Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 770

Ang 770 · Line 1

ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ; ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥

nihachal raaj sadaa har keraa; tis bin avar. na koee raam |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਮੁਸਤਕਿਲ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਉਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Kingdom of the Lord is permanent, and forever unchanging; there is no other than Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 2

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਈ, ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥

tis bin avar. na koee, sadaa sach soee; guramukh eko jaaniaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਦੀਵੀਂ ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਹ ਸੁਆਮੀ। ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਨ ਕੇਵਲ ਇਕ ਨੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no other than Him - He is True forever; the Gurmukh knows the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 3

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ; ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

dhan pir melaavaa hoaa; guramatee man maaniaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਸਹੇਲੀ ਦੀ ਆਤਮਾ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That soul-bride, whose mind accepts the Guru's Teachings, meets her Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 4

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ; ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ. ਨ ਹੋਈ ॥

satigur miliaa taa har paaeaa; bin har naavai mukat. na hoee |

Punjabi

ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਹ ਮੁਕਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the True Guru, she finds the Lord; without the Lord's Name, there is no liberation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 5

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ; ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥

naanak kaaman kantai raave; man maaniai sukh hoee |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀ ਹੈ। ਮਨ ਦੀ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਦੁਆਰਾ ਆਰਾਮ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the soul-bride ravishes and enjoys her Husband Lord; her mind accepts Him, and she finds peace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 6

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ. ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ; ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥

satigur sev. dhan baalarree; har var paaveh soee raam |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾ, ਹੇ ਮੁਟਿਆਰ ਪਤਨੀਏ! ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਵਜੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੇਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve the True Guru, O young and innocent bride; thus you shall obtain the Lord as your Husband.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 7

ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ; ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ. ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥

sadaa hoveh sohaaganee; fir mailaa ves. na hoee raam |

Punjabi

ਤੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਪਣੇ ਭਰਤੇ ਦੀ ਨੇਕ ਵਹੁਟੀ ਬਣੀ ਰਹੇਂਗੀ ਅਤੇ ਮੁੜ ਤੇਰੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਮਲੀਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall be the virtuous and happy bride of the True Lord forever; and you shall never again wear soiled clothes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 8

ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ. ਨ ਹੋਈ, ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ; ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥

fir mailaa ves. na hoee, guramukh boojhai koee; haumai maar pachhaaniaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬਸਤਰ ਮੁੜ ਕੇ ਗੰਦੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣ ਲੈਂਦੀ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲੀ ਹੀ ਇਯ ਨੂੰ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your clothes shall never again be soiled; how rare are those few, who, as Gurmukh, recognize this, and conquer their ego.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 9

ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ; ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥

karanee kaar kamaavai sabad samaavai; antar eko jaaniaa |

Punjabi

ਉਹ ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਦਾ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਨਾਲ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿੰਞਾਣਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So make your practice the practice of good deeds; merge into the Word of the Shabad, and deep within, come to know the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 10

ਗੁਰਮੁਖਿ. ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪਣਾ; ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥

guramukh. prabh raave din raatee aapanaa; saachee sobhaa hoee |

Punjabi

ਨੇਕ ਪਤਨੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh enjoys God, day and night, and so obtains true glory.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 11

ਨਾਨਕ. ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ; ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥

naanak. kaaman pir raave aapanaa; rav rahiaa prabh soee |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸਹੇਲੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਜੋ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the soul-bride enjoys and ravishes her Beloved; God is pervading and permeating everywhere. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 12

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ. ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ; ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥

gur kee kaar kare. dhan baalarree; har var dee milaae raam |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਵੇ, ਹੇ ਮੁਟਿਆਰ ਪਤਨੀਏ! ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਤੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve the Guru, O young and innocent soul-bride, and he will lead to you meet your Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 13

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ; ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

har kai rang ratee hai kaaman; mil preetam sukh paae raam |

Punjabi

ਵਹੁਟੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bride is imbued with the Love of her Lord; meeting with her Beloved, she finds peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 14

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ. ਸਚਿ ਸਮਾਏ; ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥

mil preetam sukh paae. sach samaae; sach varatai sabh thaaee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਿਲਬਰ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਖੁਸ਼ੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਵੇਖਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting her Beloved, she finds peace, and merges in the True Lord; the True Lord is pervading everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 15

ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥

sachaa seegaar kare din raatee; kaaman sach samaaee |

Punjabi

ਦਿਨ ਰਾਤ ਵਹੁਟੀ ਸੱਚੇ ਹਾਰ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਲਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਪੁਰਖ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bride makes Truth her decorations, day and night, and remains absorbed in the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 16

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ; ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥

har sukhadaataa sabad pachhaataa; kaaman leaa kantth laae |

Punjabi

ਪਤਨੀ ਆਰਾਮ-ਦੇਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਿਞਾਣ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, the Giver of peace, is realized through His Shabad; He hugs His bride close in His embrace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 17

