Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 646

Ang 646 · Line 1

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਸਭਿ ਭਰਮਦੇ; ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਿ ॥

vin naavai. sabh bharamade; nit jag tottaa saisaar |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸਾਰੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਜਹਾਨ ਵਿੱਚ ਨੁਕਸਾਨ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name of the Lord, everyone wanders around the world, losing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 2

ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ; ਹਉਮੈ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

manamukh karam kamaavane; haumai andh gubaar |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਪੁਰਸ਼ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਗੂੜ੍ਹੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs do their deeds in the pitch black darkness of egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ; ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥

guramukh amrit peevanaa; naanak sabad veechaar |1|

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ, ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs drink in the Ambrosial Nectar, O Nanak, contemplating the Word of the Shabad. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 4

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 5

ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ; ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥

sahaje jaagai; sahaje sovai |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਹੀ ਸੌਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He wakes in peace, and he sleeps in peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 6

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਅਨਦਿਨੁ ਉਸਤਤਿ ਹੋਵੈ ॥

guramukh; anadin usatat hovai |

Punjabi

ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh praises the Lord night and day.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 7

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮੈ; ਸਹਸਾ ਹੋਵੈ ॥

manamukh bharamai; sahasaa hovai |

Punjabi

ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਮਨਮੱਤੀਆ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh remains deluded by his doubts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 8

ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ; ਨੀਦ. ਨ ਸੋਵੈ ॥

antar chintaa; need. na sovai |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਫਿਕਰ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਆਰਾਮ ਦੀ ਨੀਂਦੇ ਨਹੀਂ ਸੌਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is filled with anxiety, and he cannot even sleep.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 9

ਗਿਆਨੀ ਜਾਗਹਿ; ਸਵਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥

giaanee jaageh; saveh subhaae |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦੇ ਤੇ ਸੌਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The spiritually wise wake and sleep in peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 10

ਨਾਨਕ; ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥

naanak; naam ratiaa bal jaau |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is a sacrifice to those who are imbued with the Naam, the Name of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 11

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 12

ਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ; ਜੋ ਹਰਿ ਰਤਿਆ ॥

se har naam dhiaaveh; jo har ratiaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਂਹੀ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone meditate on the Lord's Name, who are imbued with the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 13

ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਇਕੁ; ਇਕੋ ਹਰਿ ਸਤਿਆ ॥

har ik dhiaaveh ik; iko har satiaa |

Punjabi

ਉਹ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਹੀ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਕੇਵਲ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਸੱਚਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They meditate on the One Lord; the One and Only Lord is True.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 14

ਹਰਿ ਇਕੋ ਵਰਤੈ ਇਕੁ; ਇਕੋ ਉਤਪਤਿਆ ॥

har iko varatai ik; iko utapatiaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇਕੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੀ ਸਾਰੇ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਇਕ ਸਾਹਿਬ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord is pervading everywhere; the One Lord created the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 15

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ; ਤਿਨ ਡਰੁ ਸਟਿ ਘਤਿਆ ॥

jo har naam dhiaaveh; tin ddar satt ghatiaa |

Punjabi

ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਮੂਹ ਭੈ ਨੂੰ ਪਰੇ ਚਲਾ ਮਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who meditate on the Lord's Name, cast out their fears.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 16

ਗੁਰਮਤੀ ਦੇਵੈ ਆਪਿ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ॥੯॥

guramatee devai aap; guramukh har japiaa |9|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਖੁਦ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਦਾਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself blesses them with Guru's Instruction; the Gurmukh meditates on the Lord. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 17

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 18

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ. ਨ ਆਇਓ; ਜਿਤੁ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥

antar giaan. na aaeo; jit kichh sojhee paae |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ ਜਿਸ ਤੋਂ ਸਹੀ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣੀ ਹੈ, ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Spiritual wisdom, which would bring understanding, does not enter into his mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 19

ਵਿਣੁ ਡਿਠਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ; ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥

vin dditthaa kiaa saalaaheeai; andhaa andh kamaae |

Punjabi

ਬੋਧ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਹ ਹਰੀ ਦਾ ਜੱਸ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਅੰਨ੍ਹਾ ਇਨਸਾਨ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅੰਨ੍ਹੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without seeing, how can he praise the Lord? The blind act in blindness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 20

ਨਾਨਕ. ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ; ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

naanak. sabad pachhaaneeai; naam vasai man aae |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, (ਤਾਂ) ਨਾਮ ਆ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, when one realizes the Word of the Shabad, then the Naam comes to abide in the mind. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 21

