Ang 612
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ. ਧੂਰੀ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
sun meetaa. dhooree kau bal jaaee |
Punjabi
ਤੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ, ਹੇ ਮਿੱਤ੍ਰ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖਾਕ ਉਤੋਂ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਦਾ ਹਾਂ।
English
Listen, friends: I am a sacrifice to the dust of Your feet.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ; ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
eihu man teraa; bhaaee | rahaau |
Punjabi
ਇਹ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੈਂਡੀ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ! ਠਹਿਰਾਉ।
English
This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause||
ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ; ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥
paav malovaa mal mal dhovaa; ihu man tai koo desaa |
Punjabi
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਮੁੱਠੀ ਚਾਪੀ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਲ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਧੋਂਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਇਹ ਆਪਣਾ ਦਿਲ ਤੈਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ।
English
I wash your feet, I massage and clean them; I give this mind to you.
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ. ਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ; ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਉ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸਾ ॥੨॥
sun meetaa. hau teree saranaaee aaeaa; prabh milau dehu upadesaa |2|
Punjabi
ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਮਿੱਤ੍ਰ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਮਤ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਵਾਂ।
English
Listen, friends: I have come to Your Sanctuary; teach me, that I might unite with God. ||2||
ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ. ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ; ਕਰੈ. ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥
maan na keejai. saran pareejai; karai. su bhalaa manaaeeai |
Punjabi
ਐ ਇਨਸਾਨ ਹੰਕਾਰ ਨਾਂ ਕਰ, ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਰਣ ਲੈ, ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਜੋ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਜਾਣ ਕੇ ਕਬੂਲ ਕਰ।
English
Do not be proud; seek His Sanctuary, and accept as good all that He does.
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀਜੈ; ਇਉ ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਐ ॥੩॥
sun meetaa. jeeo pindd sabh tan arapeejai; iau darasan har jeeo paaeeai |3|
Punjabi
ਸੁਣ ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤ੍ਰ! ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ, ਦੇਹ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦੇ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਮਹਾਰਾਜ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪਾ ਲਵੇਂਗਾ।
English
Listen, friends: dedicate your soul, body and your whole being to Him; thus you shall receive the Blessed Vision of His Darshan. ||3||
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ; ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
bheo anugrahu prasaad santan kai; har naamaa hai meetthaa |
Punjabi
ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮੈਨੂੰ ਮਿੱਠੜਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
English
He has shown mercy to me, by the Grace of the Saints; the Lord's Name is sweet to me.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ. ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ; ਸਭੁ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੧॥੧੨॥
jan naanak kau. gur kirapaa dhaaree; sabh akul niranjan ddeetthaa |4|1|12|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਕੁਲ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।
English
The Guru has shown mercy to servant Nanak; I see the casteless, immaculate Lord everywhere. ||4||1||12||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |
Punjabi
ਸੋਰਠਿ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Sorat'h, Fifth Mehl:
ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ; ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਰੇ ॥
kott brahamandd ko tthaakur suaamee; sarab jeea kaa daataa re |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਆਲਮਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ। ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
English
God is the Lord and Master of millions of universes; He is the Giver of all beings.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ; ਇਕੁ ਗੁਨੁ. ਨਹੀ ਮੂਰਖਿ ਜਾਤਾ ਰੇ ॥੧॥
pratipaalai nit saar samaalai; ik gun. nahee moorakh jaataa re |1|
Punjabi
ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਲਦਾ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਮੂਰਖ ਬੰਦਾ ਉਸ ਦੀ ਇਕ ਭਲਾਈ ਦੀ ਕਦਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
English
He ever cherishes and cares for all beings, but the fool does not appreciate any of His virtues. ||1||
ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ; ਨ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥
har aaraadh; na jaanaa re |
Punjabi
ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।
English
I do not know how to worship the Lord in adoration.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ; ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
har har gur gur; karataa re |
Punjabi
ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
English
I can only repeat, "Lord, Lord, Guru, Guru."
ਹਰਿ ਜੀਉ; ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har jeeo; naam pario raamadaas | rahaau |
Punjabi
ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਪੈਂ ਗਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
O Dear Lord, I go by the name of the Lord's slave. ||Pause||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ; ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥
deen deaal kripaal sukh saagar; sarab ghattaa bharapooree re |
Punjabi
ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਮਸਕੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ, ਆਰਾਮ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ।
English
The Compassionate Lord is Merciful to the meek, the ocean of peace; He fills all hearts.
ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਹੈ ਸੰਗੇ; ਮੈ ਮੂਰਖ. ਜਾਨਿਆ ਦੂਰੀ ਰੇ ॥੨॥
pekhat sunat sadaa hai sange; mai moorakh. jaaniaa dooree re |2|
Punjabi
ਉਹ ਵੇਖਦਾ, ਸੁਣਦਾ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ। ਮੈਂ ਬੇਵਕੂਫ, ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਰੇਡੇ ਖਿਆਲ ਕਰਦਾਂ ਹਾਂ।
English
He sees, hears, and is always with me; but I am a fool, and I think that He is far away. ||2||
ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ. ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ; ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥
har biant. hau mit kar varnau; kiaa jaanaa hoe kaiso re |
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਹੱਦ-ਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ ਹੈ। ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਹੱਦ ਅੰਦਰ ਹੀ ਬਿਆਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਕੀ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ?
English
The Lord is limitless, but I can only describe Him within my limitations; what do I know, about what He is like?
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ; ਮੈ ਮੂਰਖ. ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸੋ ਰੇ ॥੩॥
krau benatee satigur apune; mai moorakh. dehu upadeso re |3|
Punjabi
ਮੈਨੂੰ ਮੂੜ੍ਹ ਨੂੰ ਸਿਖਮਤ ਦੇਣ ਲਈ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਮੂਹਰੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
English
I offer my prayer to my True Guru; I am so foolish - please, teach me! ||3||
ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ. ਕੇਤਕ ਬਾਤ ਹੈ; ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਤਰਿਆ ਰੇ ॥
mai moorakh kee. ketak baat hai; kott paraadhee tariaa re |
Punjabi
ਮੈਂ ਬੇਵਕੂਫ ਦਾ ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਹੈ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪਾਪੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਏ ਹਨ।
English
I am just a fool, but millions of sinners just like me have been saved.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ. ਜਿਨ ਸੁਣਿਆ ਪੇਖਿਆ; ਸੇ ਫਿਰਿ. ਗਰਭਾਸਿ, ਨ ਪਰਿਆ ਰੇ ॥੪॥੨॥੧੩॥
gur naanak. jin suniaa pekhiaa; se fir. garabhaas, na pariaa re |4|2|13|
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਗਰਭ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੇ।
English
Those who have heard, and seen Guru Nanak, do not descend into the womb of reincarnation again. ||4||2||13||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |
Punjabi
ਸੋਰਠਿ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Sorat'h, Fifth Mehl:
ਜਿਨਾ ਬਾਤ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਅੰਦੇਸਰੋ; ਤੇ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਗਇਆ ॥
jinaa baat ko bahut andesaro; te mitte sabh geaa |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਬਹੁਤ ਫਿਕਰ ਚਿੰਤਾ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਸੀ, ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਹੁਣ ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।
English
Those things, which caused me such anxiety, have all vanished.
ਸਹਜ ਸੈਨ ਅਰੁ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ; ਊਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸਇਆ ॥੧॥
sehaj sain ar sukhaman naaree; aoodh kamal bigaseaa |1|
Punjabi
ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਸੋਂਦਾ ਹਾਂ, ਪਰਮ ਰੂਹਾਨੀ ਅਨੰਦ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਮੂਧਾ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਦਿਲ-ਕੰਵਲ ਖਿੜ ਗਿਆ ਹੈ।
English
Now, I sleep in peace and tranquility, and my mind is in a state of deep and profound peace; the inverted lotus of my heart has blossomed forth. ||1||
ਦੇਖਹੁ ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ॥
dekhahu acharaj bheaa |
Punjabi
ਵੇਖੋ! ਇਕ ਅਸਚਰਜ ਗੱਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
English
Behold, a wondrous miracle has happened!
ਜਿਹ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੁਨਤ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ; ਸੋ ਰਿਦੈ. ਗੁਰਿ ਦਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jih tthaakur kau sunat agaadh bodh; so ridai. gur deaa | rahaau |
Punjabi
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਗਿਆਤ ਨੂੰ ਅਥਾਹ ਸੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
That Lord and Master, whose wisdom is said to be unfathomable, has been enshrined within my heart, by the Guru. ||Pause||
ਜੋਇ ਦੂਤ. ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਤ; ਤੇ ਭਇਆਨਕ ਭਇਆ ॥
joe doot. mohi bahut santaavat; te bheaanak bheaa |
Punjabi
ਜਿਹੜੇ ਭੂਤ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘਣਾ ਦੁੱਖ ਦਿੰਦੇ ਸਨ, ਉਹ ਖੁਦ ਭੈ-ਭੀਤ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
English
The demons which tormented me so much, have themselves become terrified.
