Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 782

Ang 782 · Line 1

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ. ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ; ਸੋਵਤ ਬੈਸਤ ਖਲਿਆ ॥

so prabh apunaa. sadaa dhiaaeeai; sovat baisat khaliaa |

Punjabi

ਸੌਂਦਾ, ਬਹਿੰਦਾ ਜਾਂ ਖਲੋਤਾ ਹੋਇਆ ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate forever on your God, when you sleep and sit and stand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 2

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ; ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥

gun nidhaan sukh saagar suaamee; jal thal maheeal soee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇਕੀਆਂ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ। ਉਹ ਪਾਣੀ, ਧਰਤੀ, ਪਾਤਾਲ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord and Master is the treasure of virtue, the ocean of peace; He pervades the water, the land and the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 3

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਈ; ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥

jan naanak prabh kee saranaaee; tis bin. avar na koee |3|

Punjabi

ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak has entered God's Sanctuary; there is no other than Him. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 4

ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਬਨਿਆ. ਬਨੁ ਤਾਲੁ ਬਨਿਆ; ਪ੍ਰਭ ਪਰਸੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥

meraa ghar baniaa. ban taal baniaa; prabh parase har raaeaa raam |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਗ੍ਰਹਿਣ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਬਾਗ ਤੇ ਤਾਲਾਬ ਬਣ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My home is made, the garden and pool are made, and my Sovereign Lord God has met me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 5

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੋਹਿਆ. ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਸੇ; ਗੁਣ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥

meraa man sohiaa. meet saajan sarase; gun mangal har gaaeaa raam |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ ਤੇ ਯਾਰ ਖੁਸ਼ੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਤੇ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is adorned, and my friends rejoice; I sing the songs of joy, and the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 6

ਗੁਣ ਗਾਇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇ ਸਾਚਾ; ਸਗਲ ਇਛਾ ਪਾਈਆ ॥

gun gaae prabhoo dhiaae saachaa; sagal ichhaa paaeea |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing the Glorious Praises of the True Lord God, all desires are fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 7

ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ. ਸਦਾ ਜਾਗੇ; ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥

gur charan laage. sadaa jaage; man vajeea vaadhaaeea |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਜਾਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗੂੰਜਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are attached to the Guru's Feet are always awake and aware; His Praises resound and resonate through their minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 8

ਕਰੀ ਨਦਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ; ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥

karee nadar suaamee sukhah gaamee; halat palat savaariaa |

Punjabi

ਆਰਾਮ ਦੇ ਹਲਕਾਰੇ, ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਰਹਿਮ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਇਹ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord and Master, the bringer of peace, has blessed me with His Grace; He has arranged this world, and the world hereafter for me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 9

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ. ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ; ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੪॥੭॥

binavant