Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 752

Ang 752 · Line 1

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ; ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥

laal rataa man maaniaa; gur pooraa paaeaa |2|

Punjabi

ਉਹ ਜੋ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜਿੰਦੜੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ ਕੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attuned to the Beloved Lord, the mind is appeased, and finds the Perfect Guru. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 2

ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ; ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥

hau jeevaa gun saar; antar too vasai |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਨੇਕਆਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I live, by cherishing Your Glorious Virtues; You dwell deep within me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 3

ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ; ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥

toon vaseh man maeh; sahaje ras rasai |3|

Punjabi

ਜਦ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਇਹ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You dwell within my mind, and so it naturally celebrates in joyful delight. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 4

ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ; ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥

moorakh man samajhaae; aakhau ketarraa |

Punjabi

ਨੀ ਮੇਰੀ ਕਮਲੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਿਖਮਤ ਦੇਵਾਂ ਤੇ ਪੜ੍ਹਾਵਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my foolish mind, how can I teach and instruct you?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 5

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ; ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥

guramukh har gun gaae; rang rangetarraa |4|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਗਾਇਨ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤਅੰਦਰ ਰੰਗੀਜੀ ਰਹੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, sing the Glorious Praises of the Lord, and so become attuned to His Love. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 6

ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ; ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥

nit nit ridai samaal; preetam aapanaa |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ! ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਯਾਦ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Continually, continuously, remember and cherish your Beloved Lord in your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 7

ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ; ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥

je chaleh gun naal; naahee dukh santaapanaa |5|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਨੇਕੀਆਂ ਸੰਯੁਗਤ ਜਾਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਅਪਦਾ ਤੈਨੂੰ ਔਖਾ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For if you depart with virtue, then pain shall never afflict you. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 8

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ; ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥

manamukh bharam bhulaanaa; naa tis rang hai |

Punjabi

ਅਧਰਮੀ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਭੁਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh wanders around, deluded by doubt; he does not enshrine love for the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 9

ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥

marasee hoe viddaanaa; man tan bhang hai |6|

Punjabi

ਉਹ ਐਨ ਓਪਰਾ ਹੋ ਮਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਦੇ ਦੇਹ ਖਰਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dies as a stranger to his own self, and his mind and body are spoiled. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 10

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ; ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥

gur kee kaar kamaae; laahaa ghar aaniaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਨਫਾ ਖੱਟ ਆਪਣੇ ਘਰ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Performing service to the Guru, you shall go home with the profit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 11

ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ; ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥

gurabaanee nirabaan; sabad pachhaaniaa |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ ਅਨੁਭਵ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Bani, and the Shabad, the Word of God, the state of Nirvaanaa is attained. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 12

ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ; ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥

eik naanak kee aradaas; je tudh bhaavasee |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਇਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, "ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਕਰ ਤੇਰੀ ਐਸੀ ਰਜਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak makes this one prayer: if it pleases Your Will,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 13

ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥

mai deejai naam nivaas; har gun gaavasee |8|1|3|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸੇਬਾ ਬਖਸ਼ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

bless me with a home in Your Name, Lord, that I may sing Your Glorious Praises. ||8||1||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 14

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

soohee mahalaa 1 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 15

ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ; ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥

jiau aaran lohaa paae; bhan gharraaeeai |

Punjabi

ਭੱਠੀ ਵਿੱਚ ਪਾ ਕੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਹਾ ਪਿਘਲਾ ਕੇ ਨਵੇਂ ਸਿਰਿਓਂ ਘੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As iron is melted in the forge and re-shaped,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 16

ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ; ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧॥

tiau saakat jonee paae; bhavai bhavaaeeai |1|

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮਾਦਾ-ਪ੍ਰਸਬਤ ਜੂਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾ ਕੇ ਭੁਆਇਆ ਤੇ ਭਟਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

so is the godless materialist reincarnated, and forced to wander aimlessly. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 17

