Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 639

Ang 639 · Line 1

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soratth mahalaa 3 |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 2

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ; ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥

har jeeo sabade jaapadaa bhaaee; poorai bhaag milaae |

Punjabi

ਮਹਾਰਾਜ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਦੁਆਰਾ ਮਿਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Dear Lord is realized through the Word of His Shabad, O Siblings of Destiny, which is found only by perfect destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 3

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ; ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥

sadaa sukh sohaaganee bhaaee; anadin rateea rang laae |1|

Punjabi

ਸੁਹਾਗਣਾਂ ਸਦੀਵ ਹੀ ਆਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵਸਦੀਆਂ ਹਨ, ਹੇ ਵੀਰ! ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਤੇ ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਉਸ ਨਾਲ ਰੰਗੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The happy soul-brides are forever in peace, O Siblings of Destiny; night and day, they are attuned to the Lord's Love. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 4

ਹਰਿ ਜੀ; ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥

har jee; too aape rang charraae |

Punjabi

ਹੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Dear Lord, You Yourself color us in Your Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 5

ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ; ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

gaavahu gaavahu rang raatiho bhaaee; har setee rang laae | rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਰੱਬ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ, ਹੇ ਭਰਾਵਾ! ਅਤੇ ਇੰਝ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ, ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਇਕਰਸ ਗਾਇਨ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing, continually sing His Praises, imbued with His Love, O Siblings of Destiny; be in love with the Lord. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 6

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ; ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

gur kee kaar kamaavanee bhaaee; aap chhodd chit laae |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਛੱਡ ਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਣ ਅੰਦਰ ਜੋੜ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Work to serve the Guru, O Siblings of Destiny; abandon self-conceit, and focus your consciousness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 7

ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ. ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ; ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

sadaa sehaj fir dukh. na lagee bhaaee; har aap vasai man aae |2|

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵੱਸਨੂੰਗਾ, ਹੇ ਭਰਾਵਾ ਤੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਕਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰੇਗਾ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਆ ਕੇ ਤੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall be in peace forever, and you shall not suffer in pain any longer, O Siblings of Destiny; the Lord Himself shall come and abide in your mind. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 8

ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ. ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ; ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥

pir kaa hukam. na jaanee bhaaee; saa kulakhanee kunaar |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਉਹ ਖੋਟੇ ਲੱਛਣਾਂ ਵਾਲੀ ਤੇ ਮੰਦੀ ਪਤਨੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She who does not know the Will of her Husband Lord, O Siblings of Destiny, is an ill-mannered and bitter bride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 9

ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ; ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥

manahatth kaar kamaavanee bhaaee; vin naavai. koorriaar |3|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਜ਼ਿੱਦ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣੀ ਝੂਠੀ ਹੈ, ਹੇ ਭਰਾਵਾਂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She does things with a stubborn mind, O Siblings of Destiny; without the Name, she is false. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 10

ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ; ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥

se gaaveh jin masatak bhaag hai bhaaee; bhaae sachai bairaag |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਵੀਰ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਨਿਰਲੇਪ ਥੀ ਵੰਞਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone sing the Lord's Praises, who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads, O Siblings of Destiny; through the Love of the True Lord, they find detachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 11

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ; ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥

anadin raate gun raveh bhaaee; nirbhau gur liv laag |4|

Punjabi

ਨਿਡਰ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾ ਕੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ, ਉਹ ਰਾਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, they are imbued with His Love; they utter His Glorious Praises, O Siblings of Destiny, and they lovingly focus their consciousness on the Fearless Guru. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 12

ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ; ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

sabhanaa maar jeevaaladaa bhaaee; so sevahu din raat |

Punjabi

ਦਿਨ ਰਾਤ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ, ਹੇ ਭਰਾ! ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਤੇ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He kills and revives all, O Siblings of Destiny; serve Him, day and night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 13

ਸੋ. ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ; ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥

so. kiau manahu visaareeai bhaaee; jis dee vaddee hai daat |5|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਈਏ, ਹੇ ਵੀਰ! ਜਿਸ ਦੀ ਬਖਸ਼ਿਸ਼ ਐਡੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can we forget Him from our minds, O Siblings of Destiny? His gifts are glorious and great. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 14

ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ; ਦਰਗਹ. ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥

manamukh mailee ddunmanee bhaaee; daragah. naahee thaau |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰੀ ਪਤਨੀ ਪਲੀਤ ਦੇ ਦੁਚਿੱਤੀ ਹੈ। ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸੁੱਖ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh is filthy and double-minded, O Siblings of Destiny; the finds no place of rest in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ; ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥

guramukh hovai ta gun ravai bhaaee; mil preetam saach samaau |6|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਥੀ ਵੰਞੇ, ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਦਿਲਬਰ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if she becomes Gurmukh, then she chants the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny; the meets her True Beloved, and merges in Him. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 16

ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ. ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ; ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥

et janam har. na chetio bhaaee; kiaa muhu desee jaae |

Punjabi

ਇਸ ਜੀਵਣ ਵਿੱਚ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ, ਹੇ ਵੀਰ! ਅੱਗੇ ਜਾ ਕੇ ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਮੂੰਹ ਦਿਖਾਊਗੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this life, she has not focused her consciousness on the Lord, O Siblings of Destiny; how can she show her face when she leaves?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 17

ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ; ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥

kirree pavandee muhaaeon bhaaee; bikhiaa no lobhaae |7|

Punjabi

ਨਸੀਹਤ ਦੇ ਹੋਕਰੇ ਪੈਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਉਹ ਲੁੱਟੀ ਪੁੱਟੀ ਗਈ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ! ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਲੋਚਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In spite of the warning calls which were sounded, she has been plundered, O Siblings of Destiny; she yearned only for corruption. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 18

ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ; ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥

naam samaaleh sukh vaseh bhaaee; sadaa sukh saant sareer |

Punjabi

ਜੋ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅਨੰਦ-ਮਈ ਤੇ ਸੀਤਲ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੇਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who dwell upon the Naam, O Siblings of Destiny, their bodies are ever peaceful and tranquil.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 19

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ; ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥

naanak. naam samaal too bhaaee; aparanpar gunee gaheer |8|3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਤੂੰ ਹੱਦਬੰਨਾ ਰਹਿਤ, ਗੁਣਵਾਨ ਅਤੇ ਅਥਾਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, dwell upon the Naam; the Lord is infinite, virtuous and unfathomable, O Siblings of Destiny. ||8||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 20

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥

soratth mahalaa 5 ghar 1 asattapadeea |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Ashtpadheeyaa:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 21

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 22

ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ; ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥

sabh jag jineh upaaeaa bhaaee; karan kaaran samarath |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੈ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਰੱਚਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ! ਉਹ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One who created the whole world, O Siblings of Destiny, is the Almighty Lord, the Cause of causes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 23

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ; ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥

jeeo pindd jin saajiaa bhaaee; de kar apanee vath |

Punjabi

ਉਹ ਐਸਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੱਤਿਆ ਵਰਤ ਕੇ, ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਨੂੰ ਘੜਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He fashioned the soul and the body, O Siblings of Destiny, by His own power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 24

ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ; ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥

kin kaheeai kiau dekheeai bhaaee; karataa ek akath |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਣਨ ਕਰੀਏ, ਤੇ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖੀਏ? ਅਦੁੱਤੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਅਕਹਿ ਅਤੇ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੈ, ਹੇ ਭਰਾਵਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can He be described? How can He be seen, O Siblings of Destiny? The Creator is One; He is indescribable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 25

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ; ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥

gur govind salaaheeai bhaaee; jis te jaapai tath |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰ, ਹੇ ਵੀਰ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪਾਸੋਂ ਤੈਨੂੰ ਸਾਰ-ਤੱਤ ਦੀ ਗਿਆਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Praise the Guru, the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; through Him, the essence is known. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 26

ਮੇਰੇ ਮਨ; ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

mere man; japeeai har bhagavantaa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, meditate on the Lord, the Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 27

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ; ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

naam daan dee jan apane; dookh darad kaa hantaa | rahaau |

Punjabi

ਦੁੱਖੜੇ ਤੇ ਪੀੜ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ, ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blesses His servant with the gift of the Naam; He is the Destroyer of pain and suffering. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 28

ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ; ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥

jaa kai ghar sabh kichh hai bhaaee; nau nidh bhare bhanddaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਤੋਸ਼ੇਖਾਨੇ ਨੌ ਖਜਾਨਿਆਂ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything is in His home, O Siblings of Destiny; His warehouse is overflowing with the nine treasures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 29

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ. ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ; ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

tis kee keemat. naa pavai bhaaee; aoochaa agam apaar |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਹੇ ਭਰਾਵਾ! ਉਹ ਬੁਲੰਦ, ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His worth cannot be estimated, O Siblings of Destiny; He is lofty, inaccessible and infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 30

ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ; ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥

jeea jant pratipaaladaa bhaaee; nit nit karadaa saar |

Punjabi

ਉਹ ਇਨਸਾਨਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ-ਪੋਸਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੇ ਨਿੱਤਾਪ੍ਰਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cherishes all beings and creatures, O Siblings of Destiny; he continually takes care of them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 31

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ; ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥

satigur pooraa bhetteeai bhaaee; sabad milaavanahaar |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ, ਹੇ ਭਰਾਵਾਂ! ਜੋ ਆਪਣੇ ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So meet with the Perfect True Guru, O Siblings of Destiny, and merge in the Word of the Shabad. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 32

ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ; ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥

sache charan sareveeeh bhaaee; bhram bhau hovai naas |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਪੈਰ ਪੂਜਣ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਭਰਾ! ਸੰਦੇਹ ਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Adoring the feet of the True Guru, O Siblings of Destiny, doubt and fear are dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 33

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ. ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ; ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

mil sant sabhaa. man maanjeeai bhaaee; har kai naam nivaas |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਸਾਫ ਸੁਥਰੀ ਕਰ, ਹੇ ਵੀਰ! ਤਦ ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਵੱਸਨੂੰਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining the Society of the Saints, cleanse your mind, O Siblings of Destiny, and dwell in the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 34

ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ; ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥

mittai andheraa agiaanataa bhaaee; kamal hovai paragaas |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਬੇਸਮਝੀ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਦਿਲ-ਕੰਵਲ ਖਿੜ ਵੰਞੇਗਾ, ਹੇ ਭਰਾਵਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 639 · Line 35

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ; ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥

gur bachanee sukh aoopajai bhaaee; sabh fal satigur paas |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਸਾਰੇ ਫਲ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਹਨ, ਹੇ ਭਰਾਵਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Guru's Word, peace wells up, O Siblings of Destiny; all fruits are with the True Guru. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)