Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 695

Ang 695 · Line 1

ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ॥

dhanaasaree baanee bhagataan kee trilochan |

Punjabi

ਧਨਾਸਰੀ ਸੰਤਾਂ ਸ਼ਬਦ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dhanaasaree, The Word Of Devotee Trilochan Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 2

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 3

ਨਾਰਾਇਣ. ਨਿੰਦਸਿ ਕਾਇ; ਭੂਲੀ ਗਵਾਰੀ ॥

naaraaein. nindas kaae; bhoolee gavaaree |

Punjabi

ਹੇ ਭੁਲੜ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਇਸਤਰੀਏ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦੂਸ਼ਨ ਲਾਉਂਦੀ ਹੈਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why do you slander the Lord? You are ignorant and deluded.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 4

ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ; ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dukrit sukrit; thaaro karam ree |1| rahaau |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਦੁਖ ਅਤੇ ਸੁਖ ਤੇਰੇ ਆਪਣੇ ਅਮਲਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain and pleasure are the result of your own actions. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 5

ਸੰਕਰਾ ਮਸਤਕਿ ਬਸਤਾ; ਸੁਰਸਰੀ ਇਸਨਾਨ ਰੇ ॥

sankaraa masatak basataa; surasaree isanaan re |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਚੰਦਰਮਾਂ ਸ਼ਿਵਜੀ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਗੰਗਾ ਵਿੱਚ ਨ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The moon dwells in Shiva's forehead; it takes its cleansing bath in the Ganges.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 6

ਕੁਲ ਜਨ ਮਧੇ; ਮਿਲੵਿੋ ਸਾਰਗ ਪਾਨ ਰੇ ॥

kul jan madhe; milayio saarag paan re |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਚੰਦਰਮਾਂ ਦੇ ਖਾਨਦਾਨ ਦੇ ਇਨਸਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਸੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among the men of the moon's family, Krishna was born;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 7

ਕਰਮ ਕਰਿ; ਕਲੰਕੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੧॥

karam kar; kalank mafeettas ree |1|

Punjabi

ਤਾਂ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਮੰਦੇ ਅਮਲਾਂ ਦੇ ਕਾਰਣ ਲੱਗਾ ਧੱਬਾ ਉਸ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਤੋਂ ਮਿਟਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

even so, the stains from its past actions remain on the moon's face. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 8

ਬਿਸ੍ਵ ਕਾ ਦੀਪਕੁ ਸ੍ਵਾਮੀ. ਤਾ ਚੇ ਰੇ ਸੁਆਰਥੀ; ਪੰਖੀ ਰਾਇ ਗਰੁੜ. ਤਾ ਚੇ ਬਾਧਵਾ ॥

bisv kaa deepak svaamee. taa che re suaarathee; pankhee raae garurr. taa che baadhavaa |

Punjabi

ਅਰਣ, ਰਥਵਾਨ, ਜਿਸ ਦਾ ਮਾਲਕ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਦੀਵਾ ਸੂਰਜ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਭਰਾ, ਗਰੜ ਪੰਛੀਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aruna was a charioteer; his master was the sun, the lamp of the world. His brother was Garuda, the king of birds;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 9

ਕਰਮ ਕਰਿ ਅਰੁਣ; ਪਿੰਗੁਲਾ ਰੀ ॥੨॥

karam kar arun; pingulaa ree |2|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਬੁਰੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸਬੱਬ ਪਿੰਗਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and yet, Aruna was made a cripple, because of the karma of his past actions. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 10

ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਤਾ, ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਨਾਥੁ ਰੀ; ਤੀਰਥਿ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਤਾ, ਲਹੈ ਨ ਪਾਰੁ ਰੀ ॥

anik paatik harataa, tribhavan naath ree; teerath teerath bhramataa, lahai na paar ree |