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ. ਸਭੁ ਦੁਖੁ; ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥

bin boojhe. sabh dukh; dukh kamaavanaa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਤਕਲੀਫ ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਨਿਰੀਪੁਰੀ ਤਕਲੀਫ ਹੀ ਖੱਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without understanding, everything is suffering, earning only more suffering.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 18

ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ; ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

haumai aavai jaae; bharam bhulaavanaa |1| rahaau |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਉਹ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਭੁਲਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In his ego, he comes and goes, wandering in confusion, deluded by doubt. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 19

ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

toon guramukh rakhanahaar; har naam dhiaaeeai |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਸਦਾ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You save those who are Gurmukh, O Lord, through meditation on Your Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 20

ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ; ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥

meleh tujheh rajaae; sabad kamaaeeai |2|

Punjabi

ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਬੰਦਾ ਨਾਮ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You blend with Yourself, by Your Will, those who practice the Word of the Shabad. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 21

ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ; ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥

toon kar kar vekheh aap; dehi su paaeeai |

Punjabi

ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਤੂੰ ਖੁਦ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈਂ। ਜੋ ਕੁਛ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ਉਹ ਹੀ ਇਹ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You created the Creation, and You Yourself gaze upon it; whatever You give, is received.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 22

ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ; ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥

too dekheh thaap uthaap; dar beenaaeeai |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ, ਰਚਦਾ ਅਤੇ ਢਾਉਂਦਾ ਹੈਂ ਹਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਅੱਖਾਂ ਹੇਠ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਸਾਈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You watch, establish and disestablish; You keep all in Your vision at Your Door. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 23

ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ; ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥

dehee hovag khaak; pavan uddaaeeai |

Punjabi

ਸਰੀਰ ਮਿੱਟੀ ਹੋ ਜਾਏਗਾ ਅਤੇ ਭਉਰਾ ਉਡ ਜਾਏਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body shall turn to dust, and the soul shall fly away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 24

ਇਹੁ ਕਿਥੈ. ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ; ਮਹਲੁ. ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥

eihu kithai. ghar aautaak; mehal. na paaeeai |4|

Punjabi

ਕਿਥੇ ਗਏ ਇਹ ਧਾਮ ਅਤੇ ਬੈਠਕਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀਆਂ?ਹੁਣ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਆਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So where are their homes and resting places now? They do not find the Mansion of the Lord's Presence, either. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 25

ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ; ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥

dihu deevee andh ghor; ghab muhaaeeai |

Punjabi

ਦਿਨ ਦੇ ਭਾਰੇ ਚਾਨਣ ਦੇ ਅਨ੍ਹੇਰ-ਘੁੱਪ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਘਰ ਦੀ ਦੌਲਤ ਲੁੱਟੀ-ਪੁੱਟੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the pitch darkness of broad daylight, their wealth is being plundered.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 26

ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ; ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥

garab musai ghar chor; kis rooaaeeai |5|

Punjabi

ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦਾ ਚੋਰ ਘਰ ਲੁੱਟੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੈਂ ਕੀਹਦੇ ਅੱਗੇ ਫਰਿਆਦ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pride is looting their homes like a thief; where can they file their complaint? ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 27

ਗੁਰਮੁਖਿ. ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥

guramukh. chor na laag; har naam jagaaeeai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਚੋਰ ਘਰ ਨੂੰ ਪਾੜ ਨਹੀਂ ਲਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਜਗਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The thief does not break into the home of the Gurmukh; he is awake in the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 28

ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ; ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥

sabad nivaaree aag; jot deepaaeeai |6|

Punjabi

ਨਾਮ, ਬੰਦੇ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਅੱਗ ਨੂੰ ਬੁਝਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਨੂਰ ਉਸ ਨੂੰ ਰੋਸ਼ਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Shabad puts out the fire of desire; God's Light illuminates and enlightens. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 29

ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥

laal ratan har naam; gur surat bujhaaeeai |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਵੇਹਰ ਅਤੇ ਹੀਰਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਦਰਸਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is a jewel, a ruby; the Guru has taught me the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 30

ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ; ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥

sadaa rahai nihakaam; je guramat paaeeai |7|

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇੱਛਾ-ਰਹਿਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who follows the Guru's Teachings remains forever free of desire. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 31

ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ; ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥

raat dihai har naau; man vasaaeeai |

Punjabi

ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਤੂੰ, ਰਾਤ ਦਿਨ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, enshrine the Lord's Name within your mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 32

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ; ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥

naanak mel milaae; je tudh bhaaeeai |8|2|4|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੇਰੀ ਐਸੀ ਰਜ਼ਾ ਹੋਵੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please unite Nanak in Union, O Lord, if it is pleasing to Your Will. ||8||2||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 33

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

soohee mahalaa 1 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 34

ਮਨਹੁ. ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ; ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥

manahu. na naam visaar; ahinis dhiaaeeai |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁਲਾ ਅਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਇਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Never forget the Naam, the Name of the Lord, from your mind; night and day, meditate on it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 35

ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ; ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥

jiau raakheh kirapaa dhaar; tivai sukh paaeeai |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਹੋ ਸਾਈਂ! ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As You keep me, in Your Merciful Grace, so do I find peace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 36

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਕੁਟੀ ਟੋਹਣੀ ॥

mai andhule; har naam lakuttee ttohanee |

Punjabi

ਮੈਂ ਅੰਨ੍ਹੇ ਲਈ ਕੇਵਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਲੱਕੜ ਦੀ ਡੰਗੋਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am blind, and the Lord's Name is my cane.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 37

ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ; ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

rhau saahib kee ttek; na mohai mohanee |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਹੇਠਾਂ ਵਸਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਲਈ ਮਾਇਆ ਮੈਨੂੰ ਮੋਹਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I remain under the Sheltering Support of my Lord and Master; I am not enticed by Maya the enticer. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 38

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਨਾਲਿ; ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥

jeh dekhau teh naal; gur dekhaaliaa |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਹੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਨੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, there the Guru has shown me that God is always with me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 39

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ; ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੨॥

antar baahar bhaal; sabad nihaaliaa |2|

Punjabi

ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਲੱਭ ਕੇ, ਓੜਕ ਨੂੰ ਮੂੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖ-ਮੱਤ ਦੁਆਰਾ ਰੱਬ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Searching inwardly and outwardly as well, I came to see Him, through the Word of the Shabad. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 40

ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ; ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥

sevee satigur bhaae; naam niranjanaa |

Punjabi

ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਂਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਪਰਦਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So serve the True Guru with love, through the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 41

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ; ਭਰਮੁ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥੩॥

tudh bhaavai tivai rajaae; bharam bhau bhanjanaa |3|

Punjabi

ਹੇ ਤੂੰ ਵਹਿਮ ਦੇ ਡਰ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਹੁਕਮ ਜਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it pleases You, so by Your Will, You destroy my doubts and fears. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 42

ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ; ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥

janamat hee dukh laagai; maranaa aae kai |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਸਾਰ ਹੀ ਮੌਤ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆ ਕੇ ਚਿਮੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the very moment of birth, he is afflicted with pain, and in the end, he comes only to die.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 43

ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੁ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਕੈ ॥੪॥

janam maran paravaan; har gun gaae kai |4|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੰਮਣਾ ਤੇ ਮਰਨਾ ਦੋਨੋਂ ਪ੍ਰਵਾਣ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Birth and death are validated and approved, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 752 · Line 44

ਹਉ ਨਾਹੀ. ਤੂ ਹੋਵਹਿ; ਤੁਧ ਹੀ ਸਾਜਿਆ ॥

hau naahee. too hoveh; tudh hee saajiaa |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਹੰਗਤਾ ਨਹੀਂ, ਉਥੇ ਤੂੰ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When there is no ego, there You are; You fashioned all of this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)