Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 608

Ang 608 · Line 1

ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ; ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥

ratan lukaaeaa lookai naahee; je ko rakhai lukaaee |4|

Punjabi

ਛੁਪਾਉਣ ਨਾਲ, ਮਾਣਕ ਛੁਪਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ, ਭਾਵਨੂੰ ਕੋਈ ਛੁਪਾਉਣ ਦੀ (ਹਜ਼ਾਰ) ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The jewel is concealed, but it is not concealed, even though one may try to conceal it. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 2

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ. ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ; ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥

sabh kichh teraa. too antarajaamee; too sabhanaa kaa prabh soee |

Punjabi

ਹਰ ਵਸਤੂ ਤੈਂਡੀ ਹੈ। ਤੂੰ ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything is Yours, O Inner-knower, Searcher of hearts; You are the Lord God of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 3

ਜਿਸ ਨੋ ਦਾਤਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਾਏ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੫॥੯॥

jis no daat kareh so paae; jan naanak. avar na koee |5|9|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਬਖਸ਼ੀਸ਼ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਹੋਰ ਕੋਈ ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ, ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone receives the gift, unto whom You give it; O servant Nanak, there is no one else. ||5||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 4

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੇ ॥

soratth mahalaa 5 ghar 1 tituke |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਤਿਤੁਕੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Thi-Thukay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 5

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 6

ਕਿਸੁ ਹਉ ਜਾਚੀ. ਕਿਸੁ ਆਰਾਧੀ; ਜਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕੀਤਾ ਹੋਸੀ ॥

kis hau jaachee. kis aaraadhee; jaa sabh ko keetaa hosee |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀਹਦੇ ਕੋਲੋਂ ਮੰਗਾਂ ਅਤੇ ਕਿਸ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਾਂ, ਜਦ ਸਾਰੇ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਾਜੇ ਹੋਏ ਹਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who should I ask? Who should I worship? All were created by Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 7

ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ; ਸੋ ਸੋ ਖਾਕੂ ਰਲਸੀ ॥

jo jo deesai vaddaa vadderaa; so so khaakoo ralasee |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਕੋਈ ਭੀ ਵੱਡਿਆਂ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਦਿਸਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਆਖਰ ਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever appears to be the greatest of the great, shall ultimately be mixed with the dust.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 8

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ. ਭਵ ਖੰਡਨੁ; ਸਭਿ ਸੁਖ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦੇਸੀ ॥੧॥

nirbhau nirankaar. bhav khanddan; sabh sukh nav nidh desee |1|

Punjabi

ਡਰ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਡਰ-ਰਹਿਤ, ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ, ਸਾਰੇ ਸੁੱਖ ਅਤੇ ਨੌ ਖਜਾਨੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Fearless, Formless Lord, the Destroyer of Fear bestows all comforts, and the nine treasures. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 9

ਹਰਿ ਜੀਉ; ਤੇਰੀ ਦਾਤੀ ਰਾਜਾ ॥

har jeeo; teree daatee raajaa |

Punjabi

ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰੀਆਂ ਬਖਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Dear Lord, Your gifts alone satisfy me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 10

ਮਾਣਸੁ ਬਪੁੜਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ; ਕਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

maanas bapurraa kiaa saalaahee; kiaa tis kaa muhataajaa | rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਨਿਗੂਣੇ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਕਿਉਂ ਤਾਰੀਫ ਕਰਾਂ? ਉਸ ਦੀ ਮੁਛੰਦਗੀ ਮੈਂ ਕਿਉਂ ਲਵਾਂ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why should I praise the poor helpless man? Why should I feel subservient to him? ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 11

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ; ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥

jin har dhiaaeaa. sabh kichh tis kaa; tis kee bhookh gavaaee |

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਸਾਈਂ ਉਸ ਦੀ ਭੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All things come to one who meditates on the Lord; the Lord satisfies his hunger.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 12