Punjabi

ਬਹੁਤਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ, ਸ਼ਿਵਜੀ, ਧਰਮ ਅਸਥਾਨੀ ਭਉਂਦਾ ਫਿਰਿਆ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਨੂੰ ਨਾਂ ਪਾ ਸਕਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shiva, the destroyer of countless sins, the Lord and Master of the three worlds, wandered from sacred shrine to sacred shrine; he never found an end to them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 11

ਕਰਮ ਕਰਿ; ਕਪਾਲੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੩॥

karam kar; kapaal mafeettas ree |3|

Punjabi

ਬਰ੍ਹਮਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਕੱਟਣ ਦੇ ਬੁਰੇ ਅਮਲ ਨੂੰ ਉਹ ਮੇਟ ਨਾਂ ਸਕਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And yet, he could not erase the karma of cutting off Brahma's head. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 12

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਸੀਅ ਧੇਨ ਲਛਿਮੀ; ਕਲਪਤਰ ਸਿਖਰਿ ਸੁਨਾਗਰ ਨਦੀ ਚੇ ਨਾਥੰ ॥

amrit saseea dhen lachhimee; kalapatar sikhar sunaagar nadee che naathan |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ, ਚੰਦ੍ਰਮਾ, ਸਵਰਗੀ ਗਊ, ਲਖਸ਼ਮੀਖ, ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ, ਸੂਰਜ ਦਾ ਘੋੜਾ, ਪਰਮ ਚਤੁਰ ਵੈਦ, ਧਨੰਤਰ, ਦਰਿਆਵਾ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਸਮੁੰਦਰ, ਵਿਚੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੋਏ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the nectar, the moon, the wish-fulfilling cow, Lakshmi, the miraculous tree of life, Sikhar the sun's horse, and Dhanavantar the wise physician - all arose from the ocean, the lord of rivers;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 13

ਕਰਮ ਕਰਿ; ਖਾਰੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੪॥

karam kar; khaar mafeettas ree |4|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਦੇ ਅਮਲਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਦਾ ਖਾਰਾਪਣ ਨਹੀਂ ਦੂਰ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and yet, because of its karma, its saltiness has not left it. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 14

ਦਾਧੀਲੇ ਲੰਕਾ ਗੜੁ. ਉਪਾੜੀਲੇ ਰਾਵਣ ਬਣੁ; ਸਲਿ ਬਿਸਲਿ ਆਣਿ. ਤੋਖੀਲੇ ਹਰੀ ॥

daadheele lankaa garr. upaarreele raavan ban; sal bisal aan. tokheele haree |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਹਨੂਮਾਨ ਨੇ ਲੰਕਾ ਦਾ ਕਿਲਾ ਸਾੜ ਸੁੱਟਿਆ, ਰਾਵਣ ਦਾ ਬਾਗ ਪੁੱਟ ਦਿੱਤਾ, ਲਛਮਨ ਦੇ ਜ਼ਖ਼ਮਾਂ ਨੂੰ ਰਾਜ਼ੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਬੂਟੀ ਲਿਆਂਦੀ ਅਤੇ ਰਾਮ ਚੰਦਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰ ਲਿਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hanuman burnt the fortress of Sri Lanka, uprooted the garden of Raawan, and brought healing herbs for the wounds of Lachhman, pleasing Lord Raamaa;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 15

ਕਰਮ ਕਰਿ; ਕਛਉਟੀ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੫॥

karam kar; kchhauttee mafeettas ree |5|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਦੇ ਅਮਲਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰੋ ਲੰਗੋਟੀ ਨਾਂ ਲੱਥੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and yet, because of his karma, he could not be rid of his loin cloth. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 16

ਪੂਰਬਲੋ ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮੁ. ਨ ਮਿਟੈ. ਰੀ ਘਰ ਗੇਹਣਿ; ਤਾ ਚੇ ਮੋਹਿ ਜਾਪੀਅਲੇ, ਰਾਮ ਚੇ ਨਾਮੰ ॥

poorabalo krit karam. na mittai. ree ghar gehan; taa che mohi jaapeeale, raam che naaman |