ਨਾਨਕ. ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ; ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥

naanak. mahalee mehal pachhaanai; guramatee har paae |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਘਰ ਵਾਲੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the bride obtains the Mansion of His Presence; through the Guru's Teachings, she finds her Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 18

ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ. ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ; ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ. ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥

saa dhan baalee. dhur melee; merai prabh. aap milaaee raam |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਿਥਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮੁਟਿਆਰ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Primal Lord, my God, has united His young and innocent bride with Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 19

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ; ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ ॥

guramatee ghatt chaanan hoaa; prabh rav rahiaa sabh thaaee raam |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਰੋਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਵੇਖਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Teachings, her heart is illumined and enlightened; God is permeating and pervading everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 20

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ. ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ; ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥

prabh rav rahiaa sabh thaaee. man vasaaee; poorab likhiaa paaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਟਿਕਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਸ ਲਈ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਸੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is permeating and pervading everywhere; He dwells in her mind, and she realizes her pre-ordained destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 21

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ; ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥

sej sukhaalee mere prabh bhaanee; sach seegaar banaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸੁਖਦਾਈ ਪਲੰਘ ਤੇ ਬਿਰਾਜਗੀ ਹੈ, ਸੱਚ ਦਾ ਹਰਸ਼ਿੰਗਾਰ ਲਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On his cozy bed, she is pleasing to my God; she fashions her decorations of Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 22

ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ. ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ; ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥

kaaman niramal. haumai mal khoee; guramat sach samaaee |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਮੈਲ ਨੂੰ ਧੋ ਕੇ ਪਤਨੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੁਆਰਾ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bride is immaculate and pure; she washes away the filth of egotism, and through the Guru's Teachings, she merges in the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 23

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ; ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥

naanak aap milaaee karatai; naam navai nidh paaee |4|3|4|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕਰਤਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਮ ਦੇ ਨੌ ਖਜਾਨੇ ਪਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Creator Lord blends her into Himself, and she obtains the nine treasure of the Naam. ||4||3||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 24

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soohee mahalaa 3 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 25

ਹਰਿ ਹਰੇ. ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ; ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖੇ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

har hare. har gun gaavahu; har guramukhe paae raam |

Punjabi

ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕਾਂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har; the Gurmukh obtains the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 26

ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ; ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥

anadino sabad ravahu; anahad sabad vajaae raam |

Punjabi

ਰਾਤ ਦਿਨ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਸੁੱਤੇ ਸਿੱਧ ਕੀਰਤਨ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, chant the Word of the Shabad; night and day, the Shabad shall vibrate and resound.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 27

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ, ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ ॥

anahad sabad vajaae, har jeeo ghar aae; har gun gaavahu naaree |

Punjabi

ਜਦ ਮਹਾਰਾਜ, ਮਾਲਕ, ਮੇਰੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਤਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਤਰੀਆਂ ਸਾਈਂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unstruck melody of the Shabad vibrates, and the Dear Lord comes into the home of my heart; O ladies, sing the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 28

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ; ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥

anadin bhagat kareh gur aagai; saa dhan kant piaaree |

Punjabi

ਪਤਨੀ, ਜੋ ਰਾਤ ਦਿਨ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੀ ਲਾਡਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That soul-bride, who performs devotional worship service to the Guru night and day, becomes the Beloved bride of her Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 29

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥

gur kaa sabad vasiaa ghatt antar; se jan sabad suhaae |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਵਸਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸੁਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those humble beings, whose hearts are filled with the Word of the Guru's Shabad, are adorned with the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 30

ਨਾਨਕ. ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ; ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥

naanak. tin ghar sad hee sohilaa; har kar kirapaa ghar aae |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਖੁਸ਼ੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, their hearts are forever filled with happiness; the Lord, in His Mercy, enters into their hearts. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 31

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਭਇਆ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥

bhagataa man aanand bheaa; har naam rahe liv laae raam |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The minds of the devotees are filled with bliss; they remain lovingly absorbed in the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 32

ਗੁਰਮੁਖੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ; ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥

guramukhe man niramal hoaa; niramal har gun gaae raam |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind of the Gurmukh is immaculate and pure; she sings the Immaculate Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 33

ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ. ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ; ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥

niramal gun gaae. naam man vasaae; har kee amrit baanee |

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਾਮ ਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਮਈ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing His Immaculate Praises, she enshrines in her mind the Naam, the Name of the Lord, and the Ambrosial Word of His Bani.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 770 · Line 34

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵਸਿਆ. ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥

jina man vasiaa. seee jan nisatare; ghatt ghatt sabad samaanee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਸਮਾਂ ਸਕਦੀ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਕੇਵਲ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਪਾਰ ਉਤਰਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਇਹ ਟਿਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those humble beings, within whose minds it abides, are emancipated; the Shabad permeates each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)