੇਕੁੰਠੀ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has found the immeasurable, celestial peace; night and day, he remains awake to the Lord, the Master of the Forest of the Universe. ||4||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 14

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

soratth mahalaa 4 |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 15

ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ; ਹਰਿ ਬਿਨੁ. ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

har siau preet antar man bedhiaa; har bin. rehan na jaaee |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ (ਹੁਣ) ਰੱਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The inner depths of my mind are pierced by love for the Lord; I cannot live without the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 16

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ. ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ; ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ. ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥

jiau machhulee. bin neerai binasai; tiau naamai bin. mar jaaee |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਬਾਝੋਂ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as the fish dies without water, I die without the Lord's Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 17

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ; ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥

mere prabh; kirapaa jal devahu har naaee |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my God, please bless me with the water of Your Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 18

ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

hau antar naam mangaa din raatee; naame hee saant paaee | rahaau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਦਿਨ ਰਾਤ ਮੈਂ ਨਾਮ ਦੀ ਜਾਚਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮੈਂ ਠੰਢ ਚੈਨ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I beg for Your Name, deep within myself, day and night; through the Name, I find peace. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 19

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ. ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ; ਬਿਨੁ ਜਲ. ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥

jiau chaatrik. jal bin bilalaavai; bin jal. piaas na jaaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਪੀਹਾ ਪਾਣੀ ਬਾਝੋਂ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਬਾਝੋਂ ਉਸ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਨਹੀਂ ਬੁਝਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The song-bird cries out for lack of water - without water, its thirst cannot be quenched.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 20

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ; ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥

guramukh jal paavai sukh sahaje; hariaa bhaae subhaaee |2|

Punjabi

ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੇਵਲ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਈਸ਼ਵਰੀ ਅਨੰਦ ਦਾ ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਸਰਸਬਜ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh obtains the water of celestial bliss, and is rejuvenated, blossoming forth through the blessed Love of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 21

ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ. ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ; ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

manamukh bhookhe. deh dis ddoleh; bin naavai. dukh paaee |

Punjabi

ਅਧਰਮੀ ਸਦਾ ਭੁੱਖੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਦੇ ਹਨ। ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਹ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs are hungry, wandering around in the ten directions; without the Name, they suffer in pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 22

ਜਨਮਿ ਮਰੈ. ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ; ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥

janam marai. fir jonee aavai; darageh milai sajaaee |3|

Punjabi

ਉਹ ਜੰਮ ਕੇ ਤੇ ਮਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੁੜ ਜੂਨੀਆਂ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ। ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੰਡ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are born, only to die, and enter into reincarnation again; in the Court of the Lord, they are punished. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 23

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ; ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥

kripaa kareh taa har gun gaavah; har ras antar paaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਭੂ ਰਹਿਮਤ ਕਰੇ, ਤਦ ਬੰਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if the Lord shows His Mercy, then one comes to sing His Glorious Praises; deep within the nucleus of his own self, he finds the sublime essence of the Lord's elixir.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 24

ਨਾਨਕ. ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ; ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥

naanak. deen deaal bhe hai; trisanaa sabad bujhaaee |4|8|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਮਸਕੀਨ ਨਾਨਕ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਸਾਈਂ ਨੇ ਨਾਮ ਦੁਆਰਾ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has become Merciful to meek Nanak, and through the Word of the Shabad, his desires are quenched. ||4||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 25

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥

soratth mahalaa 4 panchapadaa |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਪੰਚਪਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Fourth Mehl, Panch-Padhay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 26

ਅਚਰੁ ਚਰੈ. ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ; ਸਿਧੀ ਤੇ. ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

achar charai. taa sidh hoee; sidhee te. budh paaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਨਾਂ-ਖਾਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਖਾ ਲਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪੂਰਨਤਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਿਆਣਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If one eats the uneatable, then he becomes a Siddha, a being of perfect spirituality; through this perfection, he obtains wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 27

ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ. ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ; ਤਾ. ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥

prem ke sar. laage tan bheetar; taa. bhram kaattiaa jaaee |1|

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਤੀਰ ਦੇਹ ਵਿੱਚ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਤਦ ਹੀ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the arrow of the Lord's Love pierces his body, then his doubt is eradicated. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 28

ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ; ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

mere gobid; apune jan kau dehi vaddiaaee |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ! ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Lord of the Universe, please bless Your humble servant with glory.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 29

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ; ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

guramat raam naam paragaasahu; sadaa rahahu saranaaee | rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣ ਵਿੱਚ ਵਸਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Under Guru's Instructions, enlighten me with the Lord's Name, that I may dwell forever in Your Sanctuary. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 30

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ; ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥

eihu sansaar sabh aavan jaanaa; man moorakh chet ajaanaa |

Punjabi

ਇਸ ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਨਦਾਨ ਮੂੜ੍ਹ ਜਿੰਨੇ ਸੋ ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This whole world is engrossed in coming and going; O my foolish and ignorant mind, be mindful of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 31

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ; ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥

har jeeo kripaa karahu gur melahu; taa har naam samaanaa |2|

Punjabi

ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੁਆਮੀ! ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Dear Lord, please, take pity upon me, and unite me with the Guru, that I may merge in the Lord's Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 32

ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ; ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥

jis kee vath soee prabh jaanai; jis no dee su paae |

Punjabi

ਉਹ ਜਿਸ ਦੀ ਵਸਤੂ ਇਹ ਨਾਮ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only one who has it knows God; he alone has it, to whom God has given it

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 33

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ; ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥

vasat anoop at agam agochar; gur pooraa alakh lakhaae |3|

Punjabi

ਪਰਮ ਸੁੰਦਰ, ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰੀ ਹੈ, ਇਹ ਨਾਮ ਦੀ ਵਸਤੂ। ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਸਾਂਈਂ, ਜੋ ਗਿਆਤ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- so very beautiful, unapproachable and unfathomable. Through the Perfect Guru, the unknowable is known. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 607 · Line 34

ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ. ਸੋਈ ਜਾਣੈ; ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥

jin ih chaakhee. soee jaanai; goonge kee mitthiaaee |

Punjabi

ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਚੱਖਦਾ ਹੈ, ਓਹੀ ਇਸ ਦੇ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਗੁੰਗੇ ਦੀ ਮਿਠਿਆਈ ਵਾਕੁਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only one who tastes it knows it, like the mute, who tastes the sweet candy, but cannot speak of it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)