Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 703

Ang 703 · Line 1

ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ. ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ; ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ. ਨ ਪਾਇਓ ॥

ratan raam. ghatt hee ke bheetar; taa ko giaan. na paaeo |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜਵੇਹਰ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ, ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਗਿਆਤ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Jewel of the Lord is deep within my heart, but I do not have any knowledge of Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 2

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ; ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥

jan naanak. bhagavant bhajan bin; birathaa janam gavaaeo |2|1|

Punjabi

ਹੇ ਨਫਰ ਨਾਨਕ! ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਬਾਝੋਂ, ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਲ ਵਿਅਰਥ ਗੁਆਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, without vibrating, meditating on the Lord God, human life is uselessly wasted and lost. ||2||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 3

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

jaitasaree mahalaa 9 |

Punjabi

ਜੈਤਸਰੀ ਨੌਵੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Jaitsree, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 4

ਹਰਿ ਜੂ; ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥

har joo; raakh lehu pat meree |

Punjabi

ਹੇ ਪੂਜਨੀਯ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Dear Lord, please, save my honor!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 5

ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ. ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ; ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jam ko traas. bheo ur antar; saran gahee kirapaa nidh teree |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਡੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ, ਹੇ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fear of death has entered my heart; I cling to the Protection of Your Sanctuary, O Lord, ocean of mercy. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 6

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ; ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥

mahaa patit mugadh lobhee fun; karat paap ab haaraa |

Punjabi

ਮੈਂ ਪਰਮ ਗੁਨਹਗਾਰ, ਮੂਰਖ ਅਤੇ ਲਾਲਚੀ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਗੁਨਾਹ ਕਰਦਾ ਕਰਦਾ ਹੰਭ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a great sinner, foolish and greedy; but now, at last, I have grown weary of committing sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 7

ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ; ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥

bhai marabe ko bisarat naahin; tih chintaa tan jaaraa |1|

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਮੈਨੂੰ ਭੁਲਦਾ ਨਹੀਂ। ਉਸ ਫਿਕਰ ਨੇ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਸਾੜ ਸੁੱਟਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot forget the fear of dying; this anxiety is consuming my body. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 8

ਕੀਏ ਉਪਾਵ. ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ; ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥

kee upaav. mukat ke kaaran; deh dis kau utth dhaaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਕਲਿਆਣ ਵਾਸਤੇ ਉਪਰਾਲੇ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ, ਦਸੀਂ ਪਾਸੀ ਭੱਜਿਆ ਫਿਰਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have been trying to liberate myself, running around in the ten directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 9

ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ; ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

ghatt hee bheetar basai niranjan; taa ko maram. na paaeaa |2|

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The pure, immaculate Lord abides deep within my heart, but I do not understand the secret of His mystery. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 10

ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ. ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ; ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥

naahin gun. naahin kachh jap tap; kaun karam ab keejai |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪੱਲੇ ਨੇਕੀ ਨਹੀਂ ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਤਪੱਸਿਆ ਹੈ। ਤੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੁਦ, ਮੈਂ ਕਿਹੜਾ ਕੰਮ ਕਰਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have no merit, and I know nothing about meditation or austerities; what should I do now?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 11

ਨਾਨਕ. ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ; ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥

naanak. haar pario saranaagat; abhai daan prabh deejai |3|2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ। ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਮੈਨੂੰ ਲਿਰਭੈਤਾਂ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, I am exhausted; I seek the shelter of Your Sanctuary; O God, please bless me with the gift of fearlessness. ||3||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 12

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

jaitasaree mahalaa 9 |

Punjabi

ਜੈਤਸਰੀ ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Jaitsree, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 13

ਮਨ ਰੇ; ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥

man re; saachaa gaho bichaaraa |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਸੱਚੀ ਸੋਚ ਸਮਝ ਧਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, embrace true contemplation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 14

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ. ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ; ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

raam naam bin. mithiaa maano; sagaro ihu sansaaraa |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੰਨ ਲੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਝੂਠਾ ਹੈ ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord's Name, know that this whole world is false. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 15

ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ; ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ. ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥

jaa kau jogee khojat haare; paaeo naeh. tih paaraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਯੋਗੀ, ਉਸ ਦਾ ਅੰਤ ਪਾਉਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਲਭਦੇ ਥਕ ਗਏ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Yogis are tired of searching for Him, but they have not found His limit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 16

ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ; ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥

so suaamee tum nikatt pachhaano; roop rekh te niaaraa |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਉਹ ਸਾਹਿਬ, ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਨੁਹਾਰ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਤੇਰੇ ਨੇੜੇ (ਅੰਗ ਸੰਗ) ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You must understand that the Lord and Master is near at hand, but He has no form or feature. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 17

ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ; ਕਬਹੂ. ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥

paavan naam jagat mai har ko; kabahoo. naeh sanbhaaraa |

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ, ਪਰ ਤੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਇਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord is purifying in the world, and yet you never remember it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 18

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ; ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥

naanak saran pario jag bandan; raakhahu birad tuhaaraa |2|3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਜਹਾਨ ਨਿਉਂਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਰੀਤੀ ਅਨੁਸਾਰ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has entered the Sanctuary of the One, before whom the whole world bows down; please, preserve and protect me, by Your innate nature. ||2||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 19

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥

jaitasaree mahalaa 5 chhant ghar 1 |

Punjabi

ਜੈਤਸਰੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਛੰਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Jaitsree, Fifth Mehl, Chhant, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 20

