Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 762

Ang 762 · Line 1

ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ; ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਤੇ ॥

aaveh jaeh anek; mar mar janamate |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਆਉਂਦੇ ਅਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਮਰ ਕੇ, ਟੁਰ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਮੁੜ ਜੰਮਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many come and go; they die, and die again, and are reincarnated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 2

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ. ਸਭੁ ਵਾਦਿ; ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥

bin boojhe. sabh vaad; jonee bharamate |5|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਬੇਫਾਇਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without understanding, they are totally useless, and they wander in reincarnation. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 3

ਜਿਨੑ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ; ਤਿਨੑ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥

jina kau bhe deaal; tina saadhoo sang bheaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone join the Saadh Sangat, unto whom the Lord becomes Merciful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 4

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਤਿਨੑੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥

amrit har kaa naam; tinaee janee jap leaa |6|

Punjabi

ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੁਧਾ-ਸਰੂਪ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They chant and meditate on the Ambrosial Name of the Lord. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 5

ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ; ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥

khojeh kott asankh; bahut anant ke |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ, ਘਣੇਰੇ, ਕ੍ਰੋੜਾਂ, ਅਣਗਿਣਤ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹਨ ਐਸੇ ਜੀਵ ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਭਾਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Uncounted millions, so many they are endless, search for Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 6

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ; ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥

jis bujhaae aap; nerraa tis he |7|

Punjabi

ਪਰ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਨਜ਼ਦੀਕ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But only that one, who understands his own self, sees God near at hand. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 7

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ. ਦਾਤਾਰ; ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥

visar naahee. daataar; aapanaa naam dehu |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਉਦਾਰਚਿਤ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁੱਲਾ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਪਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Never forget me, O Great Giver - please bless me with Your Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 8

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ; ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥

gun gaavaa din raat; naanak chaau ehu |8|2|5|16|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਹੈ, ਤੀਬਰ ਚਾਹਨਾ ਨਾਨਕ ਦੀ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਦਿਨ ਰਾਤ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To sing Your Glorious Praises day and night - O Nanak, this is my heart-felt desire. ||8||2||5||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 9

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕੁਚਜੀ ॥

raag soohee mahalaa 1 kuchajee |

Punjabi

ਰਾਗ ਸੂਹੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਕੁਚੱਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Soohee, First Mehl, Kuchajee ~ The Ungraceful Bride:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 10

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 11

ਮੰਞੁ ਕੁਚਜੀ. ਅੰਮਾਵਣਿ ਡੋਸੜੇ; ਹਉ. ਕਿਉ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥

many kuchajee. amaavan ddosarre; hau. kiau sahu raavan jaau jeeo |

Punjabi

ਮੈਂ ਬੇ-ਸ਼ਾਉਰੀ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਬੇਅੰਤ ਆਉਗਣ ਹਨ। ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਾਨਣ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am ungraceful and ill-mannered, full of endless faults. How can I go to enjoy my Husband Lord?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 12

ਇਕ ਦੂ ਇਕਿ ਚੜੰਦੀਆ; ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ. ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥

eik doo ik charrandeea; kaun jaanai. meraa naau jeeo |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਕੰਤ ਦੀਆਂ ਵਹੁਟੀਆਂ ਵਿੱਚ ਇਕ ਤੋਂ ਇਕ ਚੜ੍ਹਦੀ ਤੋਂ ਚੜ੍ਹਦੀ ਹੈ। ਉਥੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਭੀ ਕੌਣ ਜਾਣਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Each of His soul-brides is better than the rest - who even knows my name?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 13

ਜਿਨੑੀ ਸਖੀ. ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ; ਸੇ ਅੰਬੀ ਛਾਵੜੀਏਹਿ ਜੀਉ ॥

jinaee sakhee. sahu raaviaa; se anbee chhaavarreehi jeeo |

Punjabi

ਜੋ ਸਹੇਲੀਆਂ ਆਪਣੇ ਭਰਤੇ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਅੰਬ ਦੀ ਥਾਂ ਹੇਠਾਂ (ਵਡਭਾਗਣਾਂ) ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those brides who enjoy their Husband Lord are very blessed, resting in the shade of the mango tree.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 14

ਸੇ ਗੁਣ ਮੰਞੁ. ਨ ਆਵਨੀ; ਹਉ. ਕੈ ਜੀ ਦੋਸ ਧਰੇਉ ਜੀਉ ॥

se gun many. na aavanee; hau. kai jee dos dhareo jeeo |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ। ਮੈਂ ਕੀਹਦੇ ਉਤੇ ਦੂਸ਼ਣ ਲਾਵਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not have their virtue - who can I blame for this?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 15

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਾ; ਹਉ ਕਿਆ ਕਿਆ ਘਿਨਾ, ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥

kiaa gun tere vitharaa; hau kiaa kiaa ghinaa, teraa naau jeeo |

Punjabi

ਤੇਰੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਖੂਬੀਆਂ ਵਰਣਨ ਕਰਾਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਕਿਹੜੇ ਕਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਮੈਂ (ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਂ) ਲਵਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Which of Your Virtues, O Lord, should I speak of? Which of Your Names should I chant?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 16

