Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 769

Ang 769 · Line 1

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣਿਆ; ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

kott madhe kinai pachhaaniaa; har naamaa sach soee |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among millions, there is scarcely one who realizes the Name of the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 2

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥

naanak naam milai vaddiaaee; doojai bhaae pat khoee |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਉਹ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, through the Naam, greatness is obtained; in the love of duality, all honor is lost. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 3

ਭਗਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਚਾ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥

bhagataa kai ghar kaaraj saachaa; har gun sadaa vakhaane raam |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਸੱਚੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਾਈਂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the home of the devotees, is the joy of true marriage; they chant the Glorious Praises of the Lord forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 4

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਆਪੇ ਦੀਆ; ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥

bhagat khajaanaa aape deea; kaal kanttak maar samaane raam |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਖੁਦ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸ਼ਰਧਾ-ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਭੰਡਾਰਾ ਬਖਸ਼ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੁਖਦਾਈ ਮੌਤ ਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾ ਉਹ ਸਾਈਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself blesses them with the treasure of devotion; conquering the thorny pain of death, they merge in the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 5

ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ. ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਣੇ; ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥

kaal kanttak maar samaane. har man bhaane; naam nidhaan sach paaeaa |

Punjabi

ਦੁੱਖਦਾਈ ਮੌਤ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਕੇ, ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਸੱਚੇ ਖਜਾਨੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Conquering the thorny pain of death, they merge in the Lord; they are pleasing to the Lord's Mind, and they obtain the true treasure of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 6

ਸਦਾ ਅਖੁਟੁ. ਕਦੇ, ਨ ਨਿਖੁਟੈ; ਹਰਿ ਦੀਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ॥

sadaa akhutt. kade, na nikhuttai; har deea sehaj subhaaeaa |

Punjabi

ਇਹ ਖਜਾਨਾ ਸਦੀਵ ਹੀ ਅਮੁੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦਾਚਿਤ ਕਦੇ ਮੁੱਕਦਾ ਨਹੀਂ। ਠਾਕੁਰ ਨਾਂ ਖੁਦ-ਬ-ਖੁਦ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਬਖਸ਼ਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This treasure is inexhaustible; it will never be exhausted. The Lord automatically blesses them with it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 7

ਹਰਿ ਜਨ ਊਚੇ. ਸਦ ਹੀ ਊਚੇ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥

har jan aooche. sad hee aooche; gur kai sabad suhaaeaa |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਗੋਲੇ ਉਚੇ ਹਨ, ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਚੇ ਹਨ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਉਹ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The humble servants of the Lord are exalted and elevated, forever on high; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 8

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ; ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥੨॥

naanak aape bakhas milaae; jug jug sobhaa paaeaa |4|1|2|

Punjabi

ਮੁਆਫੀ ਬਖਸ਼ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਯੁੱਗਾਂ ਅੰਦਰ ਉਹ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, He Himself forgives them, and merges them with Himself; throughout the ages, they are glorified. ||4||1||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 9

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soohee mahalaa 3 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 10

ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ; ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥

sabad sachai sach sohilaa; jithai sache kaa hoe veechaaro raam |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸੱਚੀ ਖੁਸ਼ੀ ਉਥੇ ਪਰਵਿਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਸਮੁੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the True Word of the Shabad, true happiness prevails, there where the True Lord is contemplated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 11

ਹਉਮੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ; ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥

haumai sabh kilavikh kaatte; saach rakhiaa ur dhaare raam |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖੇ ਤਾਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਤੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Egotism and all sins are eradicated, when one keeps the True Lord enshrined in the heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 12

ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ. ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ; ਫਿਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣੁ. ਨ ਹੋਈ ॥

sach rakhiaa ur dhaare. dutar taare; fir bhavajal taran. na hoee |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹੈ, ਉਹ ਕਠਨ ਤੇ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who keeps the True Lord enshrined in the heart, crosses over the terrible and dreadful world-ocean; he shall not have to cross over it again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 13

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ; ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਸੋਈ ॥

sachaa satigur sachee baanee; jin sach vikhaaliaa soee |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਦੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is the True Guru, and True is the Word of His Bani; through it, the True Lord is seen.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 14

ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ; ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥

saache gun gaavai sach samaavai; sach vekhai sabh soee |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਸੁਅਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮੂਹ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who sings the Glorious Praises of the True Lord merges in Truth; he beholds the True Lord everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 15

ਨਾਨਕ. ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ; ਸਚੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੋਈ ॥੧॥

naanak. saachaa saahib saachee naaee; sach nisataaraa hoee |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਬੰਦਾ ਬਦਖਲਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, True is the Lord and Master, and True is His Name; through Truth, comes emancipation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 16

ਸਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਇਆ; ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥

saachai satigur saach bujhaaeaa; pat raakhai sach soee raam |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਲੱਜਿਆ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru reveals the True Lord; the True Lord preserves our honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 17

ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚਾ ਹੈ; ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

sachaa bhojan bhaau sachaa hai; sachai naam sukh hoee raam |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਖੁਰਾਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The true food is love for the True Lord; through the True Name, peace is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 18

ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ. ਮਰੈ, ਨ ਕੋਈ; ਗਰਭਿ ਨ ਜੂਨੀ ਵਾਸਾ ॥

saachai naam sukh hoee. marai, na koee; garabh na joonee vaasaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਸਦਾ ਲਈ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਬੱਚੇਦਾਨੀ ਅਤੇ ਜੂਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the True Name, the mortal finds peace; he shall never die, and never again enter the womb of reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 19

