Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 707

Ang 707 · Line 1

ਮਨਿ ਵਸੰਦੜੋ ਸਚੁ ਸਹੁ; ਨਾਨਕ. ਹਭੇ ਡੁਖੜੇ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥

man vasandarro sach sahu; naanak. habhe ddukharre ulaeh |2|

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਸੱਚਾ ਕੰਤ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਵਸ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਧੋਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the True Lord and Master abides in one's mind, O Nanak, all sins are dispelled. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 2

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 3

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਸਭਿ ਨਾਸ ਹੋਹਿ; ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

kott aghaa sabh naas hohi; simarat har naau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪਾਪ, ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions of sins are totally erased, by meditating on the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 4

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਈਅਹਿ; ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

man chinde fal paaeeeh; har ke gun gaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਆਪਣੀਆਂ ਚਿੱਤ-ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾਂ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fruits of one's heart's desires are obtained, by singing the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 5

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਟੀਅਹਿ; ਨਿਹਚਲ ਸਚੁ ਥਾਉ ॥

janam maran bhai katteeeh; nihachal sach thaau |

Punjabi

ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਣ ਦਾ ਡਰ ਚੁੱਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਤੇ ਸੱਚਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fear of birth and death is eradicated, and one's eternal, unchanging true home is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 6

ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ; ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਮਾਉ ॥

poorab hovai likhiaa; har charan samaau |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਐਸਾ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If it is so pre-ordained, one is absorbed in the Lord's lotus feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 7

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ; ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੫॥

kar kirapaa prabh raakh lehu; naanak bal jaau |5|

Punjabi

ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bless me with Your mercy, God - please preserve and save me! Nanak is a sacrifice to You. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 8

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 9

ਗ੍ਰਿਹ ਰਚਨਾ ਅਪਾਰੰ; ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਸੁਆਦੰ ਰਸਹ ॥

grih rachanaa apaaran; man bilaas suaadan rasah |

Punjabi

ਜੋ ਇਨਸਾਨ, ਸੁੰਦਰ ਬਣੇ ਹੋਏ ਘਰਾਂ, ਖੁਸ਼ੀਆਂ, ਚਸਕਿਆਂ ਅਤੇ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹੋਇ ਹੋਇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are involved in their beautiful houses, and the pleasures of the mind's desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 10

ਕਦਾਂਚ. ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ; ਤੇ ਜੰਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮਹ ॥੧॥

kadaanch. neh simarant naanak; te jant bisattaa krimah |1|

Punjabi

ਜੋ ਕਦੇ ਭੀ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਉਹ ਜੀਵ ਗੰਦਗੀ ਦੇ ਕੀੜੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They never remember the Lord in meditation; O Nanak, they are like maggots in manure. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 11

ਮੁਚੁ ਅਡੰਬਰੁ ਹਭੁ ਕਿਹੁ; ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਨੇਹ ॥

much addanbar habh kihu; manjh muhabat neh |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਸੰਸਾਰੀ ਸ਼ਾਨਸ਼ੌਕਤਾਂ ਤਿਆਗ ਦੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਖੱਚਤ ਨਾਂ ਹੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are engrossed in ostentatious displays, lovingly attached to all their possessions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 12

ਸੋ ਸਾਂਈ. ਜੈਂ ਵਿਸਰੈ; ਨਾਨਕ. ਸੋ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੨॥

so saanee. jain visarai; naanak. so tan kheh |2|

Punjabi

ਜਿਹੜੀ ਦੇਹ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਆਹ ਥੀ ਵੰਞੇਗੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That body which forgets the Lord, O Nanak, shall be reduced to ashes. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 13

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 14

ਸੁੰਦਰ ਸੇਜ ਅਨੇਕ ਸੁਖ; ਰਸ ਭੋਗਣ ਪੂਰੇ ॥

sundar sej anek sukh; ras bhogan poore |

Punjabi

ਭਾਵਨੂੰ ਇਨਸਾਨ ਸੋਹਣੇ ਪਲੰਘਾਂ, ਅਨੇਕਾਂ ਮੌਜਬਹਾਰਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੁਆਦਾਂ ਦੇ ਅਨੰਦ ਲਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may enjoy a beautiful bed, countless pleasures and all sorts of enjoyments.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 15

ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇਨ. ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ; ਲਾਇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ॥

grih soein. chandan sugandh; laae motee heere |

Punjabi

ਭਾਵਨੂੰ ਉਸ ਕੋਲ ਖੂਸ਼ਬੂਦਾਰ ਚੰਨਣ ਦੇ ਚੂਰੇ ਨਾਲ ਲਿੱਪੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਮੋਤੀਆਂ ਤੇ ਲਾਲਾਂ ਨਾਲ ਜੜੇ ਹੋਏ ਸੋਨੇ ਦੇ ਮੰਦਰ ਹੋਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may possess mansions of gold, studded with pearls and rubies, plastered with fragrant sandalwood oil.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 16

ਮਨ ਇਛੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ; ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥

man ichhe sukh maanadaa; kichh naeh visoore |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ-ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਮੌਜਾਂ ਲੁੱਟਦਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਭੀ ਚਿੰਤਾ ਫਿਕਰ ਨਾਂ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may relish in the pleasures of his mind's desires, and have no anxiety at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 17

