Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 738

Ang 738 · Line 1

ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ. ਨ ਪਾਵਉ; ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥

khin rehan. na paavau; bin pag paage |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਣ ਬਗੈਰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 2

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ; ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥

hoe kripaal prabh; milah sabhaage |3|

Punjabi

ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਕੇ, ਜੇਕਰ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੜੀ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੋਵਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 3

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ; ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

bheo kripaal; satasang milaaeaa |

Punjabi

ਮਇਆਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 4

ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ; ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥

boojhee tapat; ghareh pir paaeaa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਲਨ ਬੁਝ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 5

ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ; ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥

sagal seegaar; hun mujheh suhaaeaa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਸੁਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am now adorned with all sorts of decorations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 6

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਰਿ. ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥

kahu naanak; gur. bharam chukaaeaa |4|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 7

ਜਹ ਦੇਖਾ; ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥

jeh dekhaa; teh pir hai bhaaee |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿੱਤੇ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 8

ਖੋਲਿੑਓ ਕਪਾਟੁ; ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥

kholao kapaatt; taa man tthaharaaee |1| rahaau doojaa |5|

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦਰਵਾਜਾ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਤਦ ਮਨੂਆ ਰੋਕ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ ਦੂਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the door is opened, then the mind is restrained. ||1||Second Pause||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 9

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 10

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ. ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲੀ; ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥

kiaa gun tere. saar samaalee; mohi niragun ke daataare |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਖੂਬੀਆਂ ਵਰਣਨ ਕਰਾਂ? ਤੂੰ, ਮੈਂ ਨੇਕੀ-ਵਿਹੂਣ ਦਾ ਉਦਾਰ ਚਿੱਤ ਸਾਹਿਬ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What virtues and excellences of Yours should I cherish and contemplate? I am worthless, while You are the Great Giver.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 11

ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ; ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥

bai khareed kiaa kare chaturaaee; ihu jeeo pindd sabh thaare |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਗੁਲਾਮ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਚਲਾਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? ਮੇਰੀ ਇਹ ਜਿੰਦੜੀ ਤੇ ਦੇਹ ਸਮੂਹ ਤੇਰੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am Your slave - what clever tricks could I ever try? This soul and body are totally Yours||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 12

ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ; ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

laal rangeele preetam manamohan; tere darasan kau ham baare |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਖੁਸ਼ਬਾਸ਼ ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਦਿਲਬਰ, ਤੇਰੇ ਦੀਦਾਰ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Darling, Blissful Beloved, who fascinates my mind - I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 13

ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ. ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ; ਤੁਮੑ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥

prabh daataa. mohi deen bhekhaaree; tuma sadaa sadaa upakaare |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖੀ ਸਾਹਿਬ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਮਸਕੀਨ ਮੰਗਤਾ ਹਾਂ। ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਭਲਾ ਕਰਨਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, You are the Great Giver, and I am just a poor beggar; You are forever and ever benevolent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 14

ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ. ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ; ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥

so kichh naahee. ji mai te hovai; mere tthaakur agam apaare |2|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot accomplish anything by myself, O my Unapproachable and Infinite Lord and Master. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 15

ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ. ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ; ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥

kiaa sev kamaavau. kiaa keh reejhaavau; bidh kit paavau darasaare |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਕੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਵਾਂ? ਮੈਂ ਕੀ ਆਖ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਪਰਸੰਨ ਕਰਾਂ? ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 16

ਮਿਤਿ. ਨਹੀ ਪਾਈਐ, ਅੰਤੁ. ਨ ਲਹੀਐ; ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥

mit. nahee paaeeai, ant. na laheeai; man tarasai charanaare |3|

Punjabi

ਤੇਰਾ ਵਿਸਥਾਰ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੇਰਾ ਹੱਦ-ਬੰਨਾ ਲੱਭਦਾ ਨਹੀਂ। ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾ ਨੂੰ ਲੋਚਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your extent cannot be found - Your limits cannot be found. My mind longs for Your Feet. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 17

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ. ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ; ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥

paavau daan. dteetth hoe maagau; mukh laagai sant renaare |

Punjabi

ਮੈਂ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਹੋ ਇਸ ਦਾਤ ਦੀ ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਚਰਨ ਧੂੜ ਮੇਰੇ ਚਿਹਰੇ ਨੂੰ ਲੱਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 18

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ. ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ; ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥

jan naanak kau. gur kirapaa dhaaree; prabh haath dee nisataare |4|6|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨਾਨਕ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has showered His Mercy upon servant Nanak; reaching out with His Hand, God has delivered him. ||4||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 19

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥

soohee mahalaa 5 ghar 3 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ, ਘਰੁ 3।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl, Third House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 20

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 21

ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ; ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥

sevaa thoree; maagan bahutaa |

Punjabi

ਤੁੱਛ ਹੈ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਘਾਲ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਮੰਗ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His service is insignificant, but his demands are very great.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 22

ਮਹਲੁ. ਨ ਪਾਵੈ; ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥

mehal. na paavai; kahato pahutaa |1|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਥੇ ਪੁੱਜ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, but he says that he has arrived there||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 23

ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ; ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥

jo pria maane; tin kee reesaa |

Punjabi

ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਰਾਬਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੇ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 24

ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ; ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

koorre moorakh kee; haattheesaa |1| rahaau |

Punjabi

ਇਹ ਕੇਵਲ ਝੂਠੇ ਬੇਵਕੂਫ ਦਾ ਹਠ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is how stubborn the false fool is! ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 25

ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ; ਸਚੁ. ਨ ਕਮਾਵੈ ॥

bhekh dikhaavai; sach. na kamaavai |

Punjabi

ਧਾਰਮਕ ਲਿਬਾਸ ਉਹ ਵਿਖਾਵੇ ਲਈ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He wears religious robes, but he does not practice Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 26

ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ; ਨਿਕਟਿ. ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

kahato mahalee; nikatt. na aavai |2|

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਦੇ ਉਹ ਨੇੜੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He says that he has found the Mansion of the Lord's Presence, but he cannot even get near it. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 27

ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ; ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥

ateet sadaae; maaeaa kaa maataa |

Punjabi

ਉਹ ਧਨ ਦੌਲਤ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਿਰੱਕਤ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He says that he is unattached, but he is intoxicated with Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 28

ਮਨਿ. ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ; ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥

man. nahee preet; kahai mukh raataa |3|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਪਿਆਰ ਨਾਂ ਹੁੰਦਿਆਂ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਆਖਦਾ ਹੈ "ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆਂ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no love in his mind, and yet he says that he is imbued with the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 29

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥

kahu naanak; prabh binau suneejai |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣੋ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, hear my prayer, God:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 30

ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ; ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥

kuchal katthor kaamee; mukat keejai |4|

Punjabi

ਅਤੇ ਮੈਂ, ਗੰਦੇ ਨਿਰਦਈ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਈ ਨੂੰ ਮੁਕਤ ਕਰ ਦਿਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am silly, stubborn and filled with sexual desire - please, liberate me! ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 31

ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ; ਵਡਿਆਈ ॥

darasan dekhe kee; vaddiaaee |

Punjabi

ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਹੈ ਪ੍ਰਭਤਾ ਤੇਰਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖਣ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I gaze upon the glorious greatness of the Blessed Vision of Your Darshan.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 32

ਤੁਮੑ ਸੁਖਦਾਤੇ; ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥

tuma sukhadaate; purakh subhaaee |1| rahaau doojaa |1|7|

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਸ਼ੁਭ-ਚਿੰਤਕ ਹੈਂ। ਠਹਿਰਾਉ ਦੂਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Giver of Peace, the Loving Primal Being. ||1||Second Pause||1||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 33

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 34

ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ; ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥

bure kaam kau; aootth khaloeaa |

Punjabi

ਮੰਦੇ ਅਮਲਾਂ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਠ ਖੜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gets up early, to do his evil deeds,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 35

ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ; ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥

naam kee belaa; pai pai soeaa |1|

Punjabi

ਜਦ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਲੰਮੀਆਂ ਤਾਣ ਕੇ ਸੌਦਾਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but when it is time to meditate on the Naam, the Name of the Lord, then he sleeps. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 36

ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ; ਬੂਝੈ ਨ. ਇਆਨਾ ॥

aausar apanaa; boojhai na. eaanaa |

Punjabi

ਬੇਸਮਝ ਪੁਰਸ਼ ਆਪਣੇ ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ignorant person does not take advantage of the opportunity.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 37

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

maaeaa moh rang lapattaanaa |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is attached to Maya, and engrossed in worldly delights. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 38

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ; ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥

lobh lehar kau; bigas fool baitthaa |

Punjabi

ਲਾਲਚ ਦੀਆਂ ਤਰੰਗਾਂ ਅੰਦਰ ਉਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਫੁਲ ਫੁਲ ਬਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He rides the waves of greed, puffed up with joy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 39

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ; ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥

saadh janaa kaa daras; na ddeetthaa |2|

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਉਹ ਦੀਦਾਰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not see the Blessed Vision of the Darshan of the Holy. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 40

ਕਬਹੂ. ਨ ਸਮਝੈ; ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥

kabahoo. na samajhai; agiaan gavaaraa |

Punjabi

ਬੇਵਕੂਫ ਵਹਿਸ਼ੀ ਕਦੇ ਭੀ ਸੋਝੀ ਨਹੀਂ ਫੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ignorant clown will never understand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 41

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ; ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bahur bahur; lapattio janjaaraa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਉਹ ਝਮੇਲਿਆਂ ਅੰਦਰ ਫਸਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Again and again, he becomes engrossed in entanglements. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 42

ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥

bikhai naad karan sun bheenaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਪਾਪ ਦਾ ਰਾਗ ਸੁਣ ਕੇ ਉਹ ਖੁੱਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He listens to the sounds of sin and the music of corruption, and he is pleased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 43

ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ; ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥

har jas sunat; aalas man keenaa |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਸੁਣਨ ਲਈ ਉਸ ਦਾ ਮਨੂਆ ਸੁਸਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His mind is too lazy to listen to the Praises of the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 44

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥

drisatt naahee re pekhat andhe |

Punjabi

ਹੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਮਨੁੱਖ! ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You do not see with your eyes - you are so blind!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 45

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ; ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

chhodd jaeh; jhootthe sabh dhandhe |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਇਹ ਸਾਰੇ ਕੂੜੇ ਕਾਰਵਿਹਾਰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਟੁਰ ਜਾਏਂਗਾ। ਠਹਿਰਾਉੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall have to leave all these false affairs. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 738 · Line 46

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥

kahu naanak; prabh bakhas kareejai |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਤਰਸ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, please forgive me, God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)