Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 739

Ang 739 · Line 1

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥

kar kirapaa; mohi saadhasang deejai |4|

Punjabi

ਅਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਸੰਗਤ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Have Mercy upon me, and bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 2

ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ; ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥

tau kichh paaeeai; jau hoeeai renaa |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਉਦੋਂ ਹੀ ਕੁਝ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਸਮੂਹ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone obtains something, who becomes the dust under the feet of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 3

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ; ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥

jiseh bujhaae; tis naam lainaa |1| rahaau |2|8|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਮਝ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And he alone repeats the Naam, whom God causes to understand. ||1||Pause||2||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 4

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 5

ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ; ਨਦਰਿ. ਨ ਆਵੈ ॥

ghar meh tthaakur; nadar. na aavai |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਦਰ ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the home of his own self, he does not even come to see his Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 6

ਗਲ ਮਹਿ; ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥

gal meh; paahan lai lattakaavai |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਨਾਲ ਇਕ ਪੱਥਰ ਦਾ ਦੇਵ ਲਟਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And yet, around his neck, he hangs a stone god. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 7

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ; ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥

bharame bhoolaa; saakat firataa |

Punjabi

ਮਾਇਆ ਦਾ ਪੁਜਾਰੀ ਸ਼ੱਕ ਸ਼ੁਭੇ ਅੰਦਰ ਭੁੱਲਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The faithless cynic wanders around, deluded by doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 8

ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ; ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

neer birolai; khap khap marataa |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਪਾਣੀ ਰਿੜਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਕਲੀਫ ਅੰਦਰ ਮਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He churns water, and after wasting his life away, he dies. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 9

ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ; ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥

jis paahan kau; tthaakur kahataa |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣਾ ਦੇਵਤਾ ਆਖਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That stone, which he calls his god,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 10

ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ; ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥

ohu paahan; lai us kau ddubataa |2|

Punjabi

ਉਹ ਪੱਥਰ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਡੁਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that stone pulls him down and drowns him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 11

ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥

gunahagaar loon haraamee |

Punjabi

ਹੇ ਲੂਣ ਖਾ ਕੇ ਹਰਾਮ ਹਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਾਪੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O sinner, you are untrue to your own self;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 12

ਪਾਹਣ ਨਾਵ; ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥

paahan naav; na paaragiraamee |3|

Punjabi

ਪੱਥਰ ਦੀ ਬੇੜੀ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੈ ਜਾਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

a boat of stone will not carry you across. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 13

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ; ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥

gur mil naanak; tthaakur jaataa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the Guru, O Nanak, I know my Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 14

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ; ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥

jal thal maheeal; pooran bidhaataa |4|3|9|

Punjabi

ਕਿਸਮਤ ਦਾ ਲਿਖਾਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਣੀ, ਸੁੱਕੀ ਧਰਤੀ, ਪਾਤਾਲ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Architect of Destiny is pervading and permeating the water, the land and the sky. ||4||3||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 15

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 16

ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ; ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥

laalan raaviaa; kavan gatee ree |

Punjabi

ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਮਾਣਿਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How have you enjoyed your Dear Beloved?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 17

ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ; ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥

sakhee bataavahu; mujheh matee ree |1|

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਸਹੇਲੀਓ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਲਾਹ ਮਸ਼ਵਰਾ ਦੱਸ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O sister, please teach me, please show me. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 18

ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥

soohab soohab soohavee |

Punjabi

ਲਾਲ, ਲਾਲ, ਲਾਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਹ ਪਤਨੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Crimson, crimson, crimson

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 19

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

apane preetam kai rang ratee |1| rahaau |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- this is the color of the soul-bride who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 20

ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ; ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥

paav malovau; sang nain bhateeree |

Punjabi

ਮੇਰਿਆ ਪਿਆਰਿਆ! ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਝਿਮਣੀਆਂ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਮਲਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I wash Your Feet with my eye-lashes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 21

ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ; ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥

jahaa patthaavahu; jaanau tatee ree |2|

Punjabi

ਜਿਥੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਦਾ ਹੈਂ, ਉਥੇ ਹੀ ਮੈਂ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever You send me, there I will go. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 22

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ; ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥

jap tap sanjam; deo jatee ree |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪੂਜਾ, ਤਪੱਸਿਆ, ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ ਅਤੇ ਜਤ ਸਤ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇ ਦੇਵਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 23

ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ; ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥

eik nimakh milaavahu; mohi praanapatee ree |3|

Punjabi

ਇਕ ਮੁਹਤ ਲਈ ਭੀ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

if I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 24

ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ; ਹਤੀ ਰੀ ॥

maan taan ahanbudh; hatee ree |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਇੱਜ਼ਤ, ਤਾਕਤ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰੀ-ਮੱਤ ਨੂੰ ਮੇਟ ਸੁਟਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 25

ਸਾ ਨਾਨਕ; ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥

saa naanak; sohaagavatee ree |4|4|10|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਪਣੇ ਪਤਿ ਦੀ ਸਤਿਵੰਤੀ ਪਤਨੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, is the true soul-bride. ||4||4||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 26

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 27

ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ; ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

toon jeevan; toon praan adhaaraa |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਹੈਂ, ਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Life, the very Support of my breath of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 28

ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ; ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥

tujh hee pekh pekh; man saadhaaraa |1|

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ, ਵੇਖ ਕੇ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਆਸਰੇ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon You, beholding You, my mind is soothed and comforted. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 29

ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ; ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥

toon saajan; toon preetam meraa |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਦਿਲਬਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Friend, You are my Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 30