ਇਕਤੁ ਟੋਲਿ. ਨ ਅੰਬੜਾ; ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤੇਰੈ. ਜਾਉ ਜੀਉ ॥

eikat ttol. na anbarraa; hau sad kurabaanai terai. jaau jeeo |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਇਕ ਨੇਕੀ ਨੂੰ ਭੀ ਅਪੱੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ। ਸਦੀਵ ਹੀ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot even reach one of Your Virtues. I am forever a sacrifice to You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 17

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ; ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥

sueinaa rupaa rangulaa; motee tai maanik jeeo |

Punjabi

ਸੋਨਾ, ਚਾਂਦੀ, ਮੋਤੀ, ਹੀਰੇ ਅਤੇ ਲਾਲ ਨਿਰਸੰਦੇਹ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gold, silver, pearls and rubies are pleasing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 18

ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ; ਮੈ ਤਿਨੑ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥

se vasatoo seh diteea; mai tina siau laaeaa chit jeeo |

Punjabi

ਇਹੋ ਜਿਹੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਮੇਰੇ ਪਤੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਦਿਲ ਜੋੜ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Husband Lord has blessed me with these things, and I have focused my thoughts on them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 19

ਮੰਦਰ ਮਿਟੀ ਸੰਦੜੇ; ਪਥਰ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥

mandar mittee sandarre; pathar keete raas jeeo |

Punjabi

ਇੱਟਾਂ ਅਤੇ ਗਾਰੇ ਦੇ ਨਾਲ ਬੜੇ ਹੋਏ ਮਹਿਲ ਪੱਥਰਾਂ ਨਾਲ ਸਜਾਏ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Palaces of brick and mud are built and decorated with stones;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 20

ਹਉ ਏਨੀ ਟੋਲੀ. ਭੁਲੀਅਸੁ; ਤਿਸੁ ਕੰਤ. ਨ ਬੈਠੀ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥

hau enee ttolee. bhuleeas; tis kant. na baitthee paas jeeo |

Punjabi

ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਜਾਵਟਾਂ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਕੁਰਾਹੇ ਪਈ ਹੋਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਆਪਣੇ ਭਰਤੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਬਹਿੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have been fooled by these decorations, and I do not sit near my Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 21

ਅੰਬਰਿ ਕੂੰਜਾ ਕੁਰਲੀਆ; ਬਗ ਬਹਿਠੇ ਆਇ ਜੀਉ ॥

anbar koonjaa kuraleea; bag bahitthe aae jeeo |

Punjabi

ਕੁਲੰਗ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਬੋਲਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਗਲੇ ਆ ਕੇ ਬਹਿ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cranes shriek overhead in the sky, and the herons have come to rest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 22

ਸਾ ਧਨ. ਚਲੀ ਸਾਹੁਰੈ; ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ. ਅਗੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥

saa dhan. chalee saahurai; kiaa muhu desee. agai jaae jeeo |

Punjabi

ਵਹੁਟੀ ਆਪਣੇ ਸੁਹਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਅੱਗੇ ਜਾ ਕੇ ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਮੂੰਹ ਦਿਖਾਏਗੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bride has gone to her father-in-law's house; in the world hereafter, what face will she show?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 23

ਸੁਤੀ ਸੁਤੀ ਝਾਲੁ ਥੀਆ; ਭੁਲੀ ਵਾਟੜੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥

sutee sutee jhaal theea; bhulee vaattarreeaas jeeo |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣਾ ਸਫਰ ਭੁੱਲ ਗਈ ਸੀ ਅਤੇ ਘੂਕ ਸੁੱਤੀ ਪਈ ਸੀ ਜਦ ਕਿ ਪਹੁ ਫੁੱਟ ਪਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She kept sleeping as the day dawned; she forgot all about her journey.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 24

ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਹੁ. ਮੁਤੀਅਸੁ; ਦੁਖਾ ਕੂੰ ਧਰੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥

tai seh naalahu. muteeas; dukhaa koon dhareeaas jeeo |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੜ ਕੇ, ਹੇ ਪਤੀ! ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਤਕਲੀਫਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She separated herself from her Husband Lord, and now she suffers in pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 25

ਤੁਧੁ ਗੁਣ. ਮੈ ਸਭਿ ਅਵਗਣਾ; ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥

tudh gun. mai sabh avaganaa; ik naanak kee aradaas jeeo |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇਕੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਬਦੀਆਂ। ਕੇਵਲ ਇਹੀ ਨਾਨਕ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Virtue is in You, O Lord; I am totally without virtue. This is Nanak's only prayer:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 26

ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ; ਮੈ ਡੋਹਾਗਣਿ. ਕਾਈ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥੧॥

sabh raatee sohaaganee; mai ddohaagan. kaaee raat jeeo |1|

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਰਾਤ੍ਰੀਆਂ ਨੇਕ ਪਤਨੀਆਂ ਵਾਸਤੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਆਚਰਣ-ਹੀਣ ਨੂੰ ਭੀ ਕੋਈ ਇਕ ਰਤ ਮਿਲ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You give all Your nights to the virtuous soul-brides. I know I am unworthy, but isn't there a night for me as well? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 27