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 21

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 22

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ. ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ; ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥

darasan piaasee. dinas raat; chitvau anadin neet |

Punjabi

ਦਿਨ ਰਾਤ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਤਿਹਾਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾ, ਨਿਤਾਪ੍ਰਤੀ, ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, day and night; I yearn for Him constantly, night and day.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 23

ਖੋਲਿੑ ਕਪਟ. ਗੁਰਿ ਮੇਲੀਆ; ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤ ॥੧॥

khola kapatt. gur meleea; naanak har sang meet |1|

Punjabi

ਦਿਲ ਦਾ ਦਰਵਾਜਾ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Opening the door, O Nanak, the Guru has led me to meet with the Lord, my Friend. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 24

ਛੰਤ ॥

chhant |

Punjabi

ਛੰਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chhant:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 25

ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ; ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥

sun yaar hamaare sajan; ik krau benanteea |

Punjabi

ਤੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਦਿਲਬਰ ਮਿੱਤ੍ਰ! ਮੈਂ ਇਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen, O my intimate friend - I have just one prayer to make.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 26

ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ; ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥

tis mohan laal piaare; hau firau khojanteea |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਸ ਆਪਦੇ ਮਨਮੋਹਨੇ ਮਿਠੜੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਭਾਲਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have been wandering around, searching for that enticing, sweet Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 27

ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ. ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ; ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥

tis das piaare. sir dharee utaare; ik bhoree darasan deejai |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਕਣਸੋ ਦਿਓ। ਜੇਕਰ ਉਹ ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਲਈ ਭੀ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਵਿਖਾਲ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਦਾ ਸੀਸ ਕੱਟ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਮੁਹਰੇ ਰੱਖ ਦੇਵਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever leads me to my Beloved - I would cut off my head and offer it to him, even if I were granted the Blessed Vision of His Darshan for just an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 28

ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ. ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ; ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ. ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥

nain hamaare. pria rang rangaare; ik til bhee. naa dheereejai |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਨੇਤ੍ਰ, ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਭੀ ਆਰਾਮ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My eyes are drenched with the Love of my Beloved; without Him, I do not have even a moment's peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 29

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ. ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ; ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥

prabh siau man leenaa. jiau jal meenaa; chaatrik jivai tisanteea |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਪੀਹਾ ਮੀਂਹ ਦੀ ਕਣੀ ਲਈ ਪਿਆਸਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is attached to the Lord, like the fish to the water, and the rainbird, thirsty for the raindrops.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 30

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ; ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥

jan naanak. gur pooraa paaeaa; sagalee tikhaa bujhanteea |1|

Punjabi

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਤੇਹ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak has found the Perfect Guru; his thirst is totally quenched. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 31

ਯਾਰ ਵੇ. ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ; ਮੂ. ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥

yaar ve. pria habhe sakheea; moo. kahee na jeheea |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸਹੇਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਮੈਂ ਕਿਸੇਦੇ ਭੀ ਤੁਲ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O intimate friend, my Beloved has all these loving companions; I cannot compare to any of them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 32

ਯਾਰ ਵੇ. ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੈ; ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥

yaar ve. hik ddoon hik chaarrai; hau kis chiteheea |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀਆ! ਜਦ ਓਕੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਇਕ ਚੜ੍ਹਦੀ ਚੜ੍ਹੇਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਮੈਨੂੰ ਕਦੋ ਕੋਈ ਯਾਂਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O intimate friend, each of them is more beautiful than the others; who could consider me?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 33

ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ. ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ; ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥

hik doon hik chaarre. anik piaare; nit karade bhog bilaasaa |

Punjabi

ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ, ਇੱਕ ਤੋਂ ਇੱਕ ਚੰਗੇਰੀਆਂ, ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਪਿਆਰੀਆਂ, ਜੋ ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਰੰਗਰਲੀਆਂ ਮਾਣਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Each of them is more beautiful than the others; countless are His lovers, constantly enjoying bliss with Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 34

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ; ਹਉ. ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥

tinaa dekh man chaau utthandaa; hau. kad paaee gunataasaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਵੀ ਉਮੰਗ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਮੈਂ ਕਦੋ ਉਸ ਲੇਕੀਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਾਂਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beholding them, desire wells up in my mind; when will I obtain the Lord, the treasure of virtue?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 35

ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ; ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥

jinee maiddaa laal reejhaaeaa; hau tis aagai man ddenheea |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅੱਗੇ ਪੇਟਾ ਧਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I dedicate my mind to those who please and attract my Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 36

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ. ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ; ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ. ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥

naanak kahai. sun binau suhaagan; moo das ddikhaa. pir keheea |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ, ਹੇ ਸੁਖੀ ਵੱਸਣ ਵਾਲੀ ਸੁਹਾਗਣੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਦੇ ਕਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇਹੋ ਜਿਹਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, hear my prayer, O happy soul-brides; tell me, what does my Husband Lord look like? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 703 · Line 37

ਯਾਰ ਵੇ. ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ; ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥

yaar ve. pir aapan bhaanaa; kichh neesee chhandaa |

Punjabi

ਹੇ ਮਿੱਤ੍ਰ! ਮੇਰਾ ਕੰਤ ਉਹ ਕੁਛ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਉਸਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਛੰਦਗੀ ਨਹੀਂ ਧਰਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O intimate friend, my Husband Lord does whatever He pleases; He is not dependent on anyone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)