ਐਸਾ ਧਨੁ ਦੀਆ ਸੁਖਦਾਤੈ; ਨਿਖੁਟਿ. ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਈ ॥

aisaa dhan deea sukhadaatai; nikhutt. na kab hee jaaee |

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਦੌਲਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਦੇ ਭੀ ਮੁੱਕਦੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, the Giver of peace, bestows such wealth, that it can never be exhausted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 13

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੇ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥

anad bheaa sukh sehaj samaane; satigur mel milaaee |2|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮਾਲਕ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਹੁਣ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ ਤੇ ਪਰਮ ਆਨੰਦ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am in ecstasy, absorbed in celestial peace; the True Guru has united me in His Union. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 14

ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿ. ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿ; ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥

man naam jap. naam aaraadh; anadin naam vakhaanee |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰ, ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰ ਅਤੇ ਤੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਰਾਤ ਦਿਨ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, chant the Naam, the Name of the Lord; worship the Naam, night and day, and recite the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 15

ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ; ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥

aupades sun saadh santan kaa; sabh chookee kaan jamaanee |

Punjabi

ਤੂੰ ਜਗਿਆਸੂਆਂ ਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਮੱਤ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਮੌਤ ਦਾ ਸਾਰਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen to the Teachings of the Holy Saints, and all fear of death will be dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 16

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ; ਸੇ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥

jin kau kripaal hoaa prabh meraa; se laage gur kee baanee |3|

Punjabi

ਜਿੰਨ੍ਹਾ ਉਤੇ ਮੈਂਡਾ ਮਾਲਕ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those blessed by God's Grace are attached to the Word of the Guru's Bani. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 17

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ; ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਦਇਆਲਾ ॥

keemat kaun karai prabh teree; too sarab jeea deaalaa |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਕੌਣ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ? ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਜੰਤੂਆਂ ਉਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who can estimate Your worth, God? You are kind and compassionate to all beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 18

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ; ਕਿਆ ਹਮ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥

sabh kichh keetaa teraa varatai; kiaa ham baal gupaalaa |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਗਰੀਬ ਬੱਚਾ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything which You do, prevails; I am just a poor child - what can I do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 19

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰਾ; ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੪॥੧॥

raakh lehu naanak jan tumaraa; jiau pitaa poot kirapaalaa |4|1|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਫਰ ਨਾਨਕ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ, ਅਤੇ ਉਸ ਉਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿਉ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਉਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Protect and preserve Your servant Nanak; be kind to him, like a father to his son. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 20

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚੌਤੁਕੇ ॥

soratth mahalaa 5 ghar 1 chauatuke |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਚੋਤੁਕੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Chau-Thukay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 21

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰ ॥

gur govind salaaheeai bhaaee; man tan hiradai dhaar |

Punjabi

ਹੇ ਵੀਰ! ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਵੱਡੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ, ਦੇਹ ਤੇ ਆਤਮਾ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Praise the Guru, and the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; enshrine Him in your mind, body and heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 22

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ; ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥

saachaa saahib man vasai bhaaee; ehaa karanee saar |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਵਸਾ ਹੇ ਵੀਰ! ਏਹੋ ਹੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਜੀਵਨ ਰਹੁ-ਰੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let the True Lord and Master abide in your mind, O Siblings of Destiny; this is the most excellent way of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 23

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ. ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ; ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਛਾਰ ॥

jit tan naam. na aoopajai bhaaee; se tan hoe chhaar |

Punjabi

ਜਿਹੜੀਆਂ ਦੇਹਾਂ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਉਤਪੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਹੇ ਵੀਰ! ਉਹ ਦੇਹਾਂ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those bodies, in which the Name of the Lord does not well up, O Siblings of Destiny - those bodies are reduced to ashes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 24

