Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 653

Ang 653 · Line 1

ਨਾਨਕ ਭਏ ਪੁਨੀਤ; ਹਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇਆ ॥੨੬॥

naanak bhe puneet; har teerath naaeaa |26|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਨ੍ਹਾ ਕੇ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਥੀ ਵੰਞਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they are purified, bathing in the sacred shrine of the Lord. ||26||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 2

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥

salok mahalaa 4 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥

guramukh antar saant hai; man tan naam samaae |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਨ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਠੰਢ ਚੈਨ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾਂ ਤੇ ਦੇਹ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the Gurmukh is peace and tranquility; his mind and body are absorbed in the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 4

ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ. ਨਾਮੁ ਪੜੈ; ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

naamo chitavai. naam parrai; naam rahai liv laae |

Punjabi

ਉਹ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਵਾਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਉਹ ਪਿਆਰਅੰਦਰ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He contemplates the Naam, he studies the Naam, and he remains lovingly absorbed in the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 5

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ; ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥

naam padaarath paaeaa; chintaa gee bilaae |

Punjabi

ਉਹ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਫਿਕਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He obtains the treasure of the Naam, and his anxiety is dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 6

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ; ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥

satigur miliai naam aoopajai; tisanaa bhukh sabh jaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਤੇ ਨਾਮ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਤੇ ਖੁਦਿਆ ਸਭ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Guru, the Naam wells up, and his thirst and hunger are completely relieved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 7

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ; ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੧॥

naanak. naame ratiaa; naamo palai paae |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਆਪਣੀ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, imbued with the Naam, he gathers in the Naam. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 8

ਮਃ ੪ ॥

mahalaa 4 |

Punjabi

ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 9

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ. ਜਿ ਮਾਰਿਆ; ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਆ ਘਰੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ॥

satigur purakh. ji maariaa; bhram bhramiaa ghar chhodd geaa |

Punjabi

ਜੋ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਫਿਟਕਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਊਹ ਖੁਦ ਆਪਣਾ ਝੁੱਗਾ ਤਿਆਗ ਕੇ ਸਦਾ ਹੀ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is cursed by the True Guru, abandons his home, and wanders around aimlessly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 10

ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਵਜੈ ਫਕੜੀ; ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਆਗੈ ਭਇਆ ॥

os pichhai vajai fakarree; muhu kaalaa aagai bheaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਹਿ ਤੁਹਿ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਕਾਲਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is jeered at, and his face is blackened in the world hereafter.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 11

ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ. ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ; ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥

os aral baral. muhahu nikalai; nit jhagoo suttadaa muaa |

Punjabi

ਉਲਟ ਪੁਲਟ ਗੱਲਾਂ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਨਿਕਲਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਲਾਲਾਂ ਸੁਟਦਾ ਹੋਇਆ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He babbles incoherently, and foaming at the mouth, he dies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 12

ਕਿਆ ਹੋਵੈ. ਕਿਸੈ ਹੀ ਦੈ ਕੀਤੈ; ਜਾਂ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤੁ ਓਸ ਦਾ. ਏਹੋ ਜੇਹਾ ਪਇਆ ॥

kiaa hovai. kisai hee dai keetai; jaan dhur kirat os daa. eho jehaa peaa |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਜਣੇ ਦੇ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਕਾਰਣ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਉਸ ਲਈ ਐਹੋ ਜਿਹਾ ਲਿਖ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What can anyone do? Such is his destiny, according to his past deeds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 13

ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ. ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਝੂਠਾ; ਕੂੜੁ ਬੋਲੇ. ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ॥

jithai ohu jaae. tithai ohu jhootthaa; koorr bole. kisai na bhaavai |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਉਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਓਥੇ ਉਹ ਕੂੜਾ ਸਾਬਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਝੂਠ ਬਕਣਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever he goes, he is a liar, and by telling lies, he not liked by anyone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 14

