Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 715

Ang 715 · Line 1

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ. ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ; ਸੁਰਿ ਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥

charan kamal sang. preet man laagee; sur jan mile piaare |

Punjabi

ਮਹਾਂ ਪੁਰਸ਼, ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਕਮਲਾਂ ਨਾਲ ਪਿਹਰੜੀ ਪੈ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is in love with the Lord's lotus feet; I have met the Beloved Guru, the noble, heroic being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 2

ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ; ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥੧੦॥੧੫॥

naanak anad kare har jap jap; sagale rog nivaare |2|10|15|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਸਿਮਰ, ਸਿਮਰ ਕੇ ਨਾਨਕ ਅਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖੜੇ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak celebrates in bliss; chanting and meditating on the Lord, all sickness has been cured. ||2||10||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 3

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥

ttoddee mahalaa 5 ghar 3 chaupade |

Punjabi

ਟੋਡੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਚਉਪਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Todee, Fifth Mehl, Third House, Chau-Padhay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 4

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 5

ਹਾਂ ਹਾਂ ਲਪਟਿਓ ਰੇ ਮੂੜੑੇ; ਕਛੂ ਨ ਥੋਰੀ ॥

haan haan lapattio re moorrae; kachhoo na thoree |

Punjabi

ਅਫਸੋਸ! ਅਫਸੋਸ! ਹੇ ਮੂਰਖ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਚਿਮੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਕੁਝ ਥੋੜੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Oh! Oh! You cling to Maya, you fool; this is not a trivial matter.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 6

ਤੇਰੋ ਨਹੀ; ਸੁ ਜਾਨੀ ਮੋਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

tero nahee; su jaanee moree | rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿੱਜ ਦਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੇਰਾ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That which you consider to be yours, is not yours. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 7

ਆਪਨ ਰਾਮੁ; ਨ ਚੀਨੋ ਖਿਨੂਆ ॥

aapan raam; na cheeno khinooaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਇਕ ਲੰਮੇ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You do not remember your Lord, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 8

ਜੋ ਪਰਾਈ; ਸੁ ਅਪਨੀ ਮਨੂਆ ॥੧॥

jo paraaee; su apanee manooaa |1|

Punjabi

ਜਿਹੜੀ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That which belongs to others, you believe to be your own. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 9

ਨਾਮੁ ਸੰਗੀ; ਸੋ. ਮਨਿ, ਨ ਬਸਾਇਓ ॥

naam sangee; so. man, na basaaeo |

Punjabi

ਨਾਮ, ਜੋ ਤੇਰਾ ਸਾਥੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is always with you, but you do not enshrine it within your mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 10

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ; ਵਾਹੂ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥

chhodd jaeh; vaahoo chit laaeo |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਲਈ ਤੂੰ ਤਿਆਗ ਜਾਣਾ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਮਨ ਜੋੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have attached your consciousness to that which you must eventually abandon. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 11

ਸੋ ਸੰਚਿਓ; ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਤਿਸਾਇਓ ॥

so sanchio; jit bhookh tisaaeo |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਕਤਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਭੁਖਾ ਤੇ ਤਿਹਾਇਆ ਰੱਖੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You collect that which will bring you only hunger and thirst.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 12

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੋਸਾ; ਨਹੀ ਪਾਇਓ ॥੩॥

amrit naam tosaa; nahee paaeo |3|

Punjabi

ਤੈਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਨਾਮ ਦਾ ਸਫਰ ਖਰਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have not obtained the supplies of the Ambrosial Naam. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 13

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ; ਮੋਹ ਕੂਪਿ ਪਰਿਆ ॥

kaam krodh; moh koop pariaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਮਿਥਨ ਹੁਲਾਸ, ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੇ ਖੂਹ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have fallen into the pit of sexual desire, anger and emotional attachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 14

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੬॥

gur prasaad; naanak ko tariaa |4|1|16|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਹੀ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਰਾਹੀਂ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, O Nanak, a rare few are saved. ||4||1||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 15

