Ang 732
ਮੇਰੇ ਮਨ; ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਰਿ ਰੰਙੁ ॥
mere man; har raam naam kar rang |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ।
English
O my mind, enshrine love for the Name of the Lord.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ. ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ; ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਉ ਨਿਸੰਙੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur tutthai. har upadesiaa; har bhettiaa raau nisang |1| rahaau |
Punjabi
ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਮੈਨੂੰ ਨਿਰਸੰਦੇਹ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The Guru, satisfied and pleased, taught me about the Lord, and my Sovereign Lord King met with me at once. ||1||Pause||
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਮਨਮੁਖੀ; ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਅੰਙੁ ॥
mundh eaanee manamukhee; fir aavan jaanaa ang |
Punjabi
ਬੇਸਮਝ ਅਧਰਮੀ ਪਤਨੀ, ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਆਉਂਦੀ ਤੇ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
The self-willed manmukh is like the ignorant bride, who comes and goes again and again in reincarnation.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ. ਨ ਆਇਓ; ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸਹਲੰਙੁ ॥੨॥
har prabh chit. na aaeo; man doojaa bhaau sehalang |2|
Punjabi
ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ। ਉਸ ਦਾ ਦਿਲ ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
The Lord God does not come into her consciousness, and her mind is stuck in the love of duality. ||2||
ਹਮ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਦੁਹਚਾਰੀਆ; ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਗੀ ਅੰਙੁ ॥
ham mail bhare duhachaareea; har raakhahu angee ang |
Punjabi
ਮੈਂ ਕੁਕਰਮੀ, ਮਲੀਨਤਾ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹਾਂ। ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੱਖੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪੱਖ ਪੂਰ।
English
I am full of filth, and I practice evil deeds; O Lord, save me, be with me, merge me into Your Being!
ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਵਲਾਇਆ; ਸਭਿ ਲਾਥੇ ਕਿਲਵਿਖ ਪੰਙੁ ॥੩॥
gur amrit sar navalaaeaa; sabh laathe kilavikh pang |3|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਦੇ ਸਰੋਵਰ ਵਿੱਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਵਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੈਲ ਧੋਂਤੀ ਗਈ ਹੈ।
English
The Guru has bathed me in the pool of Ambrosial Nectar, and all my dirty sins and mistakes have been washed away. ||3||
ਹਰਿ ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੁ; ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਙੁ ॥
har deenaa deen deaal prabh; satasangat melahu sang |
Punjabi
ਹੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਅਤੇ ਗਰੀਬਾਂ ਦੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇ।
English
O Lord God, Merciful to the meek and the poor, please unite me with the Sat Sangat, the True Congregation.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ. ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਪਾਇਆ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਙੁ ॥੪॥੩॥
mil sangat. har rang paaeaa; jan naanak. man tan rang |4|3|
Punjabi
ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਗਏ ਹਨ।
English
Joining the Sangat, servant Nanak has obtained the Lord's Love; my mind and body are drenched in it. ||4||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |
Punjabi
ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Soohee, Fourth Mehl:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ. ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ; ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ. ਨ ਹੋਈ ॥
har har kareh. nit kapatt kamaaveh; hiradaa sudh. na hoee |
Punjabi
ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਛਲ ਫਰੇਬ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
One who chants the Name of the Lord, Har, Har, while constantly practicing deception, shall never become pure of heart.
ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ; ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ. ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
anadin karam kareh bahutere; supanai sukh. na hoee |1|
Punjabi
ਰਾਤ ਦਿਨ ਉਹ ਅਨੇਕਾਂ ਸੰਸਕਾਰ ਪਿਆ ਕਰੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਭੀ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
He may perform all sorts of rituals, night and day, but he shall not find peace, even in dreams. ||1||
ਗਿਆਨੀ ਗੁਰ ਬਿਨੁ; ਭਗਤਿ. ਨ ਹੋਈ ॥
giaanee gur bin; bhagat. na hoee |
Punjabi
ਹੇ ਬ੍ਰਹਿਮ ਬੇਤੇ! ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਬਾਹਿਬ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮੀ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।
English
O wise ones, without the Guru, there is no devotional worship.
ਕੋਰੈ. ਰੰਗੁ, ਕਦੇ ਨ ਚੜੈ; ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
korai. rang, kade na charrai; je lochai sabh koee |1| rahaau |
Punjabi
ਪਾਹ ਸੱਖਣੇ ਕਪੜੇ ਨੂੰ ਕਦਾਚਿਤ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ, ਭਾਵੇਂ ਜਿੰਨਾ ਮਰਜੀ ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਚਾਹ ਕਰਨ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The untreated cloth does not take up the dye, no matter how much everyone may wish it. ||1||Pause||
ਜਪੁ ਤਪ ਸੰਜਮ ਵਰਤ ਕਰੇ ਪੂਜਾ; ਮਨਮੁਖ ਰੋਗੁ. ਨ ਜਾਈ ॥
jap tap sanjam varat kare poojaa; manamukh rog. na jaaee |
Punjabi
ਅਧਰਮੀ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਪਾਠ, ਤਪੱਸਿਆ, ਸਵੈ-ਜਬਤ, ਉਪਹਾਸ ਅਤੇ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਪਿਆ ਕਰੇ।
English
The self-willed manmukh may perform chants, meditations, austere self-discipline, fasts and devotional worship, but his sickness does not go away.
