Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 748

Ang 748 · Line 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ, ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ; ਘਟਿ ਘਟਿ, ਨਾਨਕ. ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥

guramukh naam japai, udharai so kal meh; ghatt ghatt, naanak. maajhaa |4|3|50|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਲਜੁਗ ਅੰਦਰ ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who, as Gurmukh, chants the Naam, the Name of the Lord, is saved. In this Dark Age of Kali Yuga, O Nanak, God is permeating the hearts of each and every being. ||4||3||50||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 2

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 3

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ. ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨਹਿ; ਓਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

jo kichh karai. soee prabh maaneh; oe raam naam rang raate |

Punjabi

ਉਹ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever God causes to happen is accepted, by those who are attuned to the Love of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 4

ਤਿਨੑ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ; ਜਿਨੑ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਪਰਾਤੇ ॥੧॥

tina kee sobhaa sabhanee thaaee; jina prabh ke charan paraate |1|

Punjabi

ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਹਰ ਥਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਇੱਜਤ ਆਬਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who fall at the Feet of God are respected everywhere. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 5

ਮੇਰੇ ਰਾਮ; ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਜੇਵਡੁ. ਨ ਕੋਈ ॥

mere raam; har santaa jevadd. na koee |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਾਧੂਆਂ ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Lord, no one is as great as the Lord's Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 6

ਭਗਤਾ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ; ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bhagataa ban aaee prabh apane siau; jal thal maheeal soee |1| rahaau |

Punjabi

ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ, ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਣੀ, ਧਰਤੀ, ਪਾਤਾਲਾਂ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਅੰਦਰ ਵੇਖਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The devotees are in harmony with their God; He is in the water, the land, and the sky. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 7

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧੀ. ਸੰਤਸੰਗਿ ਉਧਰੈ; ਜਮੁ. ਤਾ ਕੈ ਨੇੜਿ, ਨ ਆਵੈ ॥

kott apraadhee. santasang udharai; jam. taa kai nerr, na aavai |

Punjabi

ਕੋੜ੍ਹਾਂ ਹੀ ਪਾਪੀ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਾਗੇ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions of sinners have been saved in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; the Messenger of Death does not even approach them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 8

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਬਿਛੁੜਿਆ ਹੋਵੈ; ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਸਿਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੨॥

janam janam kaa bichhurriaa hovai; tina har siau aan milaavai |2|

Punjabi

ਜੋ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have been separated from the Lord, for countless incarnations, are reunited with the Lord again. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 9

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟੈ; ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ॥

maaeaa moh bharam bhau kaattai; sant saran jo aavai |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਦੀ ਧਨ ਦੌਲਤ ਦੀ ਲਗਨ, ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਡਰ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attachment to Maya, doubt and fear are eradicated, when one enters the Sanctuary of the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 10

ਜੇਹਾ ਮਨੋਰਥੁ ਕਰਿ ਆਰਾਧੇ; ਸੋ ਸੰਤਨ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥

jehaa manorath kar aaraadhe; so santan te paavai |3|

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਮਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸਾਧੂਆਂ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever wishes one harbors, are obtained from the Saints. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 11

ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ. ਕੇਤਕ ਬਰਨਉ; ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਭਾਣੇ ॥

jan kee mahimaa. ketak barnau; jo prabh apane bhaane |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਗੁਮਾਸ਼ਤਿਆਂ, ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਮੈਂ ਕਿਥੋਂ ਤੋੜੀ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can I describe the glory of the Lord's humble servants? They are pleasing to their God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 12

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ; ਸੇ ਸਭ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੪॥੪॥੫੧॥

kahu naanak. jin satigur bhettiaa; se sabh te bhe nikaane |4|4|51|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, those who meet the True Guru, become independent of all obligations. ||4||4||51||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 13

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 14

ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ. ਤੁਧੁ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖੇ; ਪਏ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

mahaa agan te. tudh haath de raakhe; pe teree saranaaee |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਭਾਰੀ ਅੱਗ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Giving me Your Hand, You saved me from the terrible fire, when I sought Your Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 15

ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ; ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੧॥

teraa maan taan rid antar; hor doojee aas chukaaee |1|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਲ ਤੇ ਯੋਗ ਫਖਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਉਮੀਦਾਂ ਮੈਂ ਲਾਹ ਸੁੱਟੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within my heart, I respect Your strength; I have abandoned all other hopes. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 16

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ; ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ਉਬਰੇ ॥

mere raam raae; tudh chit aaeiai ubare |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ, ਜਦ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Sovereign Lord, when You enter my consciousness, I am saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 17

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਭਰਵਾਸਾ ਤੁਮੑਰਾ; ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਉਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

teree ttek bharavaasaa tumaraa; jap naam tumaaraa udhare |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ। ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਬਚ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my support. I count on You. Meditating on You, I am saved. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 18

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ, ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਤੁਮੑ; ਆਪਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

andh koop te, kaadt lee tuma; aap bhe kirapaalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਖੁਦ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਅੰਨ੍ਹੇ ਖੂਹ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You pulled me up out of the deep, dark pit. You have become merciful to me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 19

ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦੀਏ; ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥

saar samaal sarab sukh dee; aap kare pratipaalaa |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ ਕੇ, ਤੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਮੇਰੀ ਪਰਵਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You care for me, and bless me with total peace; You Yourself cherish me. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 20

ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ; ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਛਡਾਏ ॥

aapanee nadar kare paramesar; bandhan kaatt chhaddaae |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਕੱਟ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਬੰਦਖਲਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Transcendent Lord has blessed me with His Glance of Grace; breaking my bonds, He has delivered me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 21

ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ. ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਈ; ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥੩॥

aapanee bhagat. prabh aap karaaee; aape sevaa laae |3|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਆਪੇ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਮਰਨ ਵਿੱਚ ਲਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God Himself inspires me to worship Him; He Himself inspires me to serve Him. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 22

ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭੈ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੇ; ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰਾ ॥

bharam geaa bhai moh binaase; mittiaa sagal visooraa |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਵਹਿਮ ਮਿਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਡਰ ਤੇ ਮਮਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁੱਕ ਗਏ ਹਨ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਝੁਰੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My doubts have gone, my fears and infatuations have been dispelled, and all my sorrows are gone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 23

ਨਾਨਕ. ਦਇਆ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੈ; ਭੇਟਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੫॥੫੨॥

naanak. deaa karee sukhadaatai; bhettiaa satigur pooraa |4|5|52|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਤਰਸ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord, the Giver of peace has been merciful to me. I have met the Perfect True Guru. ||4||5||52||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 24

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 25

ਜਬ. ਕਛੁ ਨ ਸੀਓ, ਤਬ ਕਿਆ ਕਰਤਾ; ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਆਇਆ ॥

jab. kachh na seeo, tab kiaa karataa; kavan karam kar aaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਕੋਈ ਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਉਦੋਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕੀ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਕਿਨ੍ਹਾ ਅਮਲਾਂ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਹੋਇਆ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When nothing existed, what deeds were being done? And what karma caused anyone to be born at all?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 26

ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ; ਠਾਕੁਰਿ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧॥

apanaa khel aap kar dekhai; tthaakur rachan rachaaeaa |1|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਆਪੇ ਹੀ ਸਾਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੇ ਹੀ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself set His play in motion, and He Himself beholds it. He created the Creation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 27

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ; ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ. ਨ ਹੋਈ ॥

mere raam raae; mujh te kachhoo. na hoee |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ! ਮੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Sovereign Lord, I cannot do anything at all by myself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 28

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ; ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aape karataa aap karaae; sarab nirantar soee |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਆਪ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਕੰਮ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਸਾਈਂ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰਾਂ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Creator, He Himself is the Cause. He is pervading deep within all. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 29

ਗਣਤੀ ਗਣੀ. ਨ ਛੂਟੈ ਕਤਹੂ; ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਇਆਣੀ ॥

ganatee ganee. na chhoottai katahoo; kaachee deh eaanee |

Punjabi

ਲੇਖਾ-ਪੱਤਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਕਦੇ ਭੀ ਬਚਾਅ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੇ ਬੇਸਮਝ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If my account were to be judged, I would never be saved. My body is transitory and ignorant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 30

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ; ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨਿਰਾਲੀ ॥੨॥

kripaa karahu prabh karanaihaare; teree bakhas niraalee |2|

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ। ਅਦਭੁਤ ਹਨ ਤੇਰੀਆਂ ਦਾਤਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Take pity upon me, O Creator Lord God; Your Forgiving Grace is singular and unique. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 31

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਈਐ ॥

jeea jant sabh tere keete; ghatt ghatt tuhee dhiaaeeai |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਧਾਰੀ ਤੇਰੇ ਰਚੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਦਿਲ ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਆਰਾਧਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You created all beings and creatures. Each and every heart meditates on You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 32

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ; ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ. ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥

teree gat mit toohai jaaneh; kudarat keem. na paaeeai |3|

Punjabi

ਤੇਰੀ ਅਵਸਥਾ ਤੇ ਵਿਸਥਾਰ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਤੇਰੀ ਅਪਾਰ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your condition and expanse are known only to You; the value of Your creative omnipotence cannot be estimated. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 33

ਨਿਰਗੁਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਣੁ ਅਗਿਆਨੀ; ਕਰਮ ਧਰਮ. ਨਹੀ ਜਾਣਾ ॥

niragun mugadh ajaan agiaanee; karam dharam. nahee jaanaa |

Punjabi

ਗੁਣ-ਵਿਹੂਣ, ਮੂਰਖ, ਅਹਿਮਕ ਤੇ ਬੇਸਮਝ ਮੈਂ ਹਾਂ, ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਤੇ ਸੱਚਾਈ ਨੂੰ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am worthless, foolish, thoughtless and ignorant. I know nothing about good actions and righteous living.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 34

ਦਇਆ ਕਰਹੁ. ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ; ਮਿਠਾ ਲਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥੪॥੬॥੫੩॥

deaa karahu. naanak gun gaavai; mitthaa lagai teraa bhaanaa |4|6|53|

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਨਾਨਕ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰੇ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿੱਠੜੀ ਲੱਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Take pity on Nanak, that he may sing Your Glorious Praises; and that Your Will may seem sweet to him. ||4||6||53||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 748 · Line 35

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)