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ttoddee mahalaa 5 |

Punjabi

ਟੋਡੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Todee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 16

ਹਮਾਰੈ ਏਕੈ ਹਰੀ ਹਰੀ ॥

hamaarai ekai haree haree |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਕੇਵਲ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਮੈਂਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have only the One Lord, my God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 17

ਆਨ ਅਵਰ ਸਿਞਾਣਿ ਨ. ਕਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

aan avar siyaan na. karee | rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not recognize any other. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 18

ਵਡੈ ਭਾਗਿ; ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਪਾਇਓ ॥

vaddai bhaag; gur apunaa paaeo |

Punjabi

ਭਾਰੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, I have found my Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 19

ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥

gur mo kau; har naam drirraaeo |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has implanted the Name of the Lord within me. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 20

ਹਰਿ ਹਰਿ; ਜਾਪ ਤਾਪ ਬ੍ਰਤ ਨੇਮਾ ॥

har har; jaap taap brat nemaa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸਚੀ ਤਪੱਸਿਆ, ਉਪਹਾਸ ਅਤੇ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord, Har, Har, is my meditation, austerity, fasting and daily religious practice.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 21

ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ; ਕੁਸਲ ਸਭਿ ਖੇਮਾ ॥੨॥

har har dhiaae; kusal sabh khemaa |2|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸਮੂਹ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on the Lord, Har, Har, I have found total joy and bliss. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 22

ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਜਾਤਿ; ਹਰਿ ਗੁਨੀਆ ॥

aachaar biauhaar jaat; har guneea |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਮੇਰਾ ਚਾਲ ਚੱਲਣ, ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਅਤੇ ਜਾਤ ਗੋਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Praises of the Lord are my good conduct, occupation and social class.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 23

ਮਹਾ ਅਨੰਦ; ਕੀਰਤਨ ਹਰਿ ਸੁਨੀਆ ॥੩॥

mahaa anand; keeratan har suneea |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਜੱਸ ਦਾ ਆਲਾਪ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ ਕੇ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਮ ਖੁਸ਼ੀ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listening to the Kirtan of the Lord's Praises, I am in absolute ecstasy. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 24

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਜਿਨਿ ਠਾਕੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

kahu naanak; jin tthaakur paaeaa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, everything comes to the homes

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 25

ਸਭੁ ਕਿਛੁ; ਤਿਸ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੭॥

sabh kichh; tis ke grih meh aaeaa |4|2|17|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁਝ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of those who have found their Lord and Master. ||4||2||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 26

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ ॥

ttoddee mahalaa 5 ghar 4 dupade |

Punjabi

ਟੋਡੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਦੁਪਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Todee, Fifth Mehl, Fourth House, Dho-Padhay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 27

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 28

ਰੂੜੋ ਮਨੁ. ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਲੋੜੈ ॥

roorro man. har rango lorrai |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਮਨੂਆ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My beautiful mind longs for the Love of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 29

ਗਾਲੀ; ਹਰਿ ਨੀਹੁ. ਨ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

gaalee; har neehu. na hoe | rahaau |

Punjabi

ਨਿਰੀਆਂ ਗਲਾਂ ਬਾਤਾਂ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਉਤਪੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By mere words, the Lord's Love does not come. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 30

ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ. ਦਰਸਨ ਕਾਰਣਿ; ਬੀਥੀ ਬੀਥੀ ਪੇਖਾ ॥

hau dtoodtedee. darasan kaaran; beethee beethee pekhaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਲਈ ਭਾਲਦੀ ਹੋਈ ਮੈਂ ਗਲੀ ਗਲੀ ਵੇਖਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have searched for the Blessed Vision of His Darshan, looking in each and every street.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 31

ਗੁਰ ਮਿਲਿ; ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ਹੇ ॥੧॥

gur mil; bharam gavaaeaa he |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪੈਣ ਤੇ ਮੇਰਾ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Guru, my doubts have been dispelled. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 32