Punjabi

ਪਿਛਲੇ ਕਮਾਏ ਹੋਏ ਅਮਲਾਂ ਦਾ ਫਲ ਮਿਟਦਾ ਨਹੀਂ ਹੇ ਮੇਰੀ ਘਰ ਵਾਲੀਏ। ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The karma of past actions cannot be erased, O wife of my house; this is why I chant the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 17

ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ. ਰਾਮ ਜੀ ॥੬॥੧॥

badat trilochan. raam jee |6|1|

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਰਲੋਚਨ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So prays Trilochan, Dear Lord. ||6||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 18

ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥

sree sain |

Punjabi

ਮਾਣਨੀਯ ਸੈਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sri Sain:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 19

ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥

dhoop deep ghrit saaj aaratee |

Punjabi

ਸੁੰਗਧਤ ਸਾਮਗਰੀ, ਦੀਵੇ ਅਤੇ ਘਿਉ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With incense, lamps and ghee, I offer this lamp-lit worship service.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 20

ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ. ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥

vaarane jaau. kamalaa patee |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਲਖ਼ਸ਼ਮੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to the Lord of Lakshmi. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 21

ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥

mangalaa har mangalaa |

Punjabi

ਵਾਹ ਵਾਹ! ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੈਨੂੰ ਵਾਹ ਵਾਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hail to You, Lord, hail to You!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 22

ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ; ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

nit mangal; raajaa raam raae ko |1| rahaau |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਤੈਡੀ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ, ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 23

ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ; ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥

aootam deearaa; niramal baatee |

Punjabi

ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਦੀਵਾ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਬੱਤੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sublime is the lamp, and pure is the wick.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 24

ਤੁਹਂੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥

tuhanee niranjan kamalaa paatee |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ, ਹੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are immaculate and pure, O Brilliant Lord of Wealth! ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 25

ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥

raamaa bhagat raamaanand jaanai |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਗੁਰੂ, ਰਾਮਾ ਨੰਦ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamaanand knows the devotional worship of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 26

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥

pooran paramaanand bakhaanai |3|

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਅਤੇ ਮਹਾਂ-ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਸਰੂਪ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He says that the Lord is all-pervading, the embodiment of supreme joy. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 27

ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ; ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥

madan moorat; bhai taar gobinde |

Punjabi

ਮਨ ਮੋਹਨੀ ਸੂਰਤ ਵਾਲੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the world, of wondrous form, has carried me across the terrifying world-ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 28

ਸੈਨੁ ਭਣੈ; ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥

sain bhanai; bhaj paramaanande |4|2|

Punjabi

ਸੈਣ ਆਖਦਾ ਹੈ ਤੂੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਸਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Sain, remember the Lord, the embodiment of supreme joy! ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 29

ਪੀਪਾ ॥

peepaa |

Punjabi

ਪੀਪਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Peepaa:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 30

ਕਾਯਉ ਦੇਵਾ. ਕਾਇਅਉ ਦੇਵਲ; ਕਾਇਅਉ ਜੰਗਮ ਜਾਤੀ ॥

kaayau devaa. kaaeaau deval; kaaeaau jangam jaatee |

Punjabi

ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹਾਜ਼ਰ ਹੈ। ਦੇਹ ਉਸ ਦਾ ਮੰਦਰ ਹੈ। ਦੇਹ ਦੇ ਅੰਦਰ ਯਾਤ੍ਰਾ ਅਸਥਾਨ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਮੈਂ ਯਾਤਰੂ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the body, the Divine Lord is embodied. The body is the temple, the place of pilgrimage, and the pilgrim.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 31

ਕਾਇਅਉ. ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਾ; ਕਾਇਅਉ. ਪੂਜਉ ਪਾਤੀ ॥੧॥

kaaeaau. dhoop deep neebedaa; kaaeaau. poojau paatee |1|

Punjabi

ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਹੋਮ ਸਾਮਗਰੀ, ਦੀਵੇ ਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਭੋਜਨ ਹਨ। ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਹੀ ਪੱਤਿਆਂ ਦੀ ਭੇਟਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the body are incense, lamps and offerings. Within the body are the flower offerings. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 32