ਕਰਹਿ ਬੇਨਤੀ. ਰਾਖੁ ਠਾਕੁਰ ਤੇ; ਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਨਇਆ ॥੨॥
kareh benatee. raakh tthaakur te; ham teree saraneaa |2|
Punjabi
ਉਹ ਆਖਦੇ ਹਨ, "ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ। ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।"
English
They pray: please, save us from your Lord Master; we seek your protection. ||2||
ਜਹ ਭੰਡਾਰੁ. ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਖੁਲਿਆ; ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਤਿਹ ਲਇਆ ॥
jeh bhanddaar. gobind kaa khuliaa; jih praapat tih leaa |
Punjabi
ਓਥੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਲੈਣਾ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਉਥੋਂ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
When the treasure of the Lord of the Universe is opened, those who are pre-destined, receive it.
ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ; ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥
ek ratan mo kau gur deenaa; meraa man tan seetal thiaa |3|
Punjabi
ਇਕ ਹੀਰਾ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤੇ ਦੇਹ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
English
The Guru has given me the one jewel, and my mind and body have become peaceful and tranquil. ||3||
ਏਕ ਬੂੰਦ. ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨੋ; ਤਾ ਅਟਲੁ ਅਮਰੁ. ਨ ਮੁਆ ॥
ek boond. gur amrit deeno; taa attal amar. na muaa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸੁਧਾਰਸ (ਅੰਮ੍ਰਿਤ) ਦਾ ਇਕ ਤੁਬਕਾ ਬਖਸ਼ਿਅ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਅਹਿੱਲ ਅਤੇ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਹੋ ਜਾਣ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਮਰਾਂਗਾ ਨਹੀਂ।
English
The Guru has blessed me with the one drop of Ambrosial Nectar, and so I have become stable, unmoving and immortal - I shall not die.
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਉਪੇ; ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ. ਮੂਲਿ ਨ ਲਇਆ ॥੪॥੩॥੧੪॥
bhagat bhanddaar gur naanak kau saupe; fir lekhaa. mool na leaa |4|3|14|
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਮਈ ਸੇਵਾ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੁੜ ਕਦੇ ਭੀ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਪੁੱਛਿਆ ਨਹੀਂ।
English
The Lord blessed Guru Nanak with the treasure of devotional worship, and did not call him to account again. ||4||3||14||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |
Punjabi
ਸੋਰਠਿ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Sorat'h, Fifth Mehl:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ; ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥
charan kamal siau jaa kaa man leenaa; se jan tripat aghaaee |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਚਿੱਤ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਰੱਜੇ ਪੁੱਜੇ ਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Those whose minds are attached to the lotus feet of the Lord - those humble beings are satisfied and fulfilled.
ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ, ਨ ਵਸਿਆ; ਤੇ ਨਰ ਤ੍ਰਿਸਨ ਤ੍ਰਿਖਾਈ ॥੧॥
gun amol jis ridai, na vasiaa; te nar trisan trikhaaee |1|
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਅਣਮੁਲੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਨਹੀਂ ਵਸੀਆਂ, ਉਹ ਬੰਦੇ ਸੰਸਾਰੀ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ਾਂ ਦੇ ਤਿਹਾਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
But those, within whose hearts the priceless virtue does not abide - those men remain thirsty and unsatisfied. ||1||
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ; ਅਰੋਗ ਅਨਦਾਈ ॥
har aaraadhe; arog anadaaee |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਰੋਗ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਨੰਦਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Worshipping the Lord in adoration, one becomes happy, and free of disease.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ. ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ; ਤਿਸੁ. ਲਾਖ ਬੇਦਨ ਜਣੁ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jis no visarai. meraa raam sanehee; tis. laakh bedan jan aaee | rahaau |
Punjabi
ਜੋ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜਾਣ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਖੂਖਾਂ ਹੀ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਆ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
But one who forgets my Dear Lord - know him to be afflicted with tens of thousands of illnesses. ||Pause||