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ. ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ; ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀਰੇ ॥

so prabh. chit na aavee; visattaa ke keere |

Punjabi

ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਓਹ ਗੰਦਗੀ ਦੇ ਕੀੜੇ ਵਰਗਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if he does not remember God, he is like a maggot in manure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 18

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ. ਨ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ; ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੬॥

bin har naam. na saant hoe; kit bidh man dheere |6|

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਕੋਈ ਆਰਾਮ ਚੈਨ ਨਹੀਂ ਹੋਰ ਕਿਹੜੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਆਤਮਾ ਦੀ ਤਸੱਲੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord's Name, there is no peace at all. How can the mind be comforted? ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 19

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 20

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਿਰਹੰ; ਖੋਜੰਤ ਬੈਰਾਗੀ. ਦਹ ਦਿਸਹ ॥

charan kamal birahan; khojant bairaagee. deh disah |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ, ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਾਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who loves the Lord's lotus feet searches for Him in the ten directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 21

ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ; ਨਾਨਕ. ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥

tiaagant kapatt roop maaeaa; naanak. aanand roop saadh sangamah |1|

Punjabi

ਉਹ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਮੋਹਣੀ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੰਗਲਮਈ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 22

ਮਨਿ ਸਾਂਈ ਮੁਖਿ ਉਚਰਾ; ਵਤਾ ਹਭੇ ਲੋਅ ॥

man saanee mukh ucharaa; vataa habhe loa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਲਣ ਲਈ ਮੈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is in my mind, and with my mouth I chant His Name; I seek Him in all the lands of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 23

ਨਾਨਕ. ਹਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜਿਆ; ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥੨॥

naanak. habh addanbar koorriaa; sun jeevaa sachee soe |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸਾਰੀਆਂ ਨੁਮਾਇਸ਼ਾਂ ਝੂਠੀਆਂ ਹਨ। ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੱਚੀ ਸੋਹਾ ਸੁਣ ਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, all ostentatious displays are false; hearing the Praises of the True Lord, I live. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 24

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 25

ਬਸਤਾ ਤੂਟੀ ਝੁੰਪੜੀ; ਚੀਰ ਸਭਿ ਛਿੰਨਾ ॥

basataa toottee jhunparree; cheer sabh chhinaa |

Punjabi

ਜੋ ਸਾਰੇ ਕੱਪੜੇ ਲੀਰਾਂ ਲੀਰਾਂ ਹੋਇਆ ਨਾਲ ਟੁੱਟੀ ਹੋਈ ਝੁਗੀ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dwells in a broken-down shack, in tattered clothes,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 26

ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ. ਨ ਆਦਰੋ; ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਿੰਨਾ ॥

jaat na pat. na aadaro; udiaan bhraminaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਨਾਂ ਉਚੀ ਜਾਤੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਇੱਜ਼ਤ ਅਤੇ ਮਾਨ ਪ੍ਰਤਿਸ਼ਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਬੀਆਬਾਨ ਵਿੱਚ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

with no social status, no honor and no respect; he wanders in the wilderness,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 27

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ. ਰੂਪਹੀਣ; ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥

mitr na itth dhan. roopaheen; kichh saak na sinaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਂ ਕੋਈ ਯਾਰ ਜਾਂ ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਸੰਦਰਤਾ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਜਾਂ ਅੰਗ ਸਾਕ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

with no friend or lover, without wealth, beauty, relatives or relations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 28

ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥

raajaa sagalee srisatt kaa; har naam man bhinaa |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਈ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even so, he is the king of the whole world, if his mind is imbued with the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 29

ਤਿਸ ਕੀ ਧੂੜਿ. ਮਨੁ ਉਧਰੈ; ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨਾ ॥੭॥

tis kee dhoorr. man udharai; prabh hoe suprasanaa |7|

Punjabi

ਹਾਂ, ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖਾਕ ਨਾਲ ਬੰਦੇ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਹਿਬ ਉਸ ਨਾਲ ਅਤਿਅੰਤ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the dust of his feet, men are redeemed, because God is very pleased with him. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 30

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 31

ਅਨਿਕ ਲੀਲਾ ਰਾਜ ਰਸ ਰੂਪੰ; ਛਤ੍ਰ ਚਮਰ ਤਖਤ ਆਸਨੰ ॥

anik leelaa raaj ras roopan; chhatr chamar takhat aasanan |

Punjabi

ਬਹੁਤੇ ਰੰਗ ਤਮਾਸ਼ਿਆਂ, ਰਾਜਭਾਗ ਰੰਗ ਰਲੀਆਂ ਸੁੰਦਰਤਾ ਸਿਰ ਤੇ ਚਾਨਣੀਆਂ ਅਤੇ ਚਉਰ ਅਤੇ ਸੈਠਣ ਨੂੰ ਤਖਤ ਦੀ ਲਾਲਸਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The various sorts of pleasures, powers, joys, beauty, canopies, cooling fans and thrones to sit on