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਅਭਿਮਾਨਾ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥੨॥
antar rog mahaa abhimaanaa; doojai bhaae khuaaee |2|
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅਤਿਅੰਤ ਅਹੰਕਾਰ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੇ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
Deep within him is the sickness of excessive egotism; in the love of duality he is ruined. ||2||
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ; ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
baahar bhekh bahut chaturaaee; manooaa deh dis dhaavai |
Punjabi
ਉਪਰੋ ਉਹ ਧਾਰਮਿਕ ਲਿਬਾਸ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੜਾ ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
English
Outwardly, he wears religious robes and he is very clever, but his mind wanders in the ten directions.
ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿਆ. ਸਬਦੁ, ਨ ਚੀਨੑੈ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵੈ ॥੩॥
haumai biaapiaa. sabad, na cheenai; fir fir joonee aavai |3|
Punjabi
ਹੰਕਾਰ ਵਿੱਚ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਉਹ ਨਾਮ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਜੂਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Engrossed in ego, he does not remember the Word of the Shabad; over and over again, he is reincarnated. ||3||
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਬੂਝੈ; ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
naanak nadar kare so boojhai; so jan naam dhiaae |
Punjabi
ਜਿਸ ਉਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ। ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਇਨਸਾਨ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, that mortal who is blessed with the Lord's Glance of Grace, understands Him; that humble servant meditates on the Naam, the Name of the Lord.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਬੂਝੈ; ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੪॥
gur parasaadee eko boojhai; ekas maeh samaae |4|4|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਦੁੱਤੀ ਪੁਰਖ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
By Guru's Grace, he understands the One Lord, and is absorbed into the One Lord. ||4||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
soohee mahalaa 4 ghar 2 |
Punjabi
ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Soohee, Fourth Mehl, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਗੁਰਮਤਿ ਨਗਰੀ; ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਈ ॥
guramat nagaree; khoj khojaaee |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਦੇਹੀ ਪਿੰਡ ਦੀ ਢੂੰਡ-ਭਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ,
English
Following the Guru's Teachings, I searched and searched the body-village;
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈ ॥੧॥
har har naam padaarath paaee |1|
Punjabi
ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਲੱਭ ਲਈ ਹੈ।
English
I found the wealth of the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਵਸਾਈ ॥
merai man; har har saant vasaaee |
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਵਰਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
English
The Lord, Har, Har, has enshrined peace within my mind.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ; ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ. ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tisanaa agan bujhee khin antar; gur miliai. sabh bhukh gavaaee |1| rahaau |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪੈਣ ਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਅੱਗ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਬੁੱਝ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਭੁੱਖ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The fire of desire was extinguished in an instant, when I met the Guru; all my hunger has been satisfied. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ; ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
har gun gaavaa; jeevaa meree maaee |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ! ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ।
English
Singing the Glorious Praises of the Lord, I live, O my mother.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ; ਗੁਣ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੨॥
satigur deaal; gun naam drirraaee |2|
Punjabi
ਮਿਹਰਬਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਪੱਕੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
English
The Merciful True Guru implanted the Glorious Praises of the Naam within me. ||2||
ਹਉ. ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ; ਢੂਢਿ ਢੂਢਾਈ ॥
hau. har prabh piaaraa; dtoodt dtoodtaaee |
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਨੂੰ ਖੋਜਦਾ ਪਾਲਦਾ ਹਾਂ।
English
I search for and seek out my Beloved Lord God, Har, Har.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ; ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ॥੩॥
satasangat mil; har ras paaee |3|
Punjabi
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
English
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the subtle essence of the Lord. ||3||
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖ ਲਿਖੇ; ਹਰਿ ਪਾਈ ॥
dhur masatak lekh likhe; har paaee |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਦੀ ਬਦੌਲਤ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
English
By the pre-ordained destiny inscribed upon my forehead, I have found the Lord.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ; ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥
gur naanak tutthaa; melai har bhaaee |4|1|5|
Punjabi
ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਰਾਹੀਂ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਵੀਰ!
English
Guru Nanak, pleased and satisfied, has united me with the Lord, O Siblings of Destiny. ||4||1||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |
Punjabi
ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Soohee, Fourth Mehl:
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ; ਮਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
har kripaa kare; man har rang laae |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
Showering His Mercy, the Lord imbues the mind with His Love.
ਗੁਰਮੁਖਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥
guramukh; har har naam samaae |1|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The Gurmukh merges in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ; ਮਨੁ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
har rang raataa; man rang maane |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਿਆ ਹੋਇਆ ਇਨਸਾਨ ਆਤਮਕ ਅਨੰਦ ਭੋਗਦਾ ਹੈ।
English
Imbued with the Lord's Love, the mortal enjoys the pleasure of His Love.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ; ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa anand rahai din raatee; poore gur kai sabad samaane |1| rahaau |
Punjabi
ਦਿਨ ਰਾਤ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖੁਸ਼ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
He remains always blissful, day and night, and he merges into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਰੰਗ ਕਉ. ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
har rang kau. lochai sabh koee |
Punjabi
ਹਰ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
Everyone longs for the Lord's Love;
ਗੁਰਮੁਖਿ; ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਹੋਈ ॥੨॥
guramukh; rang chaloolaa hoee |2|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਗੂੜ੍ਹਾ ਲਾਲ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
the Gurmukh is imbued with the deep red color of His Love. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਗਧੁ ਨਰੁ; ਕੋਰਾ ਹੋਇ ॥
manamukh mugadh nar; koraa hoe |
Punjabi
ਮੂਰਖ ਅਧਰਮੀ ਪੁਰਸ਼ ਸਦਾ ਅਭਿੱਜ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
The foolish, self-willed manmukh is left pale and uncolored.