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸੁਚਜੀ ॥

soohee mahalaa 1 suchajee |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਸੁਚੱਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, First Mehl, Suchajee ~ The Noble And Graceful Bride:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 28

ਜਾ ਤੂ. ਤਾ ਮੈ ਸਭੁ ਕੋ; ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ. ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥

jaa too. taa mai sabh ko; too saahib. meree raas jeeo |

Punjabi

ਜਦ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਹੈ, ਤਦ ਹਰ ਸ਼ੈ ਮੇਰੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੀ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I have You, then I have everything. O my Lord and Master, You are my wealth and capital.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 29

ਤੁਧੁ ਅੰਤਰਿ. ਹਉ ਸੁਖਿ ਵਸਾ; ਤੂੰ ਅੰਤਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥

tudh antar. hau sukh vasaa; toon antar saabaas jeeo |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵਸਦੀ ਹਾਂ। ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਣ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਵਧਾਈ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within You, I abide in peace; within You, I am congratulated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 30

ਭਾਣੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈਆ; ਭਾਣੈ ਭੀਖ ਉਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥

bhaanai takhat vaddaaeea; bhaanai bheekh udaas jeeo |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਤਾ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਮੰਗਣ-ਪਿੰਨਣ ਅਤੇ ਨਿਰਾਸਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Pleasure of Your Will, You bestow thrones and greatness. And by the Pleasure of Your Will, You make us beggars and wanderers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 31

ਭਾਣੈ. ਥਲ ਸਿਰਿ, ਸਰੁ ਵਹੈ; ਕਮਲੁ ਫੁਲੈ ਆਕਾਸਿ ਜੀਉ ॥

bhaanai. thal sir, sar vahai; kamal fulai aakaas jeeo |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਸਮੁੰਦਰ ਮਾਰੂਥਲ ਉਪਰ ਵੱਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਕੰਵਲ ਫੁੱਲ ਖਿੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Pleasure of Your Will, the ocean flows in the desert, and the lotus blossoms in the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 32

ਭਾਣੈ. ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ; ਭਾਣੈ. ਮੰਝਿ ਭਰੀਆਸਿ ਜੀਉ ॥

bhaanai. bhavajal langheeai; bhaanai. manjh bhareeaas jeeo |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਬੰਦਾ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਇਸ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Pleasure of Your Will, one crosses over the terrifying world-ocean; by the Pleasure of Your Will, he sinks down into it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 33

ਭਾਣੈ. ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗੁਲਾ; ਸਿਫਤਿ ਰਤਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ਜੀਉ ॥

bhaanai. so sahu rangulaa; sifat rataa gunataas jeeo |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਉਹ ਮੇਰਾ ਖੁਸ਼ਬਾਸ਼ ਕੰਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Pleasure of His Will, that Lord becomes my Husband, and I am imbued with the Praises of the Lord, the treasure of virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 34

ਭਾਣੈ. ਸਹੁ ਭੀਹਾਵਲਾ; ਹਉ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥

bhaanai. sahu bheehaavalaa; hau aavan jaan mueeaas jeeo |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਤੀ! ਤੂੰ ਭਿਆਨਕ ਭਾਸਦਾ ਹੈਂ ਤੇ ਮੈਂ ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਮਰ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Pleasure of Your Will, O my Husband Lord, I am afraid of You, and I come and go, and die.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 35

ਤੂ ਸਹੁ ਅਗਮੁ ਅਤੋਲਵਾ; ਹਉ ਕਹਿ ਕਹਿ ਢਹਿ ਪਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥

too sahu agam atolavaa; hau keh keh dteh peeaas jeeo |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਭਰਤੇ! ਅਪਹੁੰਚ ਅਤੇ ਆਮਾਪ ਹੈਂ। ਤੈਨੂੰ ਵਰਣਨ ਕਰਦੀ ਕਰਦੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਈ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You, O my Husband Lord, are inaccessible and immeasurable; talking and speaking of You, I have fallen at Your Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 36

ਕਿਆ ਮਾਗਉ. ਕਿਆ ਕਹਿ ਸੁਣੀ; ਮੈ ਦਰਸਨ ਭੂਖ ਪਿਆਸਿ ਜੀਉ ॥

kiaa maagau. kiaa keh sunee; mai darasan bhookh piaas jeeo |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀ ਮੰਗਾਂ ਅਤੇ ਕੀ ਆਖਾਂ ਤੇ ਸੁਣਾ? ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਭੁੱਖ ਅਤੇ ਤ੍ਰੇਹ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What should I beg for? What should I say and hear? I am hungry and thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 762 · Line 37

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ; ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥

gurasabadee sahu paaeaa; sach naanak kee aradaas jeeo |2|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਦੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਨਕ ਦੀ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਪਰਵਾਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Teachings, I have found my Husband Lord. This is Nanak's true prayer. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)