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 22

ਇਕਾ ਬਾਣੀ. ਇਕੁ ਗੁਰੁ; ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥

eikaa baanee. ik gur; iko sabad veechaar |

Punjabi

ਅਦੁੱਤੀ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਇਕੋ ਹੀ ਈਸ਼ਵਰੀ ਕਥਨ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਲਈ ਇਕੋ ਹੀ ਨਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is One Bani; there is One Guru; there is one Shabad to contemplate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 23

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਟੁ ਸਚੁ; ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥

sachaa saudaa hatt sach; ratanee bhare bhanddaar |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਹੈ ਸੌਦਾ ਸੂਤ, ਸੱਚੀ ਦੁਕਾਨ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਹੀ ਜਵਾਹਿਰਾਤਾਂ ਦਾ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮਾਲ ਗੋਦਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is the merchandise, and true is the shop; the warehouses are overflowing with jewels.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 24

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਅਨਿ; ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

gur kirapaa te paaeean; je devai devanahaar |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇ, ਤਾ ਹੀ ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, they are obtained, if the Great Giver gives them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 25

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਲਾਭੁ ਸਦਾ; ਖਟਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥

sachaa saudaa laabh sadaa; khattiaa naam apaar |

Punjabi

ਇਹ ਸੱਚੇ ਸੁਦਾਗਰੀ ਦੇ ਮਾਲ ਦਾ ਵਣਜ ਕਰ ਕੇ ਆਦਮੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਾਸਾਨੀ ਨਾਲ ਦਾ ਨਫਾ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dealing in this true merchandise, one earns the profit of the incomparable Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 26

ਵਿਖੁ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ; ਕਰਮਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰੁ ॥

vikh vich amrit pragattiaa; karam peeaavanahaar |

Punjabi

ਇਸ ਜ਼ਹਿਰ ਦੇ ਜਗਤ ਅੰਦਰ ਹੀ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਤੱਖ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਇਹ ਪਾਨ ਕੀਤਾ (ਪੀਤਾ) ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the midst of poison, the Ambrosial Nectar is revealed; by His Mercy, one drinks it in.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 27

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ; ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥

naanak sach salaaheeai; dhan savaaranahaar |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰ। ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਸਸ਼ੋਭਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, praise the True Lord; blessed is the Creator, the Embellisher. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 28

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 29

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ; ਸਚੁ. ਨ ਭਾਵਈ ॥

jinaa andar koorr varatai; sach. na bhaavee |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਝੂਠ ਵਿਆਪ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are permeated by falsehood, do not love the Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 30

ਜੇ ਕੋ ਬੋਲੈ ਸਚੁ; ਕੂੜਾ ਜਲਿ ਜਾਵਈ ॥

je ko bolai sach; koorraa jal jaavee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਸੱਚ ਕਹੇ, ਤਾਂ ਝੂਠਾ ਆਦਮੀ ਸੜ ਬਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If someone speaks the Truth, falsehood is burnt away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 31

ਕੂੜਿਆਰੀ ਰਜੈ ਕੂੜਿ; ਜਿਉ ਵਿਸਟਾ ਕਾਗੁ ਖਾਵਈ ॥

koorriaaree rajai koorr; jiau visattaa kaag khaavee |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਂ ਗੰਦਗੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਏਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਝੂਠਾ ਆਦਮੀ ਝੂਠ ਨਾਲ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The false are satisfied by falsehood, like the crows who eat manure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 32

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ; ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਈ ॥

jis har hoe kripaal; so naam dhiaavee |

Punjabi

ਜਿਸ ਉਤੇ ਮਾਲਕ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord grants His Grace, then one meditates on the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 33

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ; ਕੂੜੁ ਪਾਪੁ ਲਹਿ ਜਾਵਈ ॥੧੦॥

har guramukh naam araadh; koorr paap leh jaavee |10|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ, ਤੂੰ ਝੂਠ ਤੇ ਗੁਨਾਹ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, worship the Lord's Name in adoration; fraud and sin shall disappear. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 34

