Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 735

Ang 735 · Line 1

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੭ ॥

soohee mahalaa 4 ghar 7 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fourth Mehl, Seventh House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 2

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 3

ਤੇਰੇ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਣ. ਕਹਿ ਕਹਿ ਗਾਵਾ; ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥

tere kavan kavan gun. keh keh gaavaa; too saahib gunee nidhaanaa |

Punjabi

ਤੇਰੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਖੂਬੀਆਂ ਮੈਂ ਆਖਾਂ, ਬੋਲਾਂ ਤੇ ਗਾਇਨ ਕਰਾਂ? ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਵਡਿਆਈਆਂ ਦਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which, which of Your Glorious Virtues should I sing and recount, Lord? You are my Lord and Master, the treasure of excellence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 4

ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ. ਨ ਸਾਕਉ; ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥

tumaree mahimaa baran. na saakau; toon tthaakur aooch bhagavaanaa |1|

Punjabi

ਤੇਰੀ ਉਸਤਤੀ ਮੈਂ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਬੁਲੰਦ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot express Your Glorious Praises. You are my Lord and Master, lofty and benevolent. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 5

ਮੈ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰ ਸੋਈ ॥

mai; har har naam dhar soee |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord, Har, Har, is my only support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 6

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ; ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jiau bhaavai tiau raakh mere saahib; mai tujh bin avar. na koee |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If it pleases You, please save me, O my Lord and Master; without You, I have no other at all. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 7

ਮੈ. ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ; ਮੈ. ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

mai. taan deebaan toohai mere suaamee; mai. tudh aagai aradaas |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਸੱਤਿਆ ਅਤੇ ਕਚਹਿਰੀ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਕੇਵਲ ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੀ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone are my strength, and my Court, O my Lord and Master; unto You alone I pray.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 8

ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ. ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ; ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥

mai hor thaau naahee. jis peh krau benantee; meraa dukh sukh tujh hee paas |2|

Punjabi

ਕੋਈ ਹੋਰ ਜਗ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਜਿਥੇ ਮੈਂ ਅਰਦਾਸ ਕਰਾਂ। ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਗਮੀ ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no other place where I can offer my prayers; I can tell my pains and pleasures only to You. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 9

ਵਿਚੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੇ ਪਾਣੀ; ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਧਰੀਜੈ ॥

viche dharatee viche paanee; vich kaasatt agan dhareejai |

Punjabi

ਜ਼ਮੀਨ ਅਤੇ ਜਲ ਇਕੇ ਥਾਂ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅੱਗ ਲੱਕੜ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਈ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Water is locked up in the earth, and fire is locked up in wood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 10

ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ. ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ; ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ. ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥

bakaree singh. ikatai thaae raakhe; man har jap. bhram bhau door keejai |3|

Punjabi

ਬੱਕਰੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਰ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਇਕੇ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਰੱਖੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਹਰੀ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਡਰ ਨੂੰ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sheep and the lions are kept in one place; O mortal, meditate on the Lord, and your doubts and fears shall be removed. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 11

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਸੰਤਹੁ; ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ਦੇਵਾਏ ॥

har kee vaddiaaee dekhahu santahu; har nimaaniaa maan devaae |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਵੱਲ ਤੱਕੋ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਪ੍ਰਭੂ ਬੇਪੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਪਤਿ ਪਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So behold the glorious greatness of the Lord, O Saints; the Lord blesses the dishonored with honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 12

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਚਰਣ ਤਲੇ ਤੇ. ਊਪਰਿ ਆਵੈ; ਤਿਉ ਨਾਨਕ. ਸਾਧ ਜਨਾ ਜਗਤੁ ਆਣਿ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੧੨॥

jiau dharatee charan tale te. aoopar aavai; tiau naanak. saadh janaa jagat aan sabh pairee paae |4|1|12|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਿੱਟੀ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉਤੇ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਲਿਆ ਕੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਪਗੀਂ ਪਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As dust rises from underfoot, O Nanak, so does the Lord make all people fall at the feet of the Holy. ||4||1||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 13

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

soohee mahalaa 4 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 14

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ; ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥

toon karataa sabh kichh aape jaaneh; kiaa tudh peh aakh sunaaeeai |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਖੁਦ ਹੀ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ। ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿ ਕੇ ਸੁਣਾਵਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself, O Creator, know everything; what can I possibly tell You?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 15

ਬੁਰਾ ਭਲਾ. ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ; ਜੇਹਾ ਕੋ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥

buraa bhalaa. tudh sabh kichh soojhai; jehaa ko kare tehaa ko paaeeai |1|

Punjabi

ਮੰਦੇ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਕੋਈ ਬੀਜਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਉਹ ਵੱਢ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You know all the bad and the good; as we act, so are we rewarded. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 16

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ; ਤੂੰ ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ॥

mere saahib; toon antar kee bidh jaaneh |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Lord and Master, You alone know the state of my inner being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 17

