Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 733

Ang 733 · Line 1

ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ; ਰੰਗੁ. ਨ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥

je sau lochai; rang. na hovai koe |3|

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਸੈਕੜੇ ਵਾਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਪਿਆ ਕਰੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even if he wishes it a hundred times, he does not obtain the Lord's Love. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 2

ਨਦਰਿ ਕਰੇ; ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥

nadar kare; taa satigur paavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰੇ, ਤਦ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if the Lord blesses him with His Glance of Grace, then he meets the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 3

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ; ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨॥੬॥

naanak har ras; har rang samaavai |4|2|6|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਈਸ਼ਵਰੀ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is absorbed into the subtle essence of the Lord's Love. ||4||2||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 4

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

soohee mahalaa 4 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 5

ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਿ; ਰਹੀ ਅਘਾਇ ॥

jihavaa har ras; rahee aghaae |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਰੱਜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My tongue remains satisfied with the subtle essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 6

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

guramukh peevai sehaj samaae |1|

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh drinks it in, and merges in celestial peace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 7

ਹਰਿ ਰਸੁ; ਜਨ ਚਾਖਹੁ ਜੇ ਭਾਈ ॥

har ras; jan chaakhahu je bhaaee |

Punjabi

ਹੇ ਵੀਰ ਸਾਧੂਆ! ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਚੱਖ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you taste the subtle essence of the Lord, O humble Siblings of Destiny,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 8

ਤਉ ਕਤ; ਅਨਤ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tau kat; anat saad lobhaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਤਦ ਤੂੰ ਹੋਰਨਾਂ ਸੁਆਦਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਭਾਇਮਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then how can you be enticed by other flavors? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 9

ਗੁਰਮਤਿ ਰਸੁ; ਰਾਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

guramat ras; raakhahu ur dhaar |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ, ਤੂੰ ਇਸ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Under Guru's Instructions, keep this subtle essence enshrined in your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 10

ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥

har ras raate rang muraar |2|

Punjabi

ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ, ਉਹ ਈਸ਼ਵਰੀ ਆਨੰਦ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are imbued with the subtle essence of the Lord, are immersed in celestial bliss. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 11

ਮਨਮੁਖਿ; ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ. ਨ ਜਾਇ ॥

manamukh; har ras chaakhiaa. na jaae |

Punjabi

ਮਨ ਮਗਰ ਲਗਿਆ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਚਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh cannot even taste the subtle essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 12

ਹਉਮੈ ਕਰੈ; ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

haumai karai; bahutee milai sajaae |3|

Punjabi

ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਘਣੇਰੀ ਸਜ਼ਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He acts out in ego, and suffers terrible punishment. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 13

ਨਦਰਿ ਕਰੇ; ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥

nadar kare; taa har ras paavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰਨ, ਤਦ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if he is blessed with the Lord's Kind Mercy, then he obtains the subtle essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 14

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੩॥੭॥

naanak har ras; har gun gaavai |4|3|7|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ, ਇਨਸਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, absorbed in this subtle essence of the Lord, sing the Glorious Praises of the Lord. ||4||3||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 15

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੬ ॥

soohee mahalaa 4 ghar 6 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fourth Mehl, Sixth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 16

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 17

ਨੀਚ ਜਾਤਿ. ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ; ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥

neech jaat. har japatiaa; utam padavee paae |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਨੀਵੀਂ ਜਾਤੀ ਦੇ ਇਨਸਾਨ, ਉਚੇ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When someone of low social class chants the Lord's Name, he obtains the state of highest dignity.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 18

ਪੂਛਹੁ ਬਿਦਰ. ਦਾਸੀ ਸੁਤੈ; ਕਿਸਨੁ ਉਤਰਿਆ. ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਜਾਇ ॥੧॥

poochhahu bidar. daasee sutai; kisan utariaa. ghar jis jaae |1|

Punjabi

ਗੋਲੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਬਿਦਰ ਤੋਂ ਪਤਾ ਕਰ ਲਓ, ਜਿਸ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਜਾ ਕੇ ਠਹਿਰਿਆ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Go and ask Bidar, the son of a maid; Krishna himself stayed in his house. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 19

ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ; ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ; ਜਿਤੁ ਸਹਸਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har kee akath kathaa; sunahu jan bhaaee; jit sahasaa dookh bhookh sabh leh jaae |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਲੋਕੋ! ਮੇਰੇ ਭਰਾਓ! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਅਕਹਿ ਧਰਮ ਵਾਰਤਾ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਫਿਕਰ ਤਕਲੀਫ ਅਤੇ ਭੁੱਖ ਸਮੂਹ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen, O humble Siblings of Destiny, to the Unspoken Speech of the Lord; it removes all anxiety, pain and hunger. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 20

ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ. ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ; ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਿਮਖ ਇਕ ਗਾਇ ॥

ravidaas chamaar. usatat kare; har keerat nimakh ik gaae |

Punjabi

ਚਮਰੇਟਾ ਰਵਿਦਾਸ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਹਰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ravi Daas, the leather-worker, praised the Lord, and sang the Kirtan of His Praises each and every instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 21

ਪਤਿਤ ਜਾਤਿ. ਉਤਮੁ ਭਇਆ; ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਪਏ ਪਗਿ ਆਇ ॥੨॥

patit jaat. utam bheaa; chaar varan pe pag aae |2|

Punjabi

ਡਿੱਗੀ ਹੋਈ ਜਾਤੀ ਦਾ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਉਹ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਚਾਰੇ ਹੀ ਜਾਤਾਂ ਆ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਗਈਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Although he was of low social status, he was exalted and elevated, and people of all four castes came and bowed at his feet. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 22

ਨਾਮਦੇਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ; ਲੋਕੁ ਛੀਪਾ ਕਹੈ ਬੁਲਾਇ ॥

naamadea preet lagee har setee; lok chheepaa kahai bulaae |

Punjabi

ਨਾਮਦੇਵ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਗਿਆ। ਲੋਕੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਛੀਬਾਂ ਆਖਦੇ ਤੇ ਸੱਦਦੇ ਸਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv loved the Lord; the people called him a fabric dyer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 23

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ. ਪਿਠਿ ਦੇ ਛੋਡੇ; ਹਰਿ. ਨਾਮਦੇਉ ਲੀਆ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥

khatree braahaman. pitth de chhodde; har. naamadeo leea mukh laae |3|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਨੇ ਖਤਰੀਆਂ ਦੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਵੱਲ ਆਪਣੀ ਕੰਡ ਕਰ ਲਈ ਅਤੇ ਨਾਮਦੇਵ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਲਾ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord turned His back on the high-class Kh'shaatriyas and Brahmins, and showed His face to Naam Dayv. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 24

ਜਿਤਨੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੇਵਕਾ; ਮੁਖਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ. ਤਿਨ ਤਿਲਕੁ ਕਢਾਇ ॥

jitane bhagat har sevakaa; mukh atthasatth teerath. tin tilak kadtaae |

Punjabi

ਜਿੰਨੇ ਭੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਾਧੂ ਅਤੇ ਗੋਲੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਅਠਾਹਟ ਯਾਤ੍ਰਾ ਅਸਥਾਨ ਟਿੱਕਾ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All of the devotees and servants of the Lord have the tilak, the ceremonial mark, applied to their foreheads at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 25

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ. ਤਿਨ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਪਰਸੇ; ਜੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੪॥੧॥੮॥

jan naanak. tin kau anadin parase; je kripaa kare har raae |4|1|8|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਨਿਛਾਵਰ ਕਰੇ, ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਰਾਤ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਛੂਹੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak shall touch their feet night and day, if the Lord, the King, grants His Grace. ||4||1||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 26

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

soohee mahalaa 4 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 27

ਤਿਨੑੀ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ; ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਰਾ ॥

tinaee antar har aaraadhiaa; jin kau dhur likhiaa likhat lilaaraa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਸਤਕ ਉਤੇ ਐਸੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਐਨ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone worship and adore the Lord deep within, who are blessed with such pre-ordained destiny from the very beginning of time.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 28

ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ; ਜਿਨ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾਰਾ ॥੧॥

tin kee bakheelee koee kiaa kare; jin kaa ang kare meraa har karataaraa |1|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਕੋਈ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੱਖ ਉਤੇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What can anyone do to undermine them? My Creator Lord is on their side. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 29

ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ, ਮਨ ਧਿਆਇ ਹਰਿ; ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har har dhiaae man mere, man dhiaae har; janam janam ke sabh dookh nivaaranahaaraa |1| rahaau |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਜੋ ਅਨੇਕਾ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖੜੇ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So meditate on the Lord, Har, Har, O my mind. Meditate on the Lord, O mind; He is the Eliminator of all the pains of reincarnation. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 30

ਧੁਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਬਖਸਿਆ; ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥

dhur bhagat janaa kau bakhasiaa; har amrit bhagat bhanddaaraa |

Punjabi

ਆਰੰਭ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੰਦਗੀ ਦਾ ਸੁਧਾਸਰੂਪ ਖਜ਼ਾਨਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the very beginning, the Lord blessed His devotees with the Ambrosial Nectar, the treasure of devotion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 31

ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਉਨ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ; ਤਿਸੁ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਹੁ ਕਾਰਾ ॥੨॥

moorakh hovai su un kee rees kare; tis halat palat muhu kaaraa |2|

Punjabi

ਜੋ ਮੂੜ੍ਹ ਹੈ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਮੂੰਹ ਕਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Anyone who tries to compete with them is a fool; his face shall be blackened here and hereafter. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 32

ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕਾ; ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥

se bhagat se sevakaa; jinaa har naam piaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਹੀ ਸੰਤ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਗੋਲੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿੱਠੜਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone are devotees, and they alone are selfless servants, who love the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 33

ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ; ਸਿਰਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਪਵੈ ਛਾਰਾ ॥੩॥

tin kee sevaa te har paaeeai; sir nindak kai pavai chhaaraa |3|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਕਲੰਕ ਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਸਿਰ ਸੁਆਹ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By their selfless service, they find the Lord, while ashes fall on the heads of the slanderers. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 34

ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਿਰਤੀ. ਸੋਈ ਜਾਣੈ; ਜਗਤ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪੂਛਿ, ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

jis ghar viratee. soee jaanai; jagat gur naanak poochh, karahu beechaaraa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਇਹ ਵਰਤੀ ਹੋਵੇ। ਜੱਗ ਦੇ ਰਹਿਬਰ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਤੋਂ ਪਤਾ ਕਰ ਕੇ, ਤੂੰ ਇਸ ਦੀ ਸੋਚ ਵੀਚਾਰ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone knows this, who experiences it within the home of his own self. Ask Guru Nanak, the Guru of the world, and reflect upon it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 35

ਚਹੁ ਪੀੜੀ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਬਖੀਲੀ, ਕਿਨੈ. ਨ ਪਾਇਓ; ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੨॥੯॥

chahu peerree aad jugaad bakheelee, kinai. na paaeo; har sevak bhaae nisataaraa |4|2|9|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬਾਨ ਦੀਆਂ ਚੌਹਾਂ ਪੁਸ਼ਤਾਂ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਆਰੰਭ ਤੇ ਯੁੱਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ, ਬਦਖੋਈ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਕੇਵਲ ਟਹਿਲੂਏ ਦੇ ਭਾਵ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਬੰਦਾ ਬੰਦ ਖਲਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Throughout the four generations of the Gurus, from the beginning of time and throughout the ages, no one has ever found the Lord by back-biting and undermining. Only by serving the Lord with love, is one emancipated. ||4||2||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 36

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

soohee mahalaa 4 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 733 · Line 37

ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ; ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਮਿਤੁ ਸਹਾਈ ॥

jithai har aaraadheeai; tithai har mit sahaaee |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਸਾਹਿਬ ਬਿਮਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਥੇ ਹੀ ਸਾਹਿਬ ਸੱਜਣ ਅਤੇ ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever the Lord is worshipped in adoration, there the Lord becomes one's friend and helper.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)