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ. ਸਚਿ ਸਮਾਈ; ਸਚਿ ਨਾਇ ਪਰਗਾਸਾ ॥

jotee jot milaaee. sach samaaee; sach naae paragaasaa |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਆਤਮਾ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪਰਮ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਰੋਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His light blends with the Light, and he merges into the True Lord; he is illuminated and enlightened with the True Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 20

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚੇ ਹੋਏ; ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ॥

jinee sach jaataa se sache hoe; anadin sach dhiaaein |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਰਾਤ ਦਿਨ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਖੁਦ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who know the Truth are True; night and day, they meditate on Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 21

ਨਾਨਕ. ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ; ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ॥੨॥

naanak. sach naam jin hiradai vasiaa; naa veechhurr dukh paaein |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਤਰ-ਆਤਮੇ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵਿਛੋੜੇ ਰਾਹੀਂ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ ਉਠਾਉਂਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those whose hearts are filled with the True Name, never suffer the pains of separation. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 22

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ; ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

sachee baanee sache gun gaaveh; tith ghar sohilaa hoee raam |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਸੱਚੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਗੀਤ ਗੂੰਜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In that home, and in that heart, where the True Bani of the Lord's True Praises are sung, the songs of joy resound.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 23

ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਸਾਚੇ. ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ; ਵਿਚਿ ਸਾਚਾ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥

niramal gun saache. tan man saachaa; vich saachaa purakh prabh soee raam |

Punjabi

ਜੋ ਪਵਿੱਤਰ ਤੇ ਸੱਚੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਦੇਹ ਤੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਸੱਚਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the immaculate virtues of the True Lord, the body and mind are rendered True, and God, the True Primal Being, dwells within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 24

ਸਭੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ. ਸਚੋ ਬੋਲੈ; ਜੋ ਸਚੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥

sabh sach varatai. sacho bolai; jo sach karai su hoee |

Punjabi

ਉਹ ਨਿਰੋਲ ਸੱਚ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਸੱਚ ਹੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਸਤਿਪੁਰਖ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such a person practices only Truth, and speaks only Truth; whatever the True Lord does, that alone comes to pass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 25

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸਚੁ ਪਸਰਿਆ; ਅਵਰੁ. ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥

jeh dekhaa teh sach pasariaa; avar. na doojaa koee |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਉਥੇ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਵਿਆਪਕ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ। ਹੋਰ ਦੂਸਰਾ ਕੋਈ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, there I see the True Lord pervading; there is no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 26

ਸਚੇ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ; ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥

sache upajai sach samaavai; mar janamai doojaa hoee |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਤ ਨੂੰ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਹੈ, ਉਹ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the True Lord, we emanate, and into the True Lord, we shall merge; death and birth come from duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 27

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਕਰਤਾ; ਆਪਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥

naanak sabh kichh aape karataa; aap karaavai soee |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਖੁਦ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, He Himself does everything; He Himself is the Cause. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 28

ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ; ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥

sache bhagat soheh daravaare; sacho sach vakhaane raam |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਅਨੁਰਾਗੀ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਸੁਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਨਿਰੋਲ ਸੱਚ ਹੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The true devotees look beautiful in the Darbaar of the Lord's Court. They speak Truth, and only Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 29

ਘਟ ਅੰਤਰੇ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ; ਸਾਚੋ ਆਪਿ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥

ghatt antare saachee baanee; saacho aap pachhaane raam |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within the nucleus of their heart, is the True Word of the Lord's Bani. Through the Truth, they understand themselves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 30

ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ. ਤਾ ਸਚੁ ਜਾਣਹਿ; ਸਾਚੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

aap pachhaaneh. taa sach jaaneh; saache sojhee hoee |

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਤਦ ਉਹ ਸੱਚੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। ਸੱਚ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗਿਆਤ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They understand themselves, and so know the True Lord, through their true intuition.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 31

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਸੋਭਾ; ਸਾਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

sachaa sabad sachee hai sobhaa; saache hee sukh hoee |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਹੈ ਨਾਮ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਹੈ ਇਸ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ। ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਆਰਾਮ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is the Shabad, and True is its Glory; peace comes only from Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 32

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਭਗਤ ਇਕ ਰੰਗੀ; ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ. ਨ ਕੋਈ ॥

saach rate bhagat ik rangee; doojaa rang. na koee |

Punjabi

ਸੱਚ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਸੰਤ ਅਦੁੱਤੀ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਹੀ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਿਆਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with Truth, the devotees love the One Lord; they do not love any other.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 33

ਨਾਨਕ. ਜਿਸ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ; ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩॥

naanak. jis kau masatak likhiaa; tis sach paraapat hoee |4|2|3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਸ ਦੀ ਪੇਸ਼ਾਨੀ ਉਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, he alone obtains the True Lord, who has such pre-ordained destiny written upon his forehead. ||4||2||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 34

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soohee mahalaa 3 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 769 · Line 35

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਧਨ ਜੇ ਭਵੈ; ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਹਾਗੁ. ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

jug chaare dhan je bhavai; bin satigur sohaag. na hoee raam |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਪਤਨੀ ਚਾਰੇ ਹੀ ਯੁੱਗ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬਾਸ਼ ਪਤਨੀ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul-bride may wander throughout the four ages, but still, without the True Guru, she will not find her True Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)