Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 751

Ang 751 · Line 1

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੯ ॥

soohee mahalaa 1 ghar 9 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, First Mehl, Ninth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 2

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 3

ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ; ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਜੀਉ ॥

kachaa rang kasunbh kaa; thorrarriaa din chaar jeeo |

Punjabi

ਕੂੜੀ ਹੈ ਹੰਗਤ ਕਸੁੰਭੇ ਦੇ ਫੁੱਲ ਦੀ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਚਾਰ ਦਿਹਾੜਿਆਂ ਦੇ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The color of safflower is transitory; it lasts for only a few days.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 4

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੀਆ; ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ਜੀਉ ॥

vin naavai. bhram bhuleea; tthag mutthee koorriaar jeeo |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੂੜੀ ਇਸਤਰੀ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਦਗੇਬਾਜ ਉਸ ਨੂੰ ਛਲ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, the false woman is deluded by doubt and plundered by thieves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 5

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ; ਜਨਮੁ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੧॥

sache setee ratiaa; janam na doojee vaar jeeo |1|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਧਾਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But those who are attuned to the True Lord, are not reincarnated again. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 6

ਰੰਗੇ ਕਾ. ਕਿਆ ਰੰਗੀਐ; ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥

range kaa. kiaa rangeeai; jo rate rang laae jeeo |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਰੰਗੀਜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਕੂ ਰੰਗਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can one who is already dyed in the color of the Lord's Love, be colored any other color?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 7

ਰੰਗਣ ਵਾਲਾ ਸੇਵੀਐ; ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

rangan vaalaa seveeai; sache siau chit laae jeeo |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਰੰਗ ਚਾੜ੍ਹਨ ਵਾਲੇ (ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ) ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮੰਨ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਜੋੜ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So serve God the Dyer, and focus your consciousness on the True Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 8

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ; ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ. ਧਨੁ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥

chaare kunddaa je bhaveh; bin bhaagaa. dhan naeh jeeo |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਚੌਹੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰੇਂ, ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਦੇ ਬਗੈਰ ਤੈਨੂੰ ਦੌਲਤ ਪਰਾਰਪਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You wander around in the four directions, but without the good fortune of destiny, you shall never obtain wealth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 9

ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ. ਜੇ ਫਿਰਹਿ; ਬਧਿਕ ਥਾਇ. ਨ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥

avagan mutthee. je fireh; badhik thaae. na paeh jeeo |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਪਾਪ ਦਾ ਠਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਕੈਦੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਟਕੇਂਗਾ ਤੇ ਤੈੰਨੂੰ ਕੋਈ ਆਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you are plundered by corruption and vice, you shall wander around, but like a fugitive, you shall find no place of rest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 10

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ; ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥

gur raakhe se ubare; sabad rate man maeh jeeo |2|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only those who are protected by the Guru are saved; their minds are attuned to the Word of the Shabad. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 11

ਚਿਟੇ ਜਿਨ ਕੇ ਕਪੜੇ; ਮੈਲੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਜੀਉ ॥

chitte jin ke kaparre; maile chit katthor jeeo |

Punjabi

ਜੋ ਸੁਫੈਦ ਬਸਤ੍ਰ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦਿਲ ਪਲੀਤ ਤੇ ਨਿਰਦਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who wear white clothes, but have filthy and stone-hearted minds,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 12

ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ. ਨ ਊਪਜੈ; ਦੂਜੈ ਵਿਆਪੇ ਚੋਰ ਜੀਉ ॥

tin mukh naam. na aoopajai; doojai viaape chor jeeo |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਵਿੱਚ ਗਲਤਾਨ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

may chant the Lord's Name with their mouths, but they are engrossed in duality; they are thieves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 13

ਮੂਲੁ. ਨ ਬੂਝਹਿ ਆਪਣਾ; ਸੇ ਪਸੂਆ ਸੇ ਢੋਰ ਜੀਉ ॥੩॥

mool. na boojheh aapanaa; se pasooaa se dtor jeeo |3|

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਮੁੱਢ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ, ਉਹ ਡੰਗਰ ਅਤੇ ਉਹ ਹੈਵਾਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not understand their own roots; they are beasts. They are just animals! ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 14

ਨਿਤ ਨਿਤ ਖੁਸੀਆ ਮਨੁ ਕਰੇ; ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗੈ ਸੁਖ ਜੀਉ ॥

nit nit khuseea man kare; nit nit mangai sukh jeeo |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇ ਆਨੰਦ ਲੁੱਟਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਤੇ ਸਦਾ ਹੋਰ ਆਰਾਮ ਮੰਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Constantly, continually, the mortal seeks pleasures. Constantly, continually, he begs for peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 15

ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ. ਨ ਆਵਈ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ਜੀਉ ॥

karataa chit. na aavee; fir fir lageh dukh jeeo |

Punjabi

ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ, ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਦੇ ਦੁਖੜੇ ਚਿਮੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But he does not think of the Creator Lord, and so he is overtaken by pain, again and again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 16

ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਕੈਸੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੪॥

sukh dukh daataa man vasai; tith tan kaisee bhukh jeeo |4|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗਮੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਦੇਹ ਉਸ ਨੂੰ ਭੁੱਖ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But one, within whose mind the Giver of pleasure and pain dwells - how can his body feel any need? ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 17

ਬਾਕੀ ਵਾਲਾ ਤਲਬੀਐ; ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜੰਦਾਰੁ ਜੀਉ ॥

baakee vaalaa talabeeai; sir maare jandaar jeeo |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਮ ਕਰਜਾ ਖੜਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਫਰਿਸ਼ਤਾ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਸੱਟਾਂ ਮਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who has a karmic debt to pay off is summoned, and the Messenger of Death smashes his head.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 18

ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਦੇਵਣਾ; ਪੁਛੈ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥

lekhaa mangai devanaa; puchhai kar beechaar jeeo |

Punjabi

ਜਦ ਹਿਸਾਬ ਮੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹ, ਇਹ ਦੇਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਯੋਗ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When his account is called for, it has to be given. After it is reviewed, payment is demanded.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 19

ਸਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਉਬਰੈ; ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੫॥

sache kee liv ubarai; bakhase bakhasanahaar jeeo |5|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਮਾਫੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only love for the True One will save you; the Forgiver forgives. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 20

ਅਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ਮਿਤੜਾ; ਖਾਕੁ ਰਲੈ. ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥

an ko keejai mitarraa; khaak ralai. mar jaae jeeo |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਰੱਬ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਮਿੱਤਰ ਬਣਾ ਲਵੇ, ਉਹ ਨਿਸਚਿਤ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਤੇ ਮਿੱਟੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you make any friend other than God, you shall die and mingle with the dust.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 21

ਬਹੁ ਰੰਗ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਇਆ; ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥

bahu rang dekh bhulaaeaa; bhul bhul aavai jaae jeeo |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕੂੜੇ ਨਜਾਰੇ ਵੇਖ ਕੇ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੁਸ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਝ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈਂ ਉਹ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the many games of love, you are beguiled and bewildered; you come and go in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 22

ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਛੁਟੀਐ; ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥

nadar prabhoo te chhutteeai; nadaree mel milaae jeeo |6|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਬੰਦਖਲਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only by God's Grace can you be saved. By His Grace, He unites in His Union. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 23

ਗਾਫਲ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ; ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ. ਨ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥

gaafal giaan vihooniaa; gur bin giaan. na bhaal jeeo |

Punjabi

ਹੇ ਬ੍ਰਹਿਮ ਵੀਚਾਰ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ! ਅਚੇਤ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਈਸ਼ਵਰੀ ਗਿਆਤ ਦੀ ਢੂੰਡ ਭਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O careless one, you are totally lacking any wisdom; do not seek wisdom without the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 24

ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ; ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ. ਨਾਲਿ ਜੀਉ ॥

khinchotaan vigucheeai; buraa bhalaa due. naal jeeo |

Punjabi

ਦੁਚਿੱਤੇਪੁਣੇ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਅੰਦਰ ਇਨਸਾਨ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਦੋਵੇਂ ਮੰਦੇ ਤੇ ਚੰਗੇ ਅਮਲਾਂ ਦਾ ਅਸਰ ਸਦਾ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By indecision and inner conflict, you shall come to ruin. Good and bad both pull at you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 25

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭੈ ਰਤਿਆ; ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ਜੀਉ ॥੭॥

bin sabadai bhai ratiaa; sabh johee jamakaal jeeo |7|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਡਰ ਦੇ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਤੇ ਬਾਝੋਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਤਾੜ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without being attuned to the Word of the Shabad and the Fear of God, all come under the gaze of the Messenger of Death. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 26

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ; ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥

jin kar kaaran dhaariaa; sabhasai dee aadhaar jeeo |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜਿਸ ਨੇ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਹਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He who created the creation and sustains it, gives sustenance to all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 27

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ; ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ਜੀਉ ॥

so kiau manahu visaareeai; sadaa sadaa daataar jeeo |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤੋਂ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ? ਹੇ ਬੰਦਿਆ! ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੈਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can you forget Him from your mind? He is the Great Giver, forever and ever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 28

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ, ਨ ਵੀਸਰੈ; ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੨॥

naanak. naam, na veesarai; nidhaaraa aadhaar jeeo |8|1|2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਂ ਭੁੱਲੇ, ਜੋ ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak shall never forget the Naam, the Name of the Lord, the Support of the unsupported. ||8||1||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 29

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕਾਫੀ ਘਰੁ ੧੦ ॥

soohee mahalaa 1 kaafee ghar 10 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਕਾਫੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, First Mehl, Kaafee, Tenth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 30

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 31

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥

maanas janam dulanbh; guramukh paaeaa |

Punjabi

ਨਾਯਾਬ ਹੈ ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਨ। ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਜੋ ਰੱਬ ਵੱਲ ਮੁੜਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For if you depart with virtue, then pain shall never afflict you. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 32

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਚੁਲੰਭੁ; ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧॥

man tan hoe chulanbh; je satigur bhaaeaa |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਹੁਣ ਤਾਂ ਬੰਦੇ ਦੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਚੰਦ੍ਰਮੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੀਤਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind and body are dyed in the deep red color of devotional love, if it pleases the True Guru. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 33

ਚਲੈ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ; ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਲੈ ॥

chalai janam savaar; vakhar sach lai |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਸੋਦੇ ਸੂਤ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸੰਵਾਰ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He departs with his life embellished and successful, taking the merchandise of the True Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 34

ਪਤਿ ਪਾਏ ਦਰਬਾਰਿ; ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

pat paae darabaar; satigur sabad bhai |1| rahaau |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is honored in the Darbaar, the Royal Court, of the Lord, through the Shabad, the Word of the True Guru, and the Fear of God. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 751 · Line 35

ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ; ਸਾਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

man tan sach salaeh; saache man bhaaeaa |

Punjabi

ਉਹ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹ ਨਾਲ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who praises the True Lord with his mind and body, pleases the Mind of the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)