ਵੇਖਹੁ ਭਾਈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ. ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਕੀ; ਜੈਸਾ ਕੋਈ ਕਰੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥

vekhahu bhaaee vaddiaaee har santahu. suaamee apune kee; jaisaa koee karai taisaa koee paavai |

Punjabi

ਹੇ ਭਰਾਓ ਅਤੇ ਸਾਧੂਓ! ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਇਹ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਦੇਖੋ। ਜੇਹੋ ਜੇਹਾ ਬੰਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਓਹੋ ਜੇਹਾ (ਫਲ) ਹੀ ਉਹ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Siblings of Destiny, behold this, the glorious greatness of our Lord and Master, O Saints; as one behaves, so does he receive.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 15

ਏਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ; ਅਗੋ ਦੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥੨॥

ehu braham beechaar hovai dar saachai; ago de jan naanak aakh sunaavai |2|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਹੋਵੇਗਾ। ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗੇਤਰ ਹੀ ਕਹਿ ਕੇ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This shall be God's determination in His True Court; servant Nanak predicts and proclaims this. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 16

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 17

ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ; ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥

gur sachai badhaa thehu; rakhavaale gur dite |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਪਿੰਡ ਦੀ ਮੋੜ੍ਹੀ ਗੱਡੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਹੀ ਰਾਖੇ ਮੁਕੱਰਰ ਕੀਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has established the village; the Guru has appointed its guards and protectors.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 18

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ; ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥

pooran hoee aas; gur charanee man rate |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਉਮੈਦ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਗੁਰਾਂ ਦੈ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My hopes are fulfilled, and my mind is imbued with the love of the Guru's Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 19

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਬੇਅੰਤਿ; ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਹਤੇ ॥

gur kripaal beant; avagun sabh hate |

Punjabi

ਬੇਹੱਦ ਹੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਦੇਵ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is infinitely merciful; He has erased all my sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 20

ਗੁਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ; ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥

gur apanee kirapaa dhaar; apane kar lite |

Punjabi

ਆਪਣੀਆਂ ਰਹਿਮਤਾਂ ਨਿਸ਼ਾਵਰ ਕਰ ਕੇ, ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿੱਜ ਦਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has showered me with His Mercy, and He has made me His own.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 21

ਨਾਨਕ. ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ; ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਇਤੇ ॥੨੭॥

naanak. sad balihaar; jis gur ke gun ite |27|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਐਨੀਆਂ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is forever a sacrifice to the Guru, who has countless virtues. ||27||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 22

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 23

ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ; ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥

taa kee rajaae lekhiaa paae; ab kiaa keejai paandde |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਤਾਬੇ ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਸਾਡੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆਂ ਹੈ, ਉਹ ਅਸੀਂ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ। ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ, ਹੇ ਪੰਡਤ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Command, we receive our pre-ordained rewards; so what can we do now, O Pandit?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 24

ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਹਾਸਲੁ. ਤਦੇ ਹੋਇ ਨਿਬੜਿਆ; ਹੰਢਹਿ ਜੀਅ ਕਮਾਂਦੇ ॥੧॥

hukam hoaa haasal. tade hoe nibarriaa; handteh jeea kamaande |1|

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਫੁਰਮਾਨ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਹਰ ਸ਼ੈਅ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਨਸਾਨ ਉਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਟੁਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When His Command is received, then it is decided; all beings move and act accordingly. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 25

ਮਃ ੨ ॥

mahalaa 2 |

Punjabi

ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 26

ਨਕਿ ਨਥ ਖਸਮ ਹਥ; ਕਿਰਤੁ ਧਕੇ ਦੇ ॥

nak nath khasam hath; kirat dhake de |

Punjabi

ਨੱਕ ਦੀ ਨਕੇਲ ਮਾਲਕ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਅਮਲ ਉਸ ਨੂੰ ਧਕੇਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The string through the nose is in the hands of the Lord Master; one's own actions drive him on.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 27

ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ ਖਾਣੇ; ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥

jahaa daane tahaan khaane; naanakaa sach he |2|

Punjabi

ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਬੰਦੇ ਦੀ ਰੋਜ਼ੀ ਹੈ, ਓਥੇ ਹੀ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਣ ਲਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕੇਵਲ ਏਹੀ ਨਿਰੋਲ ਸੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever his food is, there he eats it; O Nanak, this is the Truth. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 28

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 29

ਸਭੇ ਗਲਾ ਆਪਿ; ਥਾਟਿ ਬਹਾਲੀਓਨੁ ॥

sabhe galaa aap; thaatt bahaaleeon |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹਰ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਮੁਨਾਸਬ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself puts everything in its proper place.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 30

ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ; ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਓਨੁ ॥

aape rachan rachaae; aape hee ghaalion |

Punjabi

ਖੁਦ ਉਤਪਤੀ ਨੂੰ ਉਤਪੰਨ ਕਰ ਕੇ, ਸਾਹਿਬ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself created the creation, and He Himself destroys it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 31

ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇ; ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਓਨੁ ॥

aape jant upaae; aap pratipaalion |

Punjabi

ਖੁਦ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸਾਜ ਕੇ, ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਾਲਣਾ-ਪੋਸਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself fashions His creatures, and He Himself nourishes them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 32

ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ; ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥

daas rakhe kantth laae; nadar nihaalion |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਿਹਾਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hugs His slaves close in His embrace, and blesses them with His Glance of Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 33

ਨਾਨਕ. ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ; ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥

naanak. bhagataa sadaa anand; bhaau doojaa jaalion |28|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਧੂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖੁਸ਼ੀ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ। ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਉਹ ਸਾੜ ਸੁੱਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, His devotees are forever in bliss; they have burnt away the love of duality. ||28||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 34

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 35

ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਧਿਆਇ ਤੂ; ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥

e man har jee dhiaae too; ik man ik chit bhaae |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਇਕਾਗਰ ਚਿੱਤ ਤੇ ਅਫੁਰ ਲੀਨਤਾ ਦੁਆਰਾ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, meditate on the Dear Lord, with single-minded conscious concentration.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 36

ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ; ਦੇਇ. ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥

har keea sadaa sadaa vaddiaaeea; dee. na pachhotaae |

Punjabi

ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੇ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਬਜ਼ੁਰਗੀਆਂ। ਉਹ ਦੇ ਕੇ ਪਸਚਾਤਾਪ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The glorious greatness of the Lord shall last forever and ever; He never regrets what He gives.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 37

ਹਉ. ਹਰਿ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ; ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥

hau. har kai sad balihaaranai; jit seviai sukh paae |

Punjabi

ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਨਾਲ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am forever a sacrifice to the Lord; serving Him, peace is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 38

ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ; ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧॥

naanak. guramukh mil rahai; haumai sabad jalaae |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਸਾੜ ਕੇ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukh remains merged with the Lord; he burns away his ego through the Word of the Shabad. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 39

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 40

ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਅਨੁ; ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥

aape sevaa laaeian; aape bakhas karee |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਆਪ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਹਿਲੇ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਖਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself enjoins us to serve Him, and He Himself blesses us with forgiveness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 41

ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਾ ਪਿਉ ਆਪਿ ਹੈ; ਆਪੇ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥

sabhanaa kaa maa piau aap hai; aape saar karee |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਪਿਤਾ ਤੇ ਮਾਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the father and mother of all; He Himself cares for us.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 42

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ. ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ; ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥੨॥

naanak. naam dhiaaein. tin nij ghar vaas hai; jug jug sobhaa hoe |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਧਾਮ (ਆਪੇ) ਵਿੱਚ ਨਿਵਾਸ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਯੁਗਾਂ ਅੰਦਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਇਜ਼ਤ ਹੁਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who meditate on the Naam, the Name of the Lord, abide in the home of their inner being; they are honored throughout the ages. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 43

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 653 · Line 44

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ; ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਈ ॥

too karan kaaran samarath heh karate; mai tujh bin avar. na koee |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਹੈਂ। ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Creator, all-powerful, able to do anything. Without You, there is no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)