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ; ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

buraa bhalaa tudh sabh kichh soojhai; tudh bhaavai tivai bulaaveh |1| rahaau |

Punjabi

ਬੁਰਿਆਂ ਅਤੇ ਭਲਿਆਂ, ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ। ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You know all the bad and the good; as it pleases You, so You make us speak. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 18

ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਰੀਰੁ, ਹਰਿ ਕੀਆ; ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਮਾਨੁਖ. ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥

sabh mohu maaeaa sareer, har keea; vich dehee maanukh. bhagat karaaee |

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਦੇਹਾਂ ਅੰਦਰ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਲਗਨ ਫੂਕੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੂਪ ਅੰਦਰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਣਾ ਦਾ ਆਉਸਰ ਬਖਸ਼ਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has infused the love of Maya into all bodies; through this human body, there comes the opportunity to worship the Lord with devotion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 19

ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ. ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ; ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈ ॥੨॥

eikanaa satigur mel. sukh deveh; ik manamukh dhandh pittaaee |2|

Punjabi

ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਈ ਅਧਰਮੀ ਸੰਸਾਰੀ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤਾਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You unite some with the True Guru, and bless them with peace; while others, the self-willed manmukhs, are engrossed in worldly affairs. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 20

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ. ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ; ਤੁਧੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥

sabh ko teraa. toon sabhanaa kaa mere karate; tudh sabhanaa sir likhiaa lekh |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸੀਸ ਉਤੇ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਲਿਖੀ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All belong to You, and You belong to all, O my Creator Lord; You wrote the words of destiny on the forehead of everyone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 21

ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ. ਤੇਹਾ ਕੋ ਹੋਵੈ; ਬਿਨੁ ਨਦਰੀ. ਨਾਹੀ ਕੋ ਭੇਖੁ ॥੩॥

jehee toon nadar kareh. tehaa ko hovai; bin nadaree. naahee ko bhekh |3|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਹੈ, ਉੇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਕੋਈ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਬਗੈਰ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As You bestow Your Glance of Grace, so are mortals made; without Your Gracious Glance, no one assumes any form. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 22

ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ. ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ; ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥

teree vaddiaaee. toonhai jaaneh; sabh tudhano nit dhiaae |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਹਰ ਕੋਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone know Your Glorious Greatness; everyone constantly meditates on You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 23

ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ. ਤਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੩॥

jis no tudh bhaavai. tis no toon meleh; jan naanak. so thaae paae |4|2|13|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ। ਕੇਵਲ ਓਹੀ, ਹੇ ਨਫਰ ਨਾਨਕ! ਕਬੂਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That being, with whom You are pleased, is united with You; O servant Nanak, only such a mortal is accepted. ||4||2||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 24

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

soohee mahalaa 4 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 25

ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ. ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ; ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥

jin kai antar vasiaa. meraa har har; tin ke sabh rog gavaae |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਤਮੇ ਅੰਦਰ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those beings, within whose inner selves my Lord, Har, Har, dwells - all their diseases are cured.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 26

ਤੇ ਮੁਕਤ ਭਏ. ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ; ਤਿਨ ਪਵਿਤੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੧॥

te mukat bhe. jin har naam dhiaaeaa; tin pavit param pad paae |1|

Punjabi

ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਪਵਿਤਰ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone become liberated, who meditate on the Name of the Lord; they obtain the supreme status. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 27

ਮੇਰੇ ਰਾਮ; ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥

mere raam; har jan aarog bhe |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ! ਰੱਬ ਦੇ ਗੋਲੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਨਵੇਂ ਨਰੋਏ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Lord, the Lord's humble servants become healthy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 28

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ; ਹਰਿ; ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gur bachanee jinaa japiaa meraa har; har; tin ke haumai rog ge |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who meditate on my Lord, Har, Har, through the Word of the Guru's Teachings, are rid of the disease of ego. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 29

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ; ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥

brahamaa bisan mahaadeo trai gun rogee; vich haumai kaar kamaaee |

Punjabi

ਬਰ੍ਹਮਾ, ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵਜੀ ਤਿੰਨਾਂ ਸੁਭਾਵਾਂ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਨਾਲ ਗ੍ਰਸੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਉਹ ਸਵੈ-ਹਗਤਾ ਦੇ ਜਜ਼ਬੇ ਹੇਠਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Brahma, Vishnu and Shiva suffer from the disease of the three gunas - the three qualities; they do their deeds in egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 30

ਜਿਨਿ ਕੀਏ. ਤਿਸਹਿ, ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਪੁੜੇ; ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥

jin kee. tiseh, na cheteh bapurre; har guramukh sojhee paaee |2|

Punjabi

ਉਹ ਵਿਚਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ। ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸਮਝੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The poor fools do not remember the One who created them; this understanding of the Lord is only obtained by those who become Gurmukh. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 735 · Line 31

ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ; ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥

haumai rog sabh jagat biaapiaa; tin kau janam maran dukh bhaaree |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਅੰਦਰ ਗ੍ਰਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਦਾ ਮਹਾਨ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The entire world is afflicted by the disease of egotism. They suffer the terrible pains of birth and death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)