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ; ਜਿਨ ਏਕੰਕਾਰ ਅਧਾਰ ॥੧॥

saadhasangat kau vaariaa bhaaee; jin ekankaar adhaar |1|

Punjabi

ਹੇ ਵੀਰ! ਮੈਂ ਸਤਿਸੰਗਤ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Siblings of Destiny; they take the Support of the One and Only Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 25

ਸੋਈ ਸਚੁ ਅਰਾਧਣਾ ਭਾਈ; ਜਿਸ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

soee sach araadhanaa bhaaee; jis te sabh kichh hoe |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਸੱਤਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So worship and adore that True Lord, O Siblings of Destiny; He alone does everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 26

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਾਣਾਇਆ ਭਾਈ; ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

gur poorai jaanaaeaa bhaaee; tis bin. avar na koe | rahaau |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ! ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Guru has taught me, O Siblings of Destiny, that without Him, there is no other at all. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 27

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਭਾਈ; ਗਣਤ. ਨ ਜਾਇ ਗਣੀ ॥

naam vihoone pach mue bhaaee; ganat. na jaae ganee |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਹੇ ਭਰਾ! ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਿਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Naam, the Name of the Lord, they putrefy and die, O Siblings of Destiny; their numbers cannot be counted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 28

ਵਿਣੁ ਸਚ. ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ; ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਧਣੀ ॥

vin sach. soch na paaeeai bhaaee; saachaa agam dhanee |

Punjabi

ਸੱਚ ਦੇ ਬਗੈਰ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਹੇ ਵੀਰ! ਸੱਚਾ ਅਤੇ ਥਾਹ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without Truth, purity cannot be achieved, O Siblings of Destiny; the Lord is true and unfathomable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 29

ਆਵਣ ਜਾਣੁ. ਨ ਚੁਕਈ ਭਾਈ; ਝੂਠੀ ਦੁਨੀ ਮਣੀ ॥

aavan jaan. na chukee bhaaee; jhootthee dunee manee |

Punjabi

ਕੂੜ ਹੈ ਹੰਕਾਰ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣਾ ਮੁਕਦਾ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਭਾਈ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Coming and going do not end, O Siblings of Destiny; pride in worldly valuables is false.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 30

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰਦਾ ਭਾਈ; ਦੇ ਨਾਵੈ ਏਕ ਕਣੀ ॥੨॥

guramukh kott udhaaradaa bhaaee; de naavai ek kanee |2|

Punjabi

ਭੋਰਾ ਕੁ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇ ਕੇ ਮੁਖੀ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ, ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਇਨਸਾਨਾਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh saves millions of people, O Siblings of Destiny, blessing them with even a particle of the Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 31

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿਆ ਭਾਈ; ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ. ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥

sinmrit saasat sodhiaa bhaaee; vin satigur. bharam na jaae |

Punjabi

ਮ੍ਰਿੰਮਤੀਆਂ ਤੇ ਸ਼ਾਸਤਰ ਮੈਂ ਖੋਜੇ ਹਨ, ਹੇ ਭਰਾਵਾਂ! ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have searched through the Simritees and the Shaastras, O Siblings of Destiny - without the True Guru, doubt does not depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 32

ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕਰਿ ਥਾਕਿਆ ਭਾਈ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਬੰਧਨ ਪਾਇ ॥

anik karam kar thaakiaa bhaaee; fir fir bandhan paae |

Punjabi

ਹੇ ਭਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਨੇਕ ਸੰਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਕਰਦਾ ਹਾਰ ਹੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ, ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਫਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are so tired of performing their many deeds, O Siblings of Destiny, but they fall into bondage again and again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 608 · Line 33

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ; ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

chaare kunddaa sodheea bhaaee; vin satigur naahee jaae |

Punjabi

ਮੈਂ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਖੋਜ ਲਏ ਹਨ, ਹੇ ਭਰਾਵਾਂ! ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have searched in the four directions, O Siblings of Destiny, but without the True Guru, there is no place at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)