Ang 616
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ. ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਲੀਨਾ; ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥
kar kirapaa. apuno kar leenaa; man vasiaa abinaasee |2|
Punjabi
ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿੱਜ ਦਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਲ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਗਿਆ ਹੈ।
English
By His Mercy, He has made me His own, and the imperishable Lord has come to dwell within my mind. ||2||
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ. ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ; ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਰਾਖੇ ॥
taa kau bighan. na koaoo laagai; jo satigur apunai raakhe |
Punjabi
ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਔਕੜ ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, ਜਿਸ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਉਸ ਦਾ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
No misfortune afflicts one who is protected by the True Guru.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
charan kamal base rid antar; amrit har ras chaakhe |3|
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਕੰਵਲ-ਪੈਰ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਉਹ ਈਸ਼ਵਰੀ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਦੀ ਮਿਠਾਸ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।
English
The Lotus Feet of God come to abide within his heart, and he savors the sublime essence of the Lord's Ambrosial Nectar. ||3||
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ; ਜਿਨਿ ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
kar sevaa sevak prabh apune; jin man kee ichh pujaaee |
Punjabi
ਤੂੰ ਗੋਲੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਚਾਰਕੀ ਬਜਾ, ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।
English
So, as a servant, serve your God, who fulfills your mind's desires.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ. ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ; ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥
naanak daas. taa kai balihaarai; jin pooran paij rakhaaee |4|14|25|
Punjabi
ਨੌਕਰ, ਨਾਨਕ, ਉਸ ਮੁਕੰਮਲ ਮਾਲਕ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖੀ ਹੈ।
English
Slave Nanak is a sacrifice to the Perfect Lord, who has protected and preserved his honor. ||4||14||25||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |
Punjabi
ਸੋਰਠਿ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Sorat'h, Fifth Mehl:
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਗਨੁ ਅੰਧਿਆਰੈ; ਦੇਵਨਹਾਰੁ. ਨ ਜਾਨੈ ॥
maaeaa moh magan andhiaarai; devanahaar. na jaanai |
Punjabi
ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਗਲਤਾਨ ਹੋਇਆ ਬੰਦਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।
English
Infatuated with the darkness of emotional attachment to Maya, he does not know the Lord, the Great Giver.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਾਜਿ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ; ਬਲੁ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੧॥
jeeo pindd saaj jin rachiaa; bal apuno kar maanai |1|
Punjabi
ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਬਣਾਈਆਂ ਤੇ ਰਚੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੋ ਸੱਤਿਆ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਇਹ ਉਸ ਦੀ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਹੈ।
English
The Lord created his body and fashioned his soul, but he claims that his power is his own. ||1||
ਮਨ ਮੂੜੇ; ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
man moorre; dekh rahio prabh suaamee |
Punjabi
ਹੇ ਬੇਵਕੂਫ ਬੰਦੇ! ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਤੇਰੇ ਅਮਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
O foolish mind, God, your Lord and Master is watching over you.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ; ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh kareh soee soee jaanai; rahai na kachhooai chhaanee | rahaau |
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਸਾਰੇ ਨੂੰ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਭੀ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਲੁਕੀ ਹੋਈ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Whatever you do, He knows; nothing can remain concealed from Him. ||Pause||
ਜਿਹਵਾ ਸੁਆਦ ਲੋਭ ਮਦਿ ਮਾਤੋ; ਉਪਜੇ ਅਨਿਕ ਬਿਕਾਰਾ ॥
jihavaa suaad lobh mad maato; upaje anik bikaaraa |
Punjabi
ਤੂੰ ਜੀਭ੍ਹ, ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਰਸਾਂ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਪਾਪ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
English
You are intoxicated with the tastes of the tongue, with greed and pride; countless sins spring from these.