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 35

ਸੇਖਾ ਚਉਚਕਿਆ ਚਉਵਾਇਆ; ਏਹੁ ਮਨੁ. ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣਿ ॥

sekhaa chauchakiaa chauvaaeaa; ehu man. ikat ghar aan |

Punjabi

ਹੇ ਚਾਰੀ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਣ ਵਾਲੇ! ਤੇ ਚਾਰਾਂ ਹੀ ਹਵਾਵਾਂ ਦੇ ਉਡਾਏ ਹੋਏ, ਸ਼ੇਖ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਇਸ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਇਕ ਮੰਦਰ (ਹਰੀ ਨਾਮ) ਅੰਦਰ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Shaykh, you wander in the four directions, blown by the four winds; bring your mind back to the home of the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 36

ਏਹੜ ਤੇਹੜ ਛਡਿ ਤੂ; ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥

eeharr teharr chhadd too; gur kaa sabad pachhaan |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਟੇਢੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Renounce your petty arguments, and realize the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 37

ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਢਹਿ ਪਉ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥

satigur agai dteh pau; sabh kichh jaanai jaan |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਢਹਿ ਪਓ। ਉਹ ਸਰਵੱਗ ਗੁਰੂ ਜੀ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bow in humble respect before the True Guru; He is the Knower who knows everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 38

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਲਾਇ ਤੂ; ਹੋਇ ਰਹੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥

aasaa manasaa jalaae too; hoe rahu mihamaan |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਉਮੈਦਾਂ ਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਾੜ ਸੁੱਟ ਤੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਾਂਗੂ ਹੋ ਕੇ ਰਹੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Burn away your hopes and desires, and live like a guest in this world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 39

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਭੀ ਚਲਹਿ; ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥

satigur kai bhaanai bhee chaleh; taa daragah paaveh maan |

Punjabi

ਹੁਣ ਭੀ ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਟੁਰੇ, ਤਦ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾ ਲਵੇਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you walk in harmony with the True Guru's Will, then you shall be honored in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 40

ਨਾਨਕ. ਜਿ ਨਾਮੁ, ਨ ਚੇਤਨੀ; ਤਿਨ ਧਿਗੁ ਪੈਨਣੁ ਧਿਗੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥

naanak. ji naam, na chetanee; tin dhig painan dhig khaan |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਫਿਟਕਾਰ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੁਸ਼ਾਕ ਤੇ ਖਾਣੇ ਨੂੰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who do not contemplate the Naam, the Name of the Lord - cursed are their clothes, and cursed is their food. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 41

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 42

ਹਰਿ ਗੁਣ. ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ; ਕੀਮਤਿ. ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

har gun. tott na aavee; keemat. kehan na jaae |

Punjabi

ਬੇਅੰਤ ਹਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਖੂਬੀਆਂ। ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਬਿਆਨੋ ਬਾਹਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no end to the Lord's Glorious Praises; His worth cannot be described.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 43

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ; ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥

naanak guramukh har gun raveh; gun meh rahai samaae |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਉਹ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukhs chant the Glorious Praises of the Lord; they are absorbed in His Glorious Virtues. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 44

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 45

ਹਰਿ ਚੋਲੀ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ; ਕਢਿ ਪੈਧੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ॥

har cholee deh savaaree; kadt paidhee bhagat kar |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਅੰਗ੍ਰਖੀ ਸਸ਼ੋਭਤ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਇਸ ਦੀ ਗੁਲਕਾਰੀ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਹਿਨਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has adorned the coat of the body; He has embroidered it with devotional worship.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 46

ਹਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗਾ ਅਧਿਕਾਈ; ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ॥

har paatt lagaa adhikaaee; bahu bahu bidh bhaat kar |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਰੇਸ਼ਮ ਉਸ ਉਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਢੰਗਾਂ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has woven His silk into it, in so many ways and fashions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 47

ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰਾ; ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਕਰਿ ॥

koee boojhai boojhanahaaraa; antar bibek kar |

Punjabi

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਸਮਝਦਾਰ ਇਨਸਾਨ, ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਨਿਰਣਾਇਕ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਭੇਤ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare is that man of understanding, who understands, and deliberates within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 48

ਸੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ; ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ॥

so boojhai ehu bibek; jis bujhaae aap har |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਬੀਬੇਕ ਵਿਚਾਰ (ਨਿਰਮਲ ਬੁੱਧ) ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਸਮਝਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone understands these deliberations, whom the Lord Himself inspires to understand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 646 · Line 49

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ॥੧੧॥

jan naanak kahai vichaaraa; guramukh har sat har |11|

Punjabi

ਗਬੀਬ ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸੱਚ ਜਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Poor servant Nanak speaks: the Gurmukhs know the Lord, the Lord is True. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)