ਇਹ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਮੈ. ਸਾਧੂ ਕੰਨਹੁ; ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਮਾਥੈ ॥

eih budh paaee mai. saadhoo kanahu; lekh likhio dhur maathai |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਮੁੱਢਦੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਅਨੁਸਾਰ ਇਹ ਸਿਆਣਪ ਮੈਂ ਸੰਤਾਂ ਪਾਸੋਂ ਪਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained this wisdom from the Holy Saints, according to the pre-ordained destiny inscribed upon my forehead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 33

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਨਕ; ਹਰਿ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥੨॥੧॥੧੮॥

eih bidh naanak; har nain aloe |2|1|18|

Punjabi

ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ, ਨਾਨਕ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਲਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this way, Nanak has seen the Lord with his eyes. ||2||1||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 34

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ttoddee mahalaa 5 |

Punjabi

ਟੋਡੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Todee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 35

ਗਰਬਿ ਗਹਿਲੜੋ; ਮੂੜੜੋ ਹੀਓ ਰੇ ॥

garab gahilarro; moorrarro heeo re |

Punjabi

ਓ! ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ, ਮੇਰੀ ਮੂਰਖ ਆਤਮਾ, ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਪਕੜ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My foolish heart is in the grip of pride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 36

ਹੀਓ; ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ॥

heeo; maharaaj ree maaeo |

Punjabi

ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਇਹੋ ਜਹੀ ਰਜ਼ਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Will of my Lord God, Maya,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 37

ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ; ਮੋਹਿ ਫਾਕਿਓ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ddeehar niaaee; mohi faakio re | rahaau |

Punjabi

ਕਿ ਮਾਇਆ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਡੈਣ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੜੱਪ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Like a witch, has swallowed my soul. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 38

ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ; ਬਿਨੁ ਲਹਣੇ. ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ॥

ghano ghano ghano sad lorrai; bin lahane. kaitthai paaeo re |

Punjabi

ਬਹੁਤੀ, ਬਹੁਤੀ, ਬਹੁਤੀ ਮਾਇਆ ਬੰਦਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

More and more, he continually yearns for more; but unless he is destined to receive, how can he obtain it?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 39

ਮਹਰਾਜ ਰੋ ਗਾਥੁ, ਵਾਹੂ ਸਿਉ ਲੁਭੜਿਓ; ਨਿਹਭਾਗੜੋ, ਭਾਹਿ ਸੰਜੋਇਓ ਰੇ ॥੧॥

maharaaj ro gaath, vaahoo siau lubharrio; nihabhaagarro, bhaeh sanjoeo re |1|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦੌਲਤ, ਉਸ ਨਾਲ ਇਨਸਾਨ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਨਿਕਰਮਣ ਬੰਦਾ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਦੀ ਅੱਗ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is entangled in wealth, bestowed by the Lord God; the unfortunate one attaches himself to the fire of desires. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 40

ਸੁਣਿ ਮਨ ਸੀਖ. ਸਾਧੂ ਜਨ ਸਗਲੋ; ਥਾਰੇ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਾਛਤ. ਮਿਟਿਓ ਰੇ ॥

sun man seekh. saadhoo jan sagalo; thaare sagale praachhat. mittio re |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਦੀ ਨਸੀਹਤ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਸਮੂਹ ਪਾਪ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੋਤੇ ਜਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen, O mind, to the Teachings of the Holy Saints, and all your sins shall be totally washed away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 715 · Line 41

ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ. ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਗਰਭਾਸਿ, ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੯॥

jaa ko lahano. maharaaj ree gaattharreeo; jan naanak. garabhaas, na paurrio re |2|2|19|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਉਹ, ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਮੁੜ ਕੇ ਪੇਟ (ਜੰਮਣ ਦੀ ਗੇੜ) ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is destined to receive from the Lord, O servant Nanak, shall not be cast into the womb of reincarnation again. ||2||2||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)