Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 780

Ang 780 · Line 1

ਮਿਟੇ ਅੰਧਾਰੇ. ਤਜੇ ਬਿਕਾਰੇ; ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥

mitte andhaare. taje bikaare; tthaakur siau man maanaa |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਪਾਪ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਹਿਲ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

darkness has been eliminated, and I have renounced corruption and sin. My mind is reconciled with my Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 2

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣੀ ਭਈ ਨਿਕਾਣੀ; ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨਾ ॥

prabh jee bhaanee bhee nikaanee; safal janam paravaanaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭਾ ਗਈ ਹਾਂ, ਬੇ-ਮੁਬਾਜ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨ ਫਲਦਾਇਕ ਅਤੇ ਪਰਵਾਣਿਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have become pleasing to my Dear God, and I have become carefree. My life is fulfilled and approved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 3

ਭਈ ਅਮੋਲੀ. ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ; ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲੑਾ ॥

bhee amolee. bhaaraa tolee; mukat jugat dar kholaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਅਮੋਲਕ ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਵਜ਼ਨ ਵਾਲੀ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੋਖਸ਼ ਦੇ ਰਸਤੇ ਦਾ ਬੂਹਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have become invaluable, of tremendous weight and value. The Door, and the Path of liberation are open to me now.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 4

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਹਉ ਨਿਰਭਉ ਹੋਈ; ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਓਲੑਾ ॥੪॥੧॥੪॥

kahu naanak. hau nirbhau hoee; so prabh meraa olaa |4|1|4|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਨਿਡੱਰ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ। ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੀ ਓਟ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, I am fearless; God has become my Shelter and Shield. ||4||1||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 5

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 6

ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ; ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ. ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥

saajan purakh satigur meraa pooraa; tis bin. avar na jaanaa raam |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਮਿੱਤਰ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Perfect True Guru is my Best Friend, the Primal Being. I do not know any other than Him, Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 7

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ; ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥

maat pitaa bhaaee sut bandhap; jeea praan man bhaanaa raam |

Punjabi

ਓਹ ਮੇਰੀ ਅੰਮੜੀ, ਬਾਬਲ, ਵੀਰ, ਪੁਤ੍ਰ, ਸਨਬੰਧੀ, ਆਤਮਾ, ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਭਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is my mother, father, sibling, child, relative, soul and breath of life. He is so pleasing to my mind, O Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 8

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ; ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥

jeeo pindd sabh tis kaa deea; sarab gunaa bharapoore |

Punjabi

ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹ ਸਮੂੲ ਉਸ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My body and soul are all His blessings. He is overflowing with every quality of virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 9

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ; ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

antarajaamee so prabh meraa; sarab rahiaa bharapoore |

Punjabi

ਉਹ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਨਣਹਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My God is the Inner-knower, the Searcher of hearts. He is totally permeating and pervading everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 10

ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ. ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ; ਹੋਏ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ॥

taa kee saran. sarab sukh paae; hoe sarab kaliaanaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਪਨਾਹ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Sanctuary, I receive every comfort and pleasure. I am totally, completely happy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 11

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ; ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥

sadaa sadaa prabh kau balihaarai; naanak sad kurabaanaa |1|

Punjabi

ਸਦੀਵ, ਸਦੀਵ ਹੀ ਨਾਨਕ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਸ ਉਤੋਂ ਸਦੱਕੜੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, Nanak is a sacrifice to God, forever, a devoted sacrifice. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 12

ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ; ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥

aisaa gur vaddabhaagee paaeeai; jit miliai prabh jaapai raam |

Punjabi

ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਐਸੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, one finds such a Guru, meeting whom, the Lord God is known.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 13

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ; ਹਰਿ ਸੰਤ ਧੂੜੀ ਨਿਤ ਨਾਪੈ ਰਾਮ ॥

janam janam ke kilavikh utareh; har sant dhoorree nit naapai raam |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਧੋਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਅੰਦਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sins of countless lifetimes are erased, bathing continually in the dust of the feet of God's Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 14

ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨਾਈਐ. ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ; ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ. ਨ ਆਈਐ ॥

har dhoorree naaeeai. prabhoo dhiaaeeai; baahurr jon. na aaeeai |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖਾਕ ਅੰਦਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਮੁੜ ਕੇ ਉਦਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bathing in the dust of the feet of the Lord, and meditating on God, you shall not have to enter into the womb of reincarnation again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 15

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ; ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥

gur charanee laage bhram bhau bhaage; man chindiaa fal paaeeai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਣ ਦੁਆਰਾ ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਡਰ ਦੌੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਚਾਹੁੰਦਾ ਮੇਵਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Grasping hold of the Guru's Feet, doubt and fear are dispelled, and you receive the fruits of your mind's desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 16

ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਏ. ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ; ਫਿਰਿ. ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪੈ ॥

har gun nit gaae. naam dhiaae; fir. sog naahee santaapai |

Punjabi

ਸਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸ਼ੋਕ ਅਤੇ ਕਲੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Continually singing the Glorious Praises of the Lord, and meditating on the Naam, the Name of the Lord, you shall no longer suffer in pain and sorrow.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 17