ਕਾਇਆ ਬਹੁ ਖੰਡ ਖੋਜਤੇ; ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

kaaeaa bahu khandd khojate; nav nidh paaee |

Punjabi

ਮੈਂ ਘਣੇਰਿਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਦੀ ਢੂੰਡ ਭਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਦੇਹ ਅੰਦਰੋ ਹੀ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I searched throughout many realms, but I found the nine treasures within the body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 33

ਨਾ ਕਛੁ ਆਇਬੋ. ਨਾ ਕਛੁ ਜਾਇਬੋ; ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

naa kachh aaeibo. naa kachh jaaeibo; raam kee duhaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਦੀ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਸੋਂ ਰਹਿਮਤ ਦੀ ਜਾਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਨਾਂ ਆਉਣਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਜਾਂਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nothing comes, and nothing goes; I pray to the Lord for Mercy. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 34

ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ. ਸੋਈ ਪਿੰਡੇ; ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥

jo brahamandde. soee pindde; jo khojai so paavai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਆਲਮ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਦੇਹ ਵਿੱਚ ਭੀ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਭਾਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਉਥੇ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One who pervades the Universe also dwells in the body; whoever seeks Him, finds Him there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 35

ਪੀਪਾ ਪ੍ਰਣਵੈ. ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈ ॥੨॥੩॥

peepaa pranavai. param tat hai; satigur hoe lakhaavai |2|3|

Punjabi

ਪੀਪਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਾਹਿਬ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਮਹਾਨ ਸਾਰ ਅੰਸ ਹੈ। ਜਦ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਹੋਣ ਉਹ ਉਸੇ ਨੂੰ ਵਿਖਾਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Peepaa prays, the Lord is the supreme essence; He reveals Himself through the True Guru. ||2||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 36

ਧੰਨਾ ॥

dhanaa |

Punjabi

ਧੰਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dhannaa:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 37

ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥

gopaal teraa aarataa |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਉਪਾਸ਼ਲਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord of the world, this is Your lamp-lit worship service.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 38

ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ; ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jo jan tumaree bhagat karante; tin ke kaaj savaarataa |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪੁਰਸ਼ਾ ਦੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੀ ਅਨੁਰਾਗੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 39

ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ; ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥

daal seedhaa; maagau gheeo |

Punjabi

ਦਾਲ, ਆਟਾ ਅਤੇ ਘਿਉ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Lentils, flour and ghee - these things, I beg of You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 40

ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥

hamaraa khusee karai nit jeeo |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਹੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind shall ever be pleased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 41

ਪਨੑੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥

panaeea chhaadan neekaa |

Punjabi

ਜੁਤੀ, ਚੰਗੇ ਕਪੜੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shoes, fine clothes,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 42

ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ; ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥

anaaj mgau; sat see kaa |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਸੱਤਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਦਾਣੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And grain of seven kinds - I beg of You. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 43

ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥

gaoo bhais mgau laaveree |

Punjabi

ਮੈਂ ਦੁਧ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਗਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂਹ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A milk cow, and a water buffalo, I beg of You,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 44

ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥

eik taajan turee changeree |

Punjabi

ਅਤੇ ਇਕ ਚੰਗੀ ਤੁਰਕਿਸਤਾਨੀ ਘੋੜੀ ਭੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and a fine Turkestani horse.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 45

ਘਰ ਕੀ ਗੀਹਨਿ ਚੰਗੀ ॥

ghar kee geehan changee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਘਰ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਮੈਂ ਇਕ ਚੰਗੀ ਵਹੁਟੀ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A good wife to care for my home

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 695 · Line 46

ਜਨੁ ਧੰਨਾ ਲੇਵੈ ਮੰਗੀ ॥੨॥੪॥

jan dhanaa levai mangee |2|4|

Punjabi

ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ, ਧੰਨਾ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- Your humble servant Dhanna begs for these things, Lord. ||2||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)