ਚਿਤਹਿ. ਨ ਬਿਸਰਹਿ; ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

chiteh. na bisareh; kaahoo beraa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਵੇਲੇ ਭੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨੋਂ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I shall never forget You. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 31

ਬੈ ਖਰੀਦੁ; ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥

bai khareed; hau daasaro teraa |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਗੁਲਾਮ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am Your indentured servant; I am Your slave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 32

ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ; ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥

toon bhaaro tthaakur; gunee gaheraa |2|

Punjabi

ਹੇ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਵੱਡਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Great Lord and Master, the treasure of excellence. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 33

ਕੋਟਿ ਦਾਸ; ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥

kott daas; jaa kai darabaare |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਦਾਸ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are millions of servants in Your Court - Your Royal Darbaar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 34

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ. ਤਿਨੑ ਨਾਲੇ ॥੩॥

nimakh nimakh vasai. tina naale |3|

Punjabi

ਉਹ ਹਰ ਮੁਹਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Each and every instant, You dwell with them. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 35

ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥

hau kichh naahee; sabh kichh teraa |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ, ਸਭ ਕੁਝ ਤੇਰਾ ਹੀ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am nothing; everything is Yours.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 36

ਓਤਿ ਪੋਤਿ; ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥

ot pot; naanak sang baseraa |4|5|11|

Punjabi

ਤਾਣੇ ਪੇਟੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਨਾਨਕ ਦੇ ਨਾਲ ਵਸਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through and through, You abide with Nanak. ||4||5||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 37

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 38

ਸੂਖ ਮਹਲ; ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥

sookh mehal; jaa ke aooch duaare |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੰਦਰ ਅਤੇ ਉਚੇ ਦਰਵਾਜੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Mansions are so comfortable, and His gates are so lofty.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 39

ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ; ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥

taa meh vaaseh; bhagat piaare |1|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਦੇ ਲਾਡਲੇ ਸੰਤ ਵਸਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within them, His beloved devotees dwell. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 40

ਸਹਜ ਕਥਾ; ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥

sehaj kathaa; prabh kee at meetthee |

Punjabi

ਪਰਮ ਮਿੱਠੀ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਧਰਮਵਾਰਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Natural Speech of God is so very sweet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 41

ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ; ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

viralai kaahoo; netrahu ddeetthee |1| rahaau |

Punjabi

ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਟੱਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare is that person, who sees it with his eyes. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 42

ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ; ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥

teh geet naad; akhaare sangaa |

Punjabi

ਉਥੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਦੇ ਅਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਇਲਾਹੀ ਕੀਰਤਨ ਗਾਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, in the arena of the congregation, the divine music of the Naad, the sound current, is sung.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 43

ਊਹਾ ਸੰਤ, ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥

aoohaa sant, kareh har rangaa |2|

Punjabi

ਉਥੇ ਸਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਂ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, the Saints celebrate with their Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 44

ਤਹ. ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ; ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥

teh. maran na jeevan; sog na harakhaa |

Punjabi

ਉਥੇ ਨਾਂ ਜੰਮਣਾ ਅਤੇ ਮਰਨਾ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਗਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Neither birth nor death is there, neither pain nor pleasure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 45

ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥

saach naam kee. amrit varakhaa |3|

Punjabi

ਓਥੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਬਰਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Ambrosial Nectar of the True Name rains down there. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 46

ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ; ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥

guhaj kathaa ih; gur te jaanee |

Punjabi

ਇਸ ਗੁਪਤ ਵਾਰਤਾ ਦਾ ਮੈਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the Guru, I have come to know the mystery of this speech.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 47

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥

naanak bolai; har har baanee |4|6|12|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak speaks the Bani of the Lord, Har, Har. ||4||6||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 48

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 49

ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ; ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥

jaa kai daras; paap kott utaare |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਕਸਮਲ ਧੋਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Blessed Vision of their Darshan, millions of sins are erased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 50

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ; ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥

bhettat sang; ihu bhavajal taare |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਡਰਾਉਣੇ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with them, this terrifying world-ocean is crossed over||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 51

ਓਇ ਸਾਜਨ; ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥

oe saajan; oe meet piaare |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਹਨ ਅਤੇ ਓਹੀ ਲਾਡਲੇ ਯਾਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are my companions, and they are my dear friends,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 52

ਜੋ ਹਮ ਕਉ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jo ham kau; har naam chitaare |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਵਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who inspire me to remember the Lord's Name. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 53

ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ; ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥

jaa kaa sabad sunat; sukh saare |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਸਮੂਹ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hearing the Word of His Shabad, I am totally at peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 54

ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ; ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥

jaa kee ttehal; jamadoot bidaare |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਰਾਹੀਂ ਮੌਤ ਦੇ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ ਪਰੇ ਹਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I serve Him, the Messenger of Death is chased away. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 55

ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ; ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥

jaa kee dheerak; is maneh sadhaare |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਲਾਸਾ ਇਸ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His comfort and consolation soothes and supports my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 56

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ; ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥

jaa kai simaran; mukh ujalaare |3|

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਦੁਆਰਾ ਚਿਹਰਾ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering Him in meditation, my face is radiant and bright. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 57

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ; ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥

prabh ke sevak; prabh aap savaare |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਗੋਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼ੁਸ਼ੋਭਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God embellishes and supports His servants.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 739 · Line 58

ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ; ਤਿਨੑ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥

saran naanak; tina sad balihaare |4|7|13|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦੀਵੀ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak seeks the Protection of their Sanctuary; he is forever a sacrifice to them. ||4||7||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)