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 32

ਰਚੰਤਿ. ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ; ਨਾਨਕ. ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥

rachant. moorr agiaan andhah; naanak. supan manorath maaeaa |1|

Punjabi

ਅੰਦਰ ਮੂਰਖ, ਬੇਸਮਝ ਅਤੇ ਅਕਲ ਦੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੀ ਗ੍ਰਹਿਸ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਨਾਨਕ, ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਅਜੇਹੀ ਲਾਲਸਾ ਨਿਰੀ ਇਕ ਸੁਪਨੇ ਸਮਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- the foolish, ignorant and blind are engrossed in these things. O Nanak, desire for Maya is just a dream. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 33

ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ; ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥

supanai habh rang maaniaa; mitthaa lagarraa mohu |

Punjabi

ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਇਨਸਾਨ ਸਮੂਹ ਸੁਆਦ ਭੋਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀਆ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In a dream, he enjoys all sorts of pleasures, and emotional attachment seems so sweet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 34

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ; ਸੁੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹੁ ॥੨॥

naanak naam vihooneea; sundar maaeaa dhrohu |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਸੁਹਣੇ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ ਕੇਵਲ ਇਕ ਛੱਲ-ਫਰੇਬ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, the beauty of Maya's illusion is fake. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 35

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 36

ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ; ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥

supane setee chit; moorakh laaeaa |

Punjabi

ਮੂੜ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਸੁਫਨੇ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fool attaches his consciousness to the dream.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 37

ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ; ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥

bisare raaj ras bhog; jaagat bhakhalaaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਜਾਗਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਰਾਜ ਭਾਗ, ਬਹਾਰਾਂ, ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਮਾਯੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When he awakes, he forgets the power, pleasures and enjoyments, and he is sad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 38

ਆਰਜਾ ਗਈ ਵਿਹਾਇ; ਧੰਧੈ ਧਾਇਆ ॥

aarajaa gee vihaae; dhandhai dhaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਉਮਰ ਸੰਸਾਰੀ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰਾਂ ਮਗਰ ਭਜਦਿਆਂ ਬਤੀਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He passes his life chasing after worldly affairs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 39

ਪੂਰਨ ਭਏ ਨ ਕਾਮ; ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥

pooran bhe na kaam; mohiaa maaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਕਾਜ ਪੂਰੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ਨੇ ਮੋਹ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His works are not completed, because he is enticed by Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 40

ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਜੰਤੁ; ਜਾ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੮॥

kiaa vechaaraa jant; jaa aap bhulaaeaa |8|

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਖੁਦ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਵੇ, ਤਦ ਬੇ-ਬੱਧ ਜੀਵ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What can the poor helpless creature do? The Lord Himself has deluded him. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 41

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 42

ਬਸੰਤਿ ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕਹ ਜਿਤਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨਵ ਖੰਡਣਹ ॥

basant svarag lokah jitate prithavee nav khanddanah |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਬਹਿਸ਼ਤ ਵਰਗੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵਸਦੇ ਹੋਣ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਨੌ ਖੰਡ ਜਿੱਤ ਲੈਣ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They may live in heavenly realms, and conquer the nine regions of the world,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 43

ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਹ; ਨਾਨਕ. ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਦਿਆਨ ਭਰਮਣਹ ॥੧॥

bisarant har gopaalah; naanak. te praanee udiaan bharamanah |1|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਜੇਕਰ ਉਹ ਜੀਵ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਬੀਆਬਾਨ ਵਿੱਚ ਭਟਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but if they forget the Lord of the world, O Nanak, they are just wanderers in the wilderness. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 44

ਕਉਤਕ ਕੋਡ ਤਮਾਸਿਆ; ਚਿਤਿ. ਨ ਆਵਸੁ ਨਾਉ ॥

kautak kodd tamaasiaa; chit. na aavas naau |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਖੇਡਾਂ ਤੇ ਦਿਲ-ਬਹਿਲਾਵਿਆ ਦੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the midst of millions of games and entertainments, the Lord's Name does not come to their minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 45

ਨਾਨਕ. ਕੋੜੀ ਨਰਕ ਬਰਾਬਰੇ; ਉਜੜੁ ਸੋਈ ਥਾਉ ॥੨॥

naanak. korree narak baraabare; ujarr soee thaau |2|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਥਾਂ ਉਜਾੜ ਬੀਆਬਾਨ ਤੇ ਕ੍ਰੋੜਿ੍ਹਆਂ ਦੇ ਦੋਜਕ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, their home is like a wilderness, in the depths of hell. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 46

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 47

ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨ; ਨਗਰ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥

mahaa bheaan udiaan; nagar kar maaniaa |

Punjabi

ਪਰਮ ਡਰਾਉਣੇ ਬੀਆਬਾਨ ਨੂੰ ਬੰਦਾ ਇਕ ਸ਼ਹਿਰ ਕਰ ਕੇ ਮੰਨਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He sees the terrible, awful wilderness as a city.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 707 · Line 48

ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ; ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥

jhootth samagree pekh; sach kar jaaniaa |

Punjabi

ਕੂੜੇ ਸਾਜ ਸਮਾਨ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the false objects, he believes them to be real.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)