ਨਾਨਕ. ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ; ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥

naanak. so prabh jeea kaa daataa; pooraa jis parataapai |2|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਬਖਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, God is the Giver of all souls; His radiant glory is perfect! ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 18

ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ; ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਵਸਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥

har hare har gun nidhe; har santan kai vas aae raam |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੇਕੀਆਂ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue; the Lord is under the power of His Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 19

ਸੰਤ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ; ਤਿਨੀ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

sant charan gur sevaa laage; tinee param pad paae raam |

Punjabi

ਜੋ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਦੇ ਸਮਰਪਣ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are dedicated to the feet of the Saints, and to serving the Guru, obtain the supreme status, O Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 20

ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ. ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ; ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

param pad paaeaa. aap mittaaeaa; har pooran kirapaa dhaaree |

Punjabi

ਉਹ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਛੱਡਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਨਿਛਾਵਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They obtain the supreme status, and eradicate self-conceit; the Perfect Lord showers His Grace upon them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 21

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਭਉ ਭਾਗਾ; ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

safal janam hoaa bhau bhaagaa; har bhettiaa ek muraaree |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਿੰਦਗੀ ਫਲਦਾਇਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their lives are fruitful, their fears are dispelled, and they meet the One Lord, the Destroyer of ego.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 22

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ. ਤਿਨ ਹੀ ਮੇਲਿ ਲੀਆ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥

jis kaa saa. tin hee mel leea; jotee jot samaaeaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਆਭੇਦ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨੂਰ ਪਰਮ ਨੂਰ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blends into the One, to whom he belongs; his light merges into the Light.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 23

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਪੀਐ; ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

naanak. naam niranjan japeeai; mil satigur sukh paaeaa |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਤੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, chant the Naam, the Name of the Immaculate Lord; meeting the True Guru, peace is obtained. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 24

ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਨਹੁ; ਪੁੰਨੀ ਇਛ ਸਬਾਈ ਰਾਮ ॥

gaau mangalo nit har janahu; punee ichh sabaaee raam |

Punjabi

ਹੇ ਰੱਬ ਦੇ ਬੰਦਿਓ! ਤੁਸੀਂ ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing continually the songs of joy, O humble beings of the Lord; all your desires shall be fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 25

ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੇਤੀ; ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ, ਰਾਮ ॥

rang rate apune suaamee setee; marai na aavai jaaee, raam |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਰਦੇ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are imbued with the Love of their Lord and Master do not die, or come or go in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 26

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ; ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥

abinaasee paaeaa naam dhiaaeaa; sagal manorath paae |

Punjabi

ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਨੰਤ ਸਾਈਂ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਚਾਹਨਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Imperishable Lord is obtained, meditating on the Naam, and all one's wishes are fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 27

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ; ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥

saant sehaj aanand ghanere; gur charanee man laae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਚਿੱਤ ਜੋੜਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਆਰਾਮ, ਅਡੋਲਤਾ ਅਤੇ ਘਣੇਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Peace, poise, and all ecstasy are obtained, attaching one's mind to the Guru's feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 28

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਈ ॥

poor rahiaa ghatt ghatt abinaasee; thaan thanantar saaee |

Punjabi

ਨਾਸ-ਰਹਿਮ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਪਰੀ-ਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਥਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Imperishable Lord is permeating and pervading each and every heart; He is in all places and interspaces.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 29

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ; ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥

kahu naanak. kaaraj sagale poore; gur charanee man laaee |4|2|5|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਚਿੱਤ ਜੋੜਨ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੇ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਰਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, all affairs are perfectly resolved, focusing one's mind on the Guru's Feet. ||4||2||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 30

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 31

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ; ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥

kar kirapaa mere preetam suaamee; netr dekheh daras teraa raam |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਨ ਵੇਖਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Be Merciful, O my Beloved Lord and Master, that I may behold the Blessed Vision of Your Darshan with my eyes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 32

ਲਾਖ ਜਿਹਵਾ ਦੇਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ; ਮੁਖੁ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ॥

laakh jihavaa dehu mere piaare; mukh har aaraadhe meraa raam |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਲੱਖਾਂ ਜੀਭਾ ਪਰਦਾਨ ਕਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless me, O my Beloved, with thousands of tongues, to worship and adore You with my mouth, O Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 33

ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ. ਜਮ ਪੰਥੁ ਸਾਧੇ; ਦੂਖੁ. ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥

har aaraadhe. jam panth saadhe; dookh. na viaapai koee |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮਤ ਦਾ ਰਸਤਾ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮੁਸੀਬਤ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worshipping the Lord in adoration, the Path of Death is overcome, and no pain or suffering will afflict you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 34

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ; ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥

jal thal maheeal pooran suaamee; jat dekhaa tat soee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਸਮੁੰਦਰ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਸਮਾਨ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord and Master is pervading and permeating the water, the land and the sky; wherever I look, there He is.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 780 · Line 35

ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ; ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥

bharam moh bikaar naatthe; prabh ner hoo te neraa |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਸੰਦੇਹ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਅਤੇ ਪਾਪ ਦੌੜ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਰਮ ਨੇੜੇ ਨਾਲੋਂ ਭੀ ਨੇੜੇ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Doubt, attachment and corruption are gone. God is the nearest of the near.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)