Ang 773
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee mahalaa 4 chhant ghar 1 |
Punjabi
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਛੰਤ।
English
Raag Soohee, Fourth Mehl, Chhant, First House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ; ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ. ਗੁਣ ਰਵਾ. ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
satigur purakh milaae; avagan vikanaa. gun ravaa. bal raam jeeo |
Punjabi
ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਮੇਰੇ ਉਤੋਂ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਬਲਵਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ, ਤੇਰੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਂ।
English
If only I could meet the True Guru, the Primal Being. Discarding my faults and sins, I would chant the Lord's Glorious Praises.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ; ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ. ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har har naam dhiaae; gurabaanee nit nit chavaa. bal raam jeeo |
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮੈਂ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਦਾ, ਸਦਾ ਹੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਉਚਾਰਦਾ ਹਾਂ। ਸੁਆਮੀ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
English
I meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. Continuously, continually, I chant the Word of the Guru's Bani.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ; ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥
gurabaanee sad meetthee laagee; paap vikaar gavaaeaa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਮੈਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮਿੱਠੜੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਨਾਹ ਤੇ ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
English
Gurbani always seems so sweet; I have eradicated the sins from within.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ; ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
haumai rog geaa bhau bhaagaa; sahaje sehaj milaaeaa |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਡਰ ਦੌੜ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੇ ਮੈਂ ਸੁਖੈਨ ਦੀ ਬੈਕੁੰਠੀ ਅੰਦਰ ਅਨੰਦ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
The disease of egotism is gone, fear has left, and I am absorbed in celestial peace.
ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ; ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥
kaaeaa sej gur sabad sukhaalee; giaan tat kar bhogo |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਦਾ ਪਲੰਘ ਸੁਖਦਾਈ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਬ੍ਰਹਮ-ਵੀਚਾਰ ਦੇ ਜੌਹਰ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹਾਂ।
English
Through the Word of the Guru's Shabad, the bed of my body has become cozy and beautiful, and I enjoy the essence of spiritual wisdom.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ; ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥
anadin sukh maane nit raleea; naanak dhur sanjogo |1|
Punjabi
ਰਾਤ ਦਿਨ ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਭੋਗਦਾ ਹਾਂ। ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮੇਰੇ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਦੀ।
English
Night and day, I continually enjoy peace and pleasure. O Nanak, this is my pre-ordained destiny. ||1||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ; ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ. ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
sat santokh kar bhaau; kurram kurramaaee aaeaa. bal raam jeeo |
Punjabi
ਕੰਨਿਆ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰਤਾ, ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਆਰਾਸਤਾ ਕਰ ਕੇ, ਉਸ ਦਾ ਬਾਬਲ, ਗੁਰਦੇਵ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਨਾਤਾ ਕਰਨ ਆਇਆ ਹੈ। ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉਤੋਂ।
English
The soul-bride is lovingly embellished with truth and contentment; her Father, the Guru, has come to engage her in marriage to her Husband Lord.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ; ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ. ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
sant janaa kar mel; gurabaanee gaavaaeea. bal raam jeeo |
Punjabi
ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉਤੋਂ।
English
Joining with the humble Saints, I sing Gurbani.
ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ. ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ; ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥
baanee gur gaaee. param gat paaee; panch mile sohaaeaa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਤੇ ਮੁੱਖੀ ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
Singing the Guru's Bani, I have obtained the supreme status; meeting with the Saints, the self-elect, I am blessed and adorned.
ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ; ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
geaa karodh mamataa tan naatthee; paakhandd bharam gavaaeaa |
Punjabi
ਮੇਰਾ ਗੁੱਸਾ ਬਿਨਸ ਗਿਆ ਹੈ ਸੰਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਪਾਸੋਂ ਦੌੜ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਦੰਭ ਤੇ ਸੰਦੇਹ ਮੈਂ ਬੂਹਿਓ ਬਾਹਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
English
Anger and attachment have left my body and run away; I have eradicated hypocrisy and doubt.
ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥
haumai peer gee sukh paaeaa; aarogat bhe sareeraa |
Punjabi
ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਪੀੜ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਰੋਗ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
English
The pain of egotism is gone, and I have found peace; my body has become healthy and free of disease.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ; ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥
gur parasaadee braham pachhaataa; naanak gunee gaheeraa |2|
Punjabi
ਹੇ ਨਾਠਕ! ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
English
By Guru's Grace, O Nanak, I have realized God, the ocean of virtue. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ. ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ; ਬਲਿ ਗਈ. ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
manamukh vichhurree door. mehal na paae; bal gee. bal raam jeeo |
Punjabi
ਆਪ-ਹੁਦਰੀ ਸਹੇਲੀ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਪਾਸੋਂ ਦੂਰ ਜੁਦਾ ਹੋਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਅਤੇ ਸੜ-ਬਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
The self-willed manmukh is separated, far away from God; she does not obtain the Mansion of His Presence, and she burns.
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ. ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ; ਕੂੜਿ ਲਈ. ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
antar mamataa koor. koorr vihaajhe; koorr lee. bal raam jeeo |
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਅਪਣੱਤ ਤੇ ਝੂਠ ਹੈ ਅਤੇ ਝੂਠ ਦੀ ਠੱਗੀ ਹੋਈ, ਉਹ ਝੂਠ ਦਾ ਹੀ ਵਣਜ ਕਰਦੀ ਹੈ।
English
Egotism and falsehood are deep within her; deluded by falsehood, she deals only in falsehood.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ. ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ; ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥
koorr kapatt kamaavai. mahaa dukh paavai; vin satigur mag. na paaeaa |
Punjabi
ਉਹ ਝੂਠ ਅਤੇ ਵਲ ਛੱਲ ਕਮਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰਮ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਸ ਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।
English
Practicing fraud and falsehood, she suffers terrible pain; without the True Guru, she does not find the way.
ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ; ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ ॥
aujharr panth bhramai gaavaaree; khin khin dhake khaaeaa |
Punjabi
ਬੇਸਮਝ ਮੁੰਧ ਸੁੰਨਸਾਨ ਰਸਤਿਆ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਮੁਹਤ ਉਹ ਧੱਕੇ ਹੀ ਖਾਂਦੀ ਹੈ।
English
The foolish soul-bride wanders along dismal pathways; each and every moment, she is bumped and pushed.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥
aape deaa kare prabh daataa; satigur purakh milaae |
Punjabi
ਦਾਤਾਰ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਲਵਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
God, the Great Giver, shows His Mercy, and leads her to meet the True Guru, the Primal Being.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ; ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
janam janam ke vichhurre jan mele; naanak sehaj subhaae |3|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਤੋਂ ਵਿਛੁੰਨੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਰਾਤ ਤੇ ਅਡੋਲਤਾ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Those beings who have been separated for countless incarnations, O Nanak, are reunited with the Lord, with intuitive ease. ||3||
ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ; ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ. ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
aaeaa lagan ganaae; hiradai dhan omaaheea. bal raam jeeo |
Punjabi
ਸ਼ੁਭ ਮਹੂਰਤ ਗਿਣ ਕੇ ਪਤੀ ਪਤਨੀ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਉਹ ਬੜੀ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
English
Calculating the most auspicious moment, the Lord comes into the bride's home; her heart is filled with ecstasy.
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ; ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ. ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
panddit paadhe aan; patee beh vaachaaeea. bal raam jeeo |
Punjabi
ਵਿਦਵਾਨ ਸਾਹਾ-ਸੋਧਣ ਵਾਲਾ ਆ ਕੇ ਪੱਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਬੈਠ ਗਿਆ।
English
The Pandits and astrologers have come, to sit and consult the almanacs.
ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ. ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ; ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥
patee vaachaaee. man vajee vadhaaee; jab saajan sune ghar aae |
Punjabi
ਪੱਤ੍ਰੀ ਵਾਚ ਲਈ ਗਈ। ਪਤਨੀ ਦਾ ਚਿੱਤ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਜਦ ਆਪਣੇ ਮਿੱਤਰ ਦਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆਉਣਾ ਉਸ ਦੇ ਕੰਨੀਂ ਪਿਆ।
English
They have consulted the almanacs, and the bride's mind vibrates with bliss, when she hears that her Friend is coming into the home of her heart.
ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ; ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ ॥
gunee giaanee beh mataa pakaaeaa; fere tat divaae |
Punjabi
ਨੇਕ ਤੇ ਦਾਨੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਬੈਠ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਤੁਰਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਦੇਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰ ਲਿਆ।
English
The virtuous and wise men sat down and decided to perform the marriage immediately.
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ; ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥
var paaeaa purakh agam agochar; sad navatan baal sakhaaee |
Punjabi
ਉਸ ਨੂੰ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ, ਬੇਮਿਸਾਲ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਸੁਆਮੀ ਅਪਣੇ ਭਰਤੇ ਵਜੋਂ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨਵੇਂਨੁਕ ਸਰੀਰ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਬਚਪਨ ਦਾ ਬੇਲੀ ਹੈ।
English
She has found her Husband, the Inaccessible, Unfathomable Primal Lord, who is forever young; He is her Best Friend from her earliest childhood.
ਨਾਨਕ. ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ; ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ. ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥
naanak. kirapaa kar kai mele; vichhurr kade. na jaaee |4|1|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਸਹੇਲੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਮੁੜ ਕੇ ਕਦੇ ਭੀ ਵਿਛੋੜਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।
English
O Nanak, he has mercifully united the bride with Himself. She shall never be separated again. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |
Punjabi
ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Soohee, Fourth Mehl:
ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ; ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ, ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har pahilarree laav; paraviratee karam drirraaeaa, bal raam jeeo |
Punjabi
ਪਹਿਲੇ ਫੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਗ੍ਰਹਿਸਥ ਦੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਫਰਜ਼ ਪੱਕੇ ਕੀਤੇ ਹਨ।
English
In the first round of the marriage ceremony, the Lord sets out His Instructions for performing the daily duties of married life.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ, ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ; ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ, ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baanee brahamaa ved, dharam drirrahu; paap tajaaeaa, bal raam jeeo |
Punjabi
ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਦੇ ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਸਮਲ ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਇਸ ਈਮਾਨ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਕਰ।
English
Instead of the hymns of the Vedas to Brahma, embrace the righteous conduct of Dharma, and renounce sinful actions.
ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ; ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
dharam drirrahu. har naam dhiaavahu; simrit naam drirraaeaa |
Punjabi
ਸੱਚਾਈ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਰਾਧ। ਸਿਮਰਤੀਆ ਭੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਦਰਸਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।
English
Meditate on the Lord's Name; embrace and enshrine the contemplative remembrance of the Naam.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ; ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥
satigur gur pooraa aaraadhahu; sabh kilavikh paap gavaaeaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ, ਆਪਣੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ, ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਤੇ ਕੁਕਰਮ ਕੱਟੇ ਜਾਣਗੇ।
English
Worship and adore the Guru, the Perfect True Guru, and all your sins shall be dispelled.
ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ; ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
sehaj anand hoaa vaddabhaagee; man har har meetthaa laaeaa |
Punjabi
ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਰਾਹੀਂ ਬੈਕੁੰਠੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
English
By great good fortune, celestial bliss is attained, and the Lord, Har, Har, seems sweet to the mind.