Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 768

Ang 768 · Line 1

ਅੰਦਰਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੀ ਖੋਈ; ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

andarahu duramat doojee khoee; so jan har liv laagaa |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮੰਦੀ, ਅਕਲ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਪਾਵ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who eliminates evil-mindedness and duality from within himself, that humble being lovingly focuses his mind on the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 2

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ. ਮੇਰੈ ਸੁਆਮੀ; ਤਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

jin kau kripaa keenee. merai suaamee; tin anadin har gun gaae |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਰਾਤ ਦਿਨ ਉਹ ਸਾਈਂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those, upon whom my Lord and Master bestows His Grace, sing the Glorious Praises of the Lord, night and day.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 3

ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੀਨੇ; ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥

sun man bheene; sehaj subhaae |2|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਬਾਰੇ ਸੁਣ ਕੇ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਸਰੇਸ਼ਟ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਮੋਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hearing the Glorious Praises of the Lord, I am intuitively drenched with His Love. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 4

ਜੁਗ ਮਹਿ; ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

jug meh; raam naam nisataaraa |

Punjabi

ਇਸ ਯੁੱਗ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮੁਕਤੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this age, emancipation comes only from the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 5

ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ; ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥

gur te upajai; sabad veechaaraa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplative meditation on the Word of the Shabad emanates from the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 6

ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ; ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੁ ਪਾਏ ॥

gurasabad veechaaraa. raam naam piaaraa; jis kirapaa kare su paae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਜਿਸ ਉਤੇ ਸਾਈਂ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplating the Guru's Shabad, one comes to love the Lord's Name; he alone obtains it, unto whom the Lord shows Mercy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 7

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥

sahaje gun gaavai din raatee; kilavikh sabh gavaae |

Punjabi

ਅਡੋਲਤਾ ਅੰਦਰ ਉਹ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਾਈਂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਧੋਂਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In peace and poise, he sings the Lord's Praises day and night, and all sins are eradicated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 8

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ. ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ; ਹਉ ਤੇਰਾ. ਤੂ ਹਮਾਰਾ ॥

sabh ko teraa. too sabhanaa kaa; hau teraa. too hamaaraa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਹਨ ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਹੈਂ। ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਠਾਕੁਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All are Yours, and You belong to all. I am Yours, and You are mine.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 9

ਜੁਗ ਮਹਿ; ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥

jug meh; raam naam nisataaraa |3|

Punjabi

ਇਸ ਯੁੱਗ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this age, emancipation comes only from the Lord's Name. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 10

ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ; ਘਰ ਮਾਹੀ ॥

saajan aae vutthe; ghar maahee |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਮਿੱਤਰ ਆ ਕੇ ਨਿਵਾਸ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, my Friend has come to dwell within the home of my heart;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 11

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ; ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥

har gun gaaveh; tripat aghaahee |

Punjabi

ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਰੱਜੇ ਅਤੇ ਧ੍ਰਾਪੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

singing the Glorious Praises of the Lord, one is satisfied and fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 12

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ. ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ; ਫਿਰਿ ਭੂਖ, ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥

har gun gaae. sadaa tripataasee; fir bhookh, na laagai aae |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ ਕੇ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਉਸ ਨੂੰ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing the Glorious Praises of the Lord, one is satisfied forever, never to feel hunger again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 13

ਦਹ ਦਿਸਿ ਪੂਜ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ; ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

deh dis pooj hovai har jan kee; jo har har naam dhiaae |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਗੋਲਾ, ਜਿਹੜਾ ਸੁਆਮੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਰਾਧਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਦੱਸੀ ਪਾਸੀਂ ਉਪਾਸਨਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble servant of the Lord, who meditates on the Name of the Lord, Har, Har, is worshipped in the ten directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 14

ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ; ਹਰਿ ਬਿਨੁ. ਕੋ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥

naanak. har aape jorr vichhorre; har bin. ko doojaa naahee |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਹੀ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਤੇ ਜੁਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, He Himself joins and separates; there is no other than the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 15

ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ; ਘਰ ਮਾਹੀ ॥੪॥੧॥

saajan aae vutthe; ghar maahee |4|1|

Punjabi

ਮਿੱਤਰ ਆ ਕੇ ਮੇਰੇ ਦਿਲ-ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਵੱਸ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, my Friend has come to dwell within the home of my heart. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 16

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 17

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੩ ॥

raag soohee mahalaa 3 ghar 3 |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Soohee, Third Mehl, Third House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 18

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ; ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥

bhagat janaa kee har jeeo raakhai; jug jug rakhadaa aaeaa raam |

Punjabi

ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਆਪਣੇ ਜਾਂਨਿਸਾਰ ਗੋਲਿਆਂ ਦੀ ਲੱਜਿਆ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਸਾਰਿਆਂ ਯੁੱਗਾਂ ਅੰਦਰ, ਉਹ ਇਯ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Dear Lord protects His humble devotees; throughout the ages, He has protected them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 19

