Ang 737
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ; ਸੋ ਲਾਗੈ ॥
jis no laae le; so laagai |
Punjabi
ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਆਪਣੇ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਜੁੜਦਾ ਹੈ।
English
He alone is attached, whom the Lord Himself attaches.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ; ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥
giaan ratan; antar tis jaagai |
Punjabi
ਬ੍ਰਹਿਮ ਵੀਚਾਰ ਦਾ ਹੀਰਾ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
English
The jewel of spiritual wisdom is awakened deep within.
ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ; ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
duramat jaae; param pad paae |
Punjabi
ਉਸ ਦੀ ਖੋਟੀ ਬੁੱਧ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
English
Evil-mindedness is eradicated, and the supreme status is attained.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥
gur parasaadee; naam dhiaae |3|
Punjabi
ਅਤੇ ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
By Guru's Grace, meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||3||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ; ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥
due kar jorr; krau aradaas |
Punjabi
ਦੋਨੋਂ ਹੱਥ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਮੂਹਰੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ!
English
Pressing my palms together, I offer my prayer;
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥
tudh bhaavai; taa aaneh raas |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ, ਕੇਵਦ ਤਦ ਹੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਵਾਰਦਾ ਹੈ।
English
if it pleases You, Lord, please bless me and fulfill me.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥
kar kirapaa; apanee bhagatee laae |
Punjabi
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਤਰਸ ਕਰ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਪਰਦਾਨ ਕਰ।
English
Grant Your Mercy, Lord, and bless me with devotion.
ਜਨ ਨਾਨਕ; ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥
jan naanak; prabh sadaa dhiaae |4|2|
Punjabi
ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ, ਸਦੀਵ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Servant Nanak meditates on God forever. ||4||2||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |
Punjabi
ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Soohee, Fifth Mehl:
ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ; ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥
dhan sohaagan; jo prabhoo pachhaanai |
Punjabi
ਸੁਲੱਖਣੀ ਹੈ, ਉਹ ਜਾਨਿਸਾਰ ਪਤਨੀ, ਜਿਹੜੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦੀ ਹੈ,
English
Blessed is that soul-bride, who realizes God.
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ; ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
maanai hukam; tajai abhimaanai |
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਦੀ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਛੱਡਦੀ ਹੈ।
English
She obeys the Hukam of His Order, and abandons her self-conceit.
ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ; ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥
pria siau raatee; raleea maanai |1|
Punjabi
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਉਹ ਆਨੰਦ ਭੋਗਦੀ ਹੈ।
English
Imbued with her Beloved, she celebrates in delight. ||1||
ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ; ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥
sun sakhee; prabh milan neesaanee |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸਹੇਲੀਓ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦਾ ਮਾਰਗ ਸੁਣ।
English
Listen, O my companions - these are the signs on the Path to meet God.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ; ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan arap; taj laaj lokaanee |1| rahaau |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਅਤੇ ਦੇਹ ਉਸ ਦੇ ਸਮਰਪਨ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਰਮ ਖਾਣ ਦਾ ਖਿਆਲ ਛੱਡ ਦੇ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Dedicate your mind and body to Him; stop living to please others. ||1||Pause||
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥
sakhee sahelee kau samajhaavai |
Punjabi
ਇਕ ਸੱਜਣੀ ਆਪਣੀ ਸਹੇਲੀ ਨੂੰ ਸਿਖ-ਮਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਕਿ,
English
One soul-bride counsels another,
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ; ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
soee kamaavai; jo prabh bhaavai |
Punjabi
ਉਹ ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਕੁਛ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
English
to do only that which pleases God.
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
saa sohaagan ank samaavai |2|
Punjabi
ਐਸੀ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਰੂਪ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Such a soul-bride merges into the Being of God. ||2||
ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ; ਮਹਲੁ. ਨ ਪਾਵੈ ॥
garab gahelee; mehal. na paavai |
Punjabi
ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਪਕੜੀ ਹੋਈ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
English
One who is in the grip of pride does not obtain the Mansion of the Lord's Presence.
ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ; ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥
fir pachhutaavai; jab rain bihaavai |
Punjabi
ਜਦਾ ਰਾਤ੍ਰੀ ਜੀਵਨ ਬੀਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰਦੀ ਹੈ।
English
She regrets and repents, when her life-night passes away.
ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
karamaheen manamukh dukh paavai |3|
Punjabi
ਨਿਕਰਮਣ ਆਪ-ਹੁਦਰੀ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦੀ ਹੈ।
English
The unfortunate self-willed manmukhs suffer in pain. ||3||
ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥
binau karee je jaanaa door |
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਅੱਗੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰਾਂ, ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਰੇਡੇ ਸਮਝਦੀ ਹੋਵਾਂ।
English
I pray to God, but I think that He is far away.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
prabh abinaasee; rahiaa bharapoor |
Punjabi
ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੀ ਥਾਈਂ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
God is imperishable and eternal; He is pervading and permeating everywhere.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ; ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥
jan naanak gaavai; dekh hadoor |4|3|
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਐਨ ਹਾਜ਼ਰ ਹਜ਼ੂਰ ਵੇਖ ਕੇ ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Servant Nanak sings of Him; I see Him Ever-present everywhere. ||4||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |
Punjabi
ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Soohee, Fifth Mehl:
ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ. ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ; ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
grihu vas. gur keenaa; hau ghar kee naar |
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਨੇ ਘਰ ਮੇਰੇ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਘਰ ਦੀ ਮਾਲਕਣ ਬਣ ਗਈ ਹਾਂ।
English
The Giver has put this household of my being under my own control. I am now the mistress of the Lord's Home.
ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ; ਭਤਾਰਿ ॥
das daasee kar deenee; bhataar |
Punjabi
ਮੇਰੇ ਕੰਤ ਨੇ ਦੱਸੇ ਗਿਆਨ ਤੇ ਕਰਮ ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਗੋਲੀਆਂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
My Husband Lord has made the ten senses and organs of actions my slaves.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ; ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥
sagal samagree; mai ghar kee jorree |
Punjabi
ਮੈਂ ਘਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਕਰ ਲਈਆਂ ਹਨ।
English
I have gathered together all the faculties and facilities of this house.
ਆਸ ਪਿਆਸੀ; ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥
aas piaasee; pir kau lorree |1|
Punjabi
ਉਤਾਵਲੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਲੋਚਦੀ ਹਾਂ।
English
I am thirsty with desire and longing for my Husband Lord. ||1||
ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ; ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
kavan kahaa gun; kant piaare |
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਾਡਲੇ ਭਰਤੇ ਦੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਖੂਬੀਆਂ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂ?
English
What Glorious Virtues of my Beloved Husband Lord should I describe?
ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sugharr saroop deaal muraare |1| rahaau |
Punjabi
ਉਹ ਸਿਆਣਾ, ਸੁੰਦਰ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
He is All-knowing, totally beautiful and merciful; He is the Destroyer of ego. ||1||Pause||
ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ; ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥
sat seegaar; bhau anjan paaeaa |
Punjabi
ਮੈਂੈਂ ਸੱਚ ਨਾਲ ਸ਼ੁਸ਼ੋਭਤ ਹੋਈ ਹੋਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਡਰ ਦਾ ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਰਮਾ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
I am adorned with Truth, and I have applied the mascara of the Fear of God to my eyes.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ; ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥
amrit naam; tanbol mukh khaaeaa |
Punjabi
ਸੁਧਾ-ਸਰੂਪ ਦਾ ਪਾਨ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਖਾਧਾ ਹੈ।
English
I have chewed the betel-leaf of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.
ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ; ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥
kangan basatr gahane; bane suhaave |
Punjabi
ਮੇਰੇ ਕੜੇ, ਕਪੜੇ ਅਤੇ ਜੇਵਰ ਮੈਨੂੰ ਸੁਹਣੇ ਫੱਬਦੇ ਹਨ।
English
My bracelets, robes and ornaments beautifully adorn me.
ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ; ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥
dhan sabh sukh paavai; jaan pir ghar aavai |2|
Punjabi
ਜਦ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਉਸ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਸਮੂਹ ਖੁਸ਼ੀ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
The soul-bride becomes totally happy, when her Husband Lord comes to her home. ||2||
ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ; ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥
gun kaaman kar; kant reejhaaeaa |
Punjabi
ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਜਾਦੂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
English
By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord.
ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ; ਗੁਰਿ. ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
vas kar leenaa; gur. bharam chukaaeaa |
Punjabi
ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਧੀਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਸਹਿਸਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
He is under my power - the Guru has dispelled my doubts.
ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ; ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥
sabh te aoochaa; mandar meraa |
Punjabi
ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਉਚਾ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਹਿਲ।
English
My mansion is lofty and elevated.
ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ; ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥
sabh kaaman tiaagee; priau preetam meraa |3|
Punjabi
ਸਾਰੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਮੇਰਾ ਦਿਲਬਰ ਮੇਰਾ ਆਸ਼ਕ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ।
English
Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3||
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ; ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
pragattiaa soor; jot ujeeaaraa |
Punjabi
ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹ ਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਚਾਨਣ ਨੇ ਹਰ ਸ਼ੈ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
The sun has risen, and its light shines brightly.
ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ; ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥
sej vichhaaee; saradh apaaraa |
Punjabi
ਉਸ ਵਿੱਚ ਅਤਿਅੰਤ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਪਲੰਘ ਵਿਛਾਇਆ ਹੈ।
English
I have prepared my bed with infinite care and faith.
ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ; ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥
nav rang laal; sej raavan aaeaa |
Punjabi
ਸਦੀਵੀ-ਨਵੇਨੁੱਕ ਰੰਗ ਵਾਲਾ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਮਾਨਣ ਲਈ ਮੇਰੇ ਪਲੰਘ ਤੇ ਆਇਆ ਹੈ।
English
My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me.
ਜਨ ਨਾਨਕ. ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ; ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥
jan naanak. pir dhan mil; sukh paaeaa |4|4|
Punjabi
ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ, ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ।
English
O Servant Nanak, my Husband Lord has come; the soul-bride has found peace. ||4||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |
Punjabi
ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Soohee, Fifth Mehl:
ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ; ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥
aumakio heeo; milan prabh taaee |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਖਾਹਿਸ਼ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
English
An intense yearning to meet God has welled up in my heart.
ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ; ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥
khojat chario; dekhau pria jaaee |
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਭਾਲਣ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ।
English
I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord.
ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ; ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
sunat sadesaro pria; grihi sej vichhaaee |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਸੁਣ ਕੇ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਪਲੰਘ ਵਿਛਾਇਆ ਹੈ।
English
Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ; ਤਉ ਨਦਰਿ. ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
bhram bhram aaeo; tau nadar. na paaee |1|
Punjabi
ਭੌ ਭਟਕ ਕੇ ਮੈਂ ਮੁੜ ਆਈ ਤਦ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੰਤ ਨਜ਼ਰ ਨਾਂ ਪਿਆ।
English
Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1||
ਕਿਨ ਬਿਧਿ; ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥
kin bidh; heearo dheerai nimaano |
Punjabi
ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਇਹ ਗਰੀਬ ਜਿੰਦੜੀ ਹੋਸਲਾ ਧਾਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।
English
How can this poor heart be comforted?
ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ; ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mil saajan; hau tujh kurabaano |1| rahaau |
Punjabi
ਮੈਨੂੰ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause||
ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ; ਧਨ ਕੰਤਾ ॥
ekaa sej vichhee; dhan kantaa |
Punjabi
ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਤੀ ਲਈ ਇਕੋਂ ਹੀ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
One bed is spread out for the bride and her Husband Lord.
ਧਨ ਸੂਤੀ; ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥
dhan sootee; pir sad jaagantaa |
Punjabi
ਪਤਨੀ ਸੁੱਤੀ ਪਈ ਹੈ ਅਤੇ ਪਤੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਜਾਗਦਾ ਹੈ।
English
The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake.
ਪੀਓ ਮਦਰੋ; ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥
peeo madaro; dhan matavantaa |
Punjabi
ਵਹੁਟੀ ਮਤਵਾਲੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਸ਼ਰਾਬ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
The bride is intoxicated, as if she has drunk wine.
ਧਨ ਜਾਗੈ; ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥
dhan jaagai; je pir bolantaa |2|
Punjabi
ਵਹੁਟੀ ਨੀਂਦ੍ਰ ਤੋਂ ਜਾਗ ਉਠਦੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਪਤੀ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਕਰਾ ਮਾਰੇ।
English
The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2||
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ; ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥
bhee niraasee; bahut din laage |
Punjabi
ਬੜੇ ਦਿਹਾੜੇ ਬੀਤ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਪਤਨੀ ਨਾਂ-ਉਮੀਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
English
She has lost hope - so many days have passed.
ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ; ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥
des disantar; mai sagale jhaage |
Punjabi
ਮੈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਮੁਲਕਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਦੇਸਾਂ ਦਾ ਚੱਕਰ ਕੱਟਿਆ ਹੈ।
English
I have travelled through all the lands and the countries.