Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 764

Ang 764 · Line 1

ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ; ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ. ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

baabul ditarree door; naa aavai ghar peeeai. bal raam jeeo |

Punjabi

ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਵਿਆਹ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪੇਕੇ ਘਰ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਆਵਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents' home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 2

ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ; ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ. ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

rahasee vekh hadoor; pir raavee ghar soheeai. bal raam jeeo |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ, ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਨੇੜੇ ਤੱਕ ਕੇ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗ੍ਰਿਹ ਵਿੱਚ ਸੁਹਣੀ ਲੱਗਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am delighted to see my Husband Lord near at hand; in His Home, I am so beautiful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 3

ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ. ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ; ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥

saache pir lorree. preetam jorree; mat pooree paradhaane |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਅਤੇ ਪਿਆਰਾ ਕੰਤ ਮੈਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ। ਮੇਰੀ ਅਕਲ ਹੁਣ ਪੂਰਨ ਤੇ ਪਰਮ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My True Beloved Husband Lord desires me; He has joined me to Himself, and made my intellect pure and sublime.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 4

ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ; ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥

sanjogee melaa thaan suhelaa; gunavantee gur giaane |

Punjabi

ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਦੁਖਦਾਈ ਟਿਕਾਣਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰਾਂ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਨੇਕੀ-ਸੰਯੁਕਤ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By good destiny I met Him, and was given a place of rest; through the Guru's Wisdom, I have become virtuous.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 5

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ; ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥

sat santokh sadaa sach palai; sach bolai pir bhaae |

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰਤਾ, ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਅਤੇ ਸੱਚਾਈ ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਆਪਣੀ ਝੌਲੀ ਵਿੱਚ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸੱਚੀ ਬੋਲ-ਬਾਣੀ ਖਾਤਰ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I gather lasting Truth and contentment in my lap, and my Beloved is pleased with my truthful speech.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 6

ਨਾਨਕ. ਵਿਛੁੜਿ, ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ; ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥

naanak. vichhurr, naa dukh paae; guramat ank samaae |4|1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਵਿਛੋੜੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਹੁਣ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ ਉਠਾਵਾਂਗੀ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੀ ਗੋਦੀ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, I shall not suffer the pain of separation; through the Guru's Teachings, I merge into the loving embrace of the Lord's Being. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 7

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨ ॥

raag soohee mahalaa 1 chhant ghar 2 |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਛੰਤੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Soohee, First Mehl, Chhant, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 8

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 9

ਹਮ ਘਰਿ. ਸਾਜਨ ਆਏ ॥

ham ghar. saajan aae |

Punjabi

ਮਿਤ੍ਰ ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆਏ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My friends have come into my home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 10

ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

saachai mel milaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord has united me with them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 11

ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ. ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ; ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

sehaj milaae. har man bhaae; panch mile sukh paaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ, ਉਸ ਨੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ। ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord automatically united me with them when it pleased Him; uniting with the chosen ones, I have found peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 12

ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ; ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥

saaee vasat paraapat hoee; jis setee man laaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਹੀ ਚੀਜ਼ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਚਿੱਤ ਜੋੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained that thing, which my mind desired.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 13

ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ. ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ; ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥

anadin mel bheaa. man maaniaa; ghar mandar sohaae |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਰਾਤ ਦਿਨ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਮੇਰੇ ਘਰ ਅਤੇ ਮਹਿਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with them, night and day, my mind is pleased; my home and mansion are beautified.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 14

ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ; ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥

panch sabad dhun anahad vaaje; ham ghar saajan aae |1|

Punjabi

ਪੰਜੇ ਸੰਗੀਤਕ ਸਾਜ਼ਾਂ ਦਾ ਸੁਤੇਸਿਧ ਸੁਰੀਲਾ ਰਾਗ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਿਤ੍ਰ ਮੇਰੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਆਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unstruck sound current of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds; my friends have come into my home. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 15

ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥

aavahu meet piaare |

Punjabi

ਆਓ ਹੇ ਮੇਰੀਓ ਪਿਆਰੀਓ ਸਹੇਲੀਓ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So come, my beloved friends,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 16

ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੇ ॥

mangal gaavahu naare |

Punjabi

ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਓ, ਹੇ ਇਸਤ੍ਰੀਓ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And sing the songs of joy, O sisters.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 17

ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ. ਤਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹੁ; ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥

sach mangal gaavahu. taa prabh bhaavahu; sohilarraa jug chaare |

Punjabi

ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਓ ਤੇ ਤਦ ਪ੍ਰਭੂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਚੌਹਾਂ ਯੁੱਗਾਂ ਅੰਦਰ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ੋਭਾ ਹੋਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing the true songs of joy and God will be pleased. You shall be celebrated throughout the four ages.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 18

ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ. ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ; ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥

apanai ghar aaeaa. thaan suhaaeaa; kaaraj sabad savaare |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਥਾਂ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੇ ਮੇਰੇ ਕੰਮ ਰਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Husband Lord has come into my home, and my place is adorned and decorated. Through the Shabad, my affairs have been resolved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 19

ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੁ; ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

giaan mahaa ras netree anjan; tribhavan roop dikhaaeaa |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮ ਗਿਆਨ ਦੇ ਪਰਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾਂ ਦਾ ਸੁਰਮਾ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾ ਕੇ, ਮੈਂ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਜਹਾਨਾਂ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਰੂਪ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Applying the ointment, the supreme essence, of divine wisdom to my eyes, I see the Lord's form throughout the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 20

ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ; ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥

sakhee milahu ras mangal gaavahu; ham ghar saajan aaeaa |2|

Punjabi

ਨੀ ਮੇਰੀਓ ਸਹੇਲੀਓ! ਮੈਨੂੰ ਮਿਲੋ ਅਤੇ ਸੁਆਦ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਇਨ ਕਰੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤ ਤੇਰੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So join with me, my sisters, and sing the songs of joy and delight; my friends have come into my home. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 21

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥

man tan amrit bhinaa |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਸੁਧਾਰਸ ਨਾਲ ਗੱਚੇ ਹੋਏ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind and body are drenched with Ambrosial Nectar;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 22

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਤੰਨਾ ॥

antar prem ratanaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਜਵੇਹਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

deep within the nucleus of my self, is the jewel of the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 23

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ; ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥

antar ratan padaarath merai; param tat veechaaro |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਅਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਮਹਾਨ ਅਸਲੀਅਤ ਦੀ ਸੋਚ ਵੀਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This invaluable jewel is deep within me; I contemplate the supreme essence of reality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 24

ਜੰਤ ਭੇਖ. ਤੂ ਸਫਲਿਓ ਦਾਤਾ; ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥

jant bhekh. too safalio daataa; sir sir devanahaaro |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਮੰਗਤੇ ਹਨ। ਤੂੰ ਸਮੂਹ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਇਨਸਾਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Living beings are mere beggars; You are the Giver of rewards; You are the Giver to each and every being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 25

ਤੂ ਜਾਨੁ ਗਿਆਨੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ; ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ॥

too jaan giaanee antarajaamee; aape kaaran keenaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਿਆਣਾ ਬ੍ਰਹਿਬੇਤਾ ਅਤੇ ਅੰਦਰ ਅਤੇ ਅੰਦਰ ਦੀਆਂ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are Wise and All-knowing, the Inner-knower; You Yourself created the creation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 26

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ. ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ; ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥

sunahu sakhee. man mohan mohiaa; tan man amrit bheenaa |3|

Punjabi

ਸੁਣੋ ਹੇ ਸਹੇਲੀਓ! ਫਰੇਫਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਸੁਧਾਰਸ ਨਾਲ ਗੱਚ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So listen, O my sisters - the Enticer has enticed my mind. My body and mind are drenched with Nectar. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 27

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥

aatam raam sansaaraa |

Punjabi

ਹੇ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਰੂਹ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Supreme Soul of the World,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 28

ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ॥

saachaa khel tumaaraa |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਖੇਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your play is true.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 29

ਸਚੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ; ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ. ਕਉਣੁ ਬੁਝਾਏ ॥

sach khel tumaaraa agam apaaraa; tudh bin. kaun bujhaae |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਖੇਡ, ਹੇ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your play is true, O Inaccessible and Infinite Lord; without You, who can make me understand?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 30

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ; ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥

sidh saadhik siaane kete; tujh bin kavan kahaae |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼, ਅਭਿਨਾਸ਼ੀ ਅਤੇ ਅਕਲਮੰਦ ਇਨਸਾਨ ਹਨ ਪਰ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੌਣ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੁਛ ਅਖਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are millions of Siddhas and enlightened seekers, but without You, who can call himself one?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 31

ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ; ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਠਾਏ ॥

kaal bikaal bhe devaane; man raakhiaa gur tthaae |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿ ਮਰਣ ਅਤੇ ਜੰਮਣ ਨੇ ਕਮਲਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Death and rebirth drive the mind insane; only the Guru can hold it in its place.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 32

ਨਾਨਕ. ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ; ਗੁਣ ਸੰਗਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੨॥

naanak. avagan sabad jalaae; gun sangam prabh paae |4|1|2|

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੀਆਂ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨੇਕੀਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਦੁਆਰਾ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one who burns away his demerits and faults with the Shabad, accumulates virtue, and finds God. ||4||1||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 33

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥

raag soohee mahalaa 1 ghar 3 |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Soohee, First Mehl, Third House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 34

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 35

ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ; ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ. ਰਾਮ ॥

aavahu sajanaa; hau dekhaa darasan teraa. raam |

Punjabi

ਆ! ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Come, my friend, so that I may behold the blessed Vision of Your Darshan.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 36

ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ. ਖੜੀ ਤਕਾ; ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ. ਰਾਮ ॥

ghar aapanarrai. kharree takaa; mai man chaau ghaneraa. raam |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਘਰ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਖਲੋ ਕੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਦੀ ਹਾਂ। ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਬਹੁਤੀ ਉਮੰਗ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I stand in my doorway, watching for You; my mind is filled with such a great yearning.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 37

ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ. ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ; ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥

man chaau ghaneraa. sun prabh meraa; mai teraa bharavaasaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਬਹੁਤੀ ਉਮੰਗ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਮੇਰਾ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is filled with such a great yearning; hear me, O God - I place my faith in You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 764 · Line 38

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ. ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ; ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥

darasan dekh. bhee nihakeval; janam maran dukh naasaa |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਇੱਛਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦਾ ਕਸ਼ਟ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, I have become free of desire; the pains of birth and death are taken away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)