ਸੋ ਭਗਤੁ. ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ; ਹਉਮੈ. ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥

so bhagat. jo guramukh hovai; haumai. sabad jalaaeaa raam |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਸਾਧੂ ਹੈ, ਜੋ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those devotees who become Gurmukh burn away their ego, through the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 20

ਹਉਮੈ. ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ. ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਾਇਆ; ਜਿਸ ਦੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥

haumai. sabad jalaaeaa. mere har bhaaeaa; jis dee saachee baanee |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਬੋਲ-ਬਾਣੀ ਸੱਚੀ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who burn away their ego through the Shabad, become pleasing to my Lord; their speech becomes True.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 21

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥

sachee bhagat kareh din raatee; guramukh aakh vakhaanee |

Punjabi

ਦਿਨ ਰਾਤ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੁੱਖੀ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਵਰਣਨ ਅਤੇ ਬਿਆਨ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They perform the Lord's true devotional service, day and night, as the Guru has instructed them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 22

ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਸਚੀ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ; ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

bhagataa kee chaal sachee at niramal; naam sachaa man bhaaeaa |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਅਤੇ ਪਰਮ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਰਹੁ-ਰੀਤੀ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The devotees' lifestyle is true, and absolutely pure; the True Name is pleasing to their minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 23

ਨਾਨਕ. ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ; ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧॥

naanak. bhagat soheh dar saachai; jinee sacho sach kamaaeaa |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸ਼ਰਧਾਲੂ, ਜੋ ਨਿਰੋਲ ਸੱਚ ਦੀ ਕਿਰਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸੁਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the those devotees, who practice Truth, and only Truth, look beauteous in the Court of the True Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 24

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੈ; ਭਗਤ. ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥

har bhagataa kee jaat pat hai; bhagat. har kai naam samaane raam |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਜਾਤੀ ਅਤੇ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਠੀਨ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the social class and honor of His devotees; the Lord's devotees merge in the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 25

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ. ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹਿ; ਜਿਨ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥

har bhagat kareh. vichahu aap gavaaveh; jin gun avagan pachhaane raam |

Punjabi

ਉਹ ਰੱਬ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨੇਕੀਆਂ ਤੇ ਬਦੀਆਂ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They worship the Lord in devotion, and eradicate self-conceit from within themselves; they understand merits and demerits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 26

ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਪਛਾਣੈ. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ; ਭੈ ਭਗਤਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥

gun aaugan pachhaanai. har naam vakhaanai; bhai bhagat meetthee laagee |

Punjabi

ਉਹ ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਮੰਦੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦਾ ਡਰ ਤੇ ਭਗਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿੱਠੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They understand merits and demerits, and chant the Lord's Name; devotional worship is sweet to them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 27

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥

anadin bhagat kareh din raatee; ghar hee meh bairaagee |

Punjabi

ਰਾਤ ਦਿਨ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰ ਹੀ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, they perform devotional worship, day and night, and in the home of the self, they remain detached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 28

ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ; ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖਹਿ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥

bhagatee raate sadaa man niramal; har jeeo vekheh sadaa naale |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਸਦੀਵ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਸੰਗ ਦੇਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with devotion, their minds remain forever immaculate and pure; they see their Dear Lord always with them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 29

ਨਾਨਕ. ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਸਾਚੇ; ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲੇ ॥੨॥

naanak. se bhagat har kai dar saache; anadin naam samaale |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਹ ਸਾਧੂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸੱਚੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਰਾਤ ਦਿਨ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those devotees are True in the Court of the Lord; night and day, they dwell upon the Naam. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 30

ਮਨਮੁਖ. ਭਗਤਿ, ਕਰਹਿ, ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ; ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

manamukh. bhagat, kareh, bin satigur; vin satigur bhagat na hoee raam |

Punjabi

ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਪ੍ਰੰਤੂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs practice devotional rituals without the True Guru, but without the True Guru, there is no devotion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 31

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ; ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

haumai maaeaa rog viaape; mar janameh dukh hoee raam |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਦੀਆਂ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਚਿਮੜੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮਰਨ ਤੇ ਜੰਮਣ ਅੰਦਰ ਉਹ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are afflicted with the diseases of egotism and Maya, and they suffer the pains of death and rebirth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 32

ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ. ਦੁਖੁ ਹੋਈ, ਦੂਜੈ ਭਾਇ. ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ; ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ, ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

mar janameh. dukh hoee, doojai bhaae. paraj vigoee; vin gur tat, na jaaniaa |

Punjabi

ਜਾਣ ਅਤੇ ਆਉਣ ਅੰਦਰ ਸੰਸਾਰ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਵਿੱਚ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਅਸਲੀਅਤ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world suffers the pains of death and rebirth, and through the love of duality, it is ruined; without the Guru, the essence of reality is not known.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 768 · Line 33

ਭਗਤਿ ਵਿਹੂਣਾ. ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿਆ; ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥

bhagat vihoonaa. sabh jag bharamiaa; ant geaa pachhutaaniaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅਨੁਰਾਗ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਟੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without devotional worship, everyone in the world is deluded and confused, and in the end, they depart with regrets.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)