Ang 693
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ; ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥
meree meree kairau karate; durajodhan se bhaaee |
Punjabi
ਕੌਰੋ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੁਰਯੋਧਨ ਵਰਗੇ ਭਰਾ ਸਨ, ਕਹਿੰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ, "ਹਰ ਸ਼ੈ ਸਾਡੀ, ਸਾਡੀ ਹੀ ਹੈ।"
English
The Kaurvas, who had brothers like Duryodhan, used to proclaim, "This is ours! This is ours!"
ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ. ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ; ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥
baarah jojan. chhatru chalai thaa; dehee girajhan khaaee |2|
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਜਲੂਸ ਸੱਠ ਮੀਲਾਂ ਤਾਈਂ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਪੰਤੂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਗਿਧਾਂ ਨੇ ਖਾਧੇ। (ਨੋਟ-ਇੱਕ ਜੋਜਨ ਪੰਜਾਂ ਮੀਲ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।)।
English
Their royal procession extended over sixty miles, and yet their bodies were eaten by vultures. ||2||
ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ; ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
sarab suoein kee lankaa hotee; raavan se adhikaaee |
Punjabi
ਲੰਕਾ ਸਾਰੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਸੀ, ਕੀ ਕੋਈ ਰਾਵਨ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਸੀ?
English
Sri Lanka was totally rich with gold; was anyone greater than its ruler Raavan?
ਕਹਾ ਭਇਓ. ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ; ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥
kahaa bheo. dar baandhe haathee; khin meh bhee paraaee |3|
Punjabi
ਕੀ ਹੋ ਗਿਆ ਜੇਕਰ ਉਸ ਦੇ ਬੂਹੇ ਉਤੇ ਹਾਥੀ ਬੱਝੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ? ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਲੰਕਾ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਜਾਇਦਾਦ ਬਣ ਗਈ।
English
What happened to the elephants, tethered at his gate? In an instant, it all belonged to someone else. ||3||
ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ; ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥
durabaasaa siau karat tthgauree; jaadav e fal paae |
Punjabi
ਯਾਦਵਾਂ ਨੇ ਦੁਰਬਾਸਾ ਨਾਲ ਠੱਗੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਫਲ ਪਾ ਲਿਆ।
English
The Yaadvas deceived Durbaasaa, and received their rewards.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ; ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥
kripaa karee jan apune aoopar; naamadeo har gun gaae |4|1|
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇਉ ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
The Lord has shown mercy to His humble servant, and now Naam Dayv sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||1||
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ. ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨੑੀ; ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥
das bairaagan. mohi bas keenaee; panchahu kaa mitt naavau |
Punjabi
ਮੈਂ ਦਸਾਂ ਹੀ ਹਵਾਸਾਂ (ਇੰਦਰੀਆਂ) ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪੰਜਾਂ ਹੀ ਮੰਦ-ਵਾਸ਼ਨਾ ਦਾ ਮੈਂ ਨਾਮੋ-ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
I have brought the ten sensory organs under my control, and erased every trace of the five thieves.
ਸਤਰਿ ਦੋਇ. ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ; ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥
satar doe. bhare amrit sar; bikh kau maar kadtaavau |1|
Punjabi
ਮੈਂ ਬਹੱਤਰ ਤਾਲਾਬ, ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਭਰ ਲਏ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁਕਰਮਾਂ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
I have filled the seventy-two thousand nerve channels with Ambrosial Nectar, and drained out the poison. ||1||
ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ; ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥
paachhai bahur; na aavan paavau |
Punjabi
ਮੈਂ ਮੰਦ ਅਮਲਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਨਹੀਂ ਦਿਆਂਗਾ।
English
I shall not come into the world again.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ. ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ; ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit baanee. ghatt te uchrau; aatam kau samajhaavau |1| rahaau |
Punjabi
ਸੁਧਾਸਰੂਪ ਕਲਾਮ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਿਲੋਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਸਿਖਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਓ।
English
I chant the Ambrosial Bani of the Word from the depths of my heart, and I have instructed my soul. ||1||Pause||
ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ. ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ; ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ. ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥
bajar kutthaar. mohi hai chheenaan; kar minat. lag paavau |
Punjabi
ਮੈਂ ਸਖਤ ਕੁਹਾੜੇ ਨਾਲ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਮੂਹਰੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਕਰਦਾ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈਂਦਾ ਹਾਂ।
English
I fell at the Guru's feet and begged of Him; with the mighty axe, I have chopped off emotional attachment.
ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ; ਭਗਤਨ ਤੇ. ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥
santan ke ham ulatte sevak; bhagatan te. ddarapaavau |2|
Punjabi
ਸੰਸਾਰ ਵੱਲੋਂ ਮੁੜ ਕੇ, ਮੈਂ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਗੋਲਿਆਂ ਤੋਂ ਭੈ ਖਾਂਦਾ ਹਾਂ।
English
Turning away from the world, I have become the servant of the Saints; I fear no one except the Lord's devotees. ||2||
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ. ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ; ਜਉ ਮਾਇਆ. ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥
eih sansaar te. tab hee chhoottau; jau maaeaa. neh lapattaavau |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਇਸ ਜਗਤ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾਵਾਂਗਾ ਜਦ ਮੈਂ ਦੁਨੀਆਵੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਾਂਗਾ।
English
I shall be released from this world, when I stop clinging to Maya.
ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ; ਤਿਹ ਤਜਿ. ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
maaeaa naam garabh jon kaa; tih taj. darasan paavau |3|
Punjabi
ਮਾਇਆ ਉਸ ਤਾਕਤ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ, ਜੋ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਵਾਗਾਉਣ ਅੰਦਰ ਭਟਕਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਤਲਾਂਜਲੀ ਦੇ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
English
Maya is the name of the power which causes us to be born; renouncing it, we obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||3||
ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ; ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥
eit kar bhagat kareh jo jan; tin bhau sagal chukaaeeai |
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਇਨਸਾਨ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਮੂਹ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
That humble being, who performs devotional worship in this way, is rid of all fear.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ. ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ; ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥
kehat naamadeo. baahar kiaa bharamahu; ih sanjam har paaeeai |4|2|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇਵ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਬਾਹਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Says Naam Dayv, why are you wandering around out there? This is the way to find the Lord. ||4||2||
ਮਾਰਵਾੜਿ. ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ; ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ. ਕਰਹਲਾ ॥
maaravaarr. jaise neer baalahaa; bel baalahaa. karahalaa |
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਾਰੂਥਲਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਪਿਆਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਊਠ ਨੂੰ ਵੱਲ (ਵੇਲ) ਪਿਆਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
English
As water is very precious in the desert, and the creeper weeds are dear to the camel,
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ; ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥
jiau kurank nis naad baalahaa; tiau merai man raameea |1|
Punjabi
ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਦੇ ਘੰਡਾਂ-ਹੇੜੇ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਰਾਤ ਨੂੰ ਹਰਨ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਹੈ।
English
and the tune of the hunter's bell at night is enticing to the deer, so is the Lord to my mind. ||1||
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ. ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ; ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ. ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa naam roorro. roop roorro; at rang roorro. mero raameea |1| rahaau |
Punjabi
ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸੁੰਦਰ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਸਰੂਪ ਸੁੰਦਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਮ ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰੇਮ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰਵ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ!
English
Your Name is so beautiful! Your form is so beautiful! Your Love is so very beautiful, O my Lord. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ; ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥
jiau dharanee kau indru baalahaa; kusam baas jaise bhavaralaa |
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਮੀਂਹ ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਭਉਰੇ ਨੂੰ ਫੁਲਾਂ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ,
English
As rain is dear to the earth, and the flower's fragrance is dear to the bumble bee,
ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ; ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥
jiau kokil kau anb baalahaa; tiau merai man raameea |2|
Punjabi
ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਇਲ ਨੂੰ ਅੰਬ ਪਿਆਰਾ, ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।
English
and the mango is dear to the cuckoo, so is the Lord to my mind. ||2||
ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ; ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥
chakavee kau jaise soor baalahaa; maan sarovar hansulaa |
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਰਖਾਬਣੀ ਨੂੰ ਸੂਰਜ ਪਿਆਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰਾਜ ਹੰਸ ਨੂੰ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਝੀਲ,