ਬਹੁਤੁ ਜੋਨਿ ਭਰਮਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕੇ ਭਾਰਾ ॥੨॥
bahut jon bharamat dukh paaeaa; haumai bandhan ke bhaaraa |2|
Punjabi
ਹੰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਜੰਜੀਰਾਂ ਨਾਲ ਬੋਝਲ ਹੋਇਆ, ਤੂੰ ਕਸ਼ਟ ਅੰਦਰ ਘਣੇਰੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਭਟਕਿਆ ਹੈ।
English
You wandered in pain through countless incarnations, weighed down by the chains of egotism. ||2||
ਦੇਇ ਕਿਵਾੜ ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ; ਪਰ ਦਾਰਾ ਸੰਗਿ ਫਾਕੈ ॥
dee kivaarr anik parrade meh; par daaraa sang faakai |
Punjabi
ਦਰਵਾਜੇ ਬੰਦ ਕਰ ਕੇ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਪੜਦਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਦਮੀ ਪਰਾਈ ਇਸਤਰੀ ਨਾਲ ਭੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Behind closed doors, hidden by many screens, the man takes his pleasure with another man's wife.
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ; ਤਬ ਕਉਣੁ. ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥
chitr gupat jab lekhaa maageh; tab kaun. parradaa teraa dtaakai |3|
Punjabi
ਜਦ ਚਿੱਤ੍ਰਗੁਪਤ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਪੁਛਣਗੇ ਉਦੋਂ ਤੇਰਾ ਪਰਦਾ ਕੌਣ ਕਜੂਗਾ?
English
When Chitr and Gupt, the celestial accountants of the conscious and subconscious, call for your account, who will screen you then? ||3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ; ਤੁਮ ਬਿਨੁ. ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥
deen deaal pooran dukh bhanjan; tum bin. ott na kaaee |
Punjabi
ਹੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਤੇ ਕਲੇਸ਼ ਹਰਨਹਾਰ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ, ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਨਾਹ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ।
English
O Perfect Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pain, without You, I have no shelter at all.
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ; ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
kaadt lehu sansaar saagar meh; naanak prabh saranaaee |4|15|26|
Punjabi
ਮੈਨੂੰ ਜਗਤ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲੈ। ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਲਈ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!
English
Please, lift me up out of the world-ocean; O God, I have come to Your Sanctuary. ||4||15||26||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |
Punjabi
ਸੋਰਠਿ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Sorat'h, Fifth Mehl:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ; ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
paarabraham hoaa sahaaee; kathaa keeratan sukhadaaee |
Punjabi
ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਮੇਰਾ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਕਥਾ-ਵਾਰਤਾ ਤੇ ਕੀਰਤੀ ਮੈਨੂੰ ਸੁੱਖ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।
English
The Supreme Lord God has become my helper and friend; His sermon and the Kirtan of His Praises have brought me peace.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ; ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੧॥
gur poore kee baanee; jap anad karahu nit praanee |1|
Punjabi
ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਕੇ, ਤੂੰ ਹੇ ਫਾਨੀ ਬੰਦੇ! ਮੌਜਾਂ ਮਾਣ।
English
Chant the Word of the Perfect Guru's Bani, and be ever in bliss, O mortal. ||1||
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥
har saachaa simarahu bhaaee |
Punjabi
ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ, ਹੇ ਵੀਰ।
English
Remember the True Lord in meditation, O Siblings of Destiny.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ; ਹਰਿ ਬਿਸਰਿ. ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasang sadaa sukh paaeeai; har bisar. na kabahoo jaaee | rahaau |
Punjabi
ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਬੰਦਾ ਸਦੀਵੀ ਸੁੱਖ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦਾਚਿਤ ਭੀ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, eternal peace is obtained, and the Lord is never forgotten. ||Pause||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤੇਰਾ; ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
amrit naam paramesar teraa; jo simarai so jeevai |
Punjabi
ਹੇ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ! ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮ। ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਆਰਾਧਦਾ ਹੈ।
English
Your Name, O Transcendent Lord, is Ambrosial Nectar; whoever meditates on it, lives.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ; ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਵੈ ॥੨॥
jis no karam paraapat hovai; so jan niramal theevai |2|
Punjabi
ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦਇਆ ਦਾ ਪਾਤ੍ਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One who is blessed with God's Grace - that humble servant becomes immaculate and pure. ||2||
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ; ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
bighan binaasan sabh dukh naasan; gur charanee man laagaa |
Punjabi
ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਿਆ ਹੈ ਸੋ ਮੇਰੀਆਂ ਔਕੜਾਂ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ ਤੇ ਸਾਰੇ ਗਮ ਕੱਟੇ ਗਏ ਹਨ।
English
Obstacles are removed, and all pains are eliminated; my mind is attached to the Guru's feet.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ. ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥੩॥
gun gaavat. achut abinaasee; anadin har rang jaagaa |3|
Punjabi
ਅਹਿੱਲ ਅਤੇ ਅਮਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਰਾਤ ਦਿਨ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
Singing the Glorious Praises of the immovable and imperishable Lord, one remains awake to the Lord's Love, day and night. ||3||
ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ; ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
man ichhe seee fal paae; har kee kathaa suhelee |
Punjabi
ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਥਾ-ਵਾਰਤਾ ਸੁਣ ਕੇ ਬੰਦਾ ਉਹ ਮੇਵੇ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਦਿਲ ਲੋੜਦਾ ਹੈ।
English
He obtains the fruits of his mind's desires, listening to the comforting sermon of the Lord.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਨਾਨਕ ਕਉ; ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਬੇਲੀ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
aad ant madh naanak kau; so prabh hoaa belee |4|16|27|
Punjabi
ਆਰੰਭ, ਵਿਚਕਾਰ ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ।
English
In the beginning, in the middle, and in the end, God is Nanak's best friend. ||4||16||27||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
soratth mahalaa 5 panchapadaa |
Punjabi
ਸੋਰਠਿ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਪੰਚਪਦਾ।
English
Sorat'h, Fifth Mehl, Panch-Padhay:
ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਮੇਰਾ ਅਰੁ ਤੇਰਾ; ਬਿਨਸੈ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥੧॥
binasai mohu meraa ar teraa; binasai apanee dhaaree |1|
Punjabi
ਰੱਬ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਤੇ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਮਿੱਟ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਆਪ--ਹੁਦਰਾਪਨ ਦੂਰ ਹੋ ਵੰਞੇ।
English
May my emotional attachment, my sense of mine and yours, and my self-conceit be dispelled. ||1||
ਸੰਤਹੁ; ਇਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਕਾਰੀ ॥
santahu; ihaa bataavahu kaaree |
Punjabi
ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਐਹੋ ਜਿਹੀ ਜੁਗਤੀ ਦੱਸੋ,
English
O Saints, show me such a way,
ਜਿਤੁ; ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit; haumai garab nivaaree |1| rahaau |
Punjabi
ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਹੰਗਤਾ ਤੇ ਹੰਕਾਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
by which my egotism and pride might be eliminated. ||1||Pause||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ; ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥
sarab bhoot paarabraham kar maaniaa; hovaan sagal renaaree |2|
Punjabi
ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਮਾਨ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।
English
I see the Supreme Lord God in all beings, and I am the dust of all. ||2||
ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ; ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥
pekhio prabh jeeo apunai sange; chookai bheet bhramaaree |3|
Punjabi
ਮੈਂ ਮਹਾਰਾਜ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸੰਦੇਹ ਦੀ ਕੰਧ ਢਹਿ ਗਈ ਹੈ।
English
I see God always with me, and the wall of doubt has been shattered. ||3||
ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ; ਪਾਈਐ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੀ ॥੪॥
aaukhadh naam niramal jal amrit; paaeeai guroo duaaree |4|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੀ ਦੁਵਾਈ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਜਲ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
English
The medicine of the Naam, and the Immaculate Water of Ambrosial Nectar, are obtained through the Guru's Gate. ||4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ; ਤਿਸੁ. ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥
kahu naanak. jis masatak likhiaa; tis. gur mil rog bidaaree |5|17|28|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਨਾਲ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Says Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead, meets with the Guru, and his diseases are cured. ||5||17||28||