English
As the sun is dear to the chakvi duck, and the lake of Man Sarovar is dear to the swan,
ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ; ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥
jiau tarunee kau kant baalahaa; tiau merai man raameea |3|
Punjabi
ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਪਤੀ ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ।
English
and the husband is dear to his wife, so is the Lord to my mind. ||3||
ਬਾਰਿਕ ਕਉ. ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ; ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ. ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥
baarik kau. jaise kheer baalahaa; chaatrik mukh. jaise jaladharaa |
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਾਲ ਨੂੰ ਦੁੱਧ ਪਿਆਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਪੀਹੇ ਨੂੰ ਮੀਂਹ ਦੀ ਧਾਰ,
English
As milk is dear to the baby, and the raindrop is dear to the mouth of the rainbird,
ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ; ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥
machhulee kau jaise neer baalahaa; tiau merai man raameea |4|
Punjabi
ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੱਛੀ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ।
English
and as water is dear to the fish, so is the Lord to my mind. ||4||
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ; ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥
saadhik sidh sagal mun chaaheh; birale kaahoo ddeetthulaa |
Punjabi
ਸਾਰੇ ਤਪੱਸਵੀ, ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਮੋਨੀ ਰਿਸ਼ੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਲੋੜਦੇ ਹਨ ਪ੍ਰੰਤੂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇਖਦੇ ਹਨ।
English
All the seekers, Siddhas and silent sages seek Him, but only a rare few behold Him.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ; ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥
sagal bhavan tero naam baalahaa; tiau naame man beetthulaa |5|3|
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਆਲਮ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸਰਬ ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ, ਨਾਮੇ ਦੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਹੈ।
English
Just as Your Name is dear to all the Universe, so is the Lord dear to Naam Dayv's mind. ||5||3||
ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ; ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥
pahil puree; punddarak vanaa |
Punjabi
ਪਹਿਲਾਂ ਪਹਿਲ ਕੰਵਲ ਦੇ ਫੁਲ ਦਾ ਜੰਗਲ ਸੀ,
English
First of all, the lotuses bloomed in the woods;
ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ; ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥
taa che hansaa; sagale janaan |
Punjabi
ਉਸ ਚੋਂ ਸਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਹੰਸ ਵਜੂਦ ਵਿੱਚ ਆਏ।
English
from them, all the swan-souls came into being.
ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ; ਹਰਿ. ਹਰਿ. ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥
krisanaa te jaanaoo; har. har. naachantee naachanaa |1|
Punjabi
ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਕੇਵਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਰਚਨਾ ਨੱਚ ਰਹੀ ਹੈ (ਉਤਪੰਨ) ਹੋਈ ਹੈ।
English
Know that, through Krishna, the Lord, Har, Har, the dance of creation dances. ||1||
ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥
pahil purasaabiraa |
Punjabi
ਪਹਿਲੇ ਪਹਿਲ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ।
English
First of all, there was only the Primal Being.
ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥
athon purasaadamaraa |
Punjabi
ਉਸ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੋਂ ਮਾਇਆ ਪੈਦਾ ਹੋਈ।
English
From that Primal Being, Maya was produced.
ਅਸਗਾ; ਅਸ ਉਸਗਾ ॥
asagaa; as usagaa |
Punjabi
ਹਰ ਚੀਜ਼ ਓਸ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਹੈ।
English
All that is, is His.
ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ; ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa baagaraa; naachai pindhee meh saagaraa |1| rahaau |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਇਸ ਬਾਗ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਟਿੱਡਾਂ ਦੇ ਵਿਚਲੇ ਪਾਣੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਓ।
English
In this Garden of the Lord, we all dance, like water in the pots of the Persian wheel. ||1||Pause||
ਨਾਚੰਤੀ; ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥
naachantee; gopee janaa |
Punjabi
ਨਾਰੀ ਅਤੇ ਮਰਦ ਇੱਕ ਸਾਰ ਨੱਚਦੇ ਹਨ।
English
Women and men both dance.
ਨਈਆ ਤੇ; ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥
neea te; baire kanaa |
Punjabi
ਮਾਲਕ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।
English
There is no other than the Lord.
ਤਰਕੁ; ਨ ਚਾ ॥
tarak; na chaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਇਸ ਤੇ ਨੁਕਤਾਚੀਨੀ ਨਾਂ ਕਰ,
English
Don't dispute this,
ਭ੍ਰਮੀਆ; ਚਾ ॥
bhrameea; chaa |
Punjabi
ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨੁਕਤਾਚੀਨੀ ਕੇਵਲ ਸੰਦੇਹ ਤੋਂ ਹੀ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਹੈ।
English
and don't doubt this.
ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ; ਅਈਏ ਮਈਏ. ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥
kesavaa bchaunee; aeee meee. ek aan jeeo |2|
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਇਹ ਬਚਨ ਹੈ ਕਿ "ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਸਮਾਨ ਹਾਂ।"
English
The Lord says, "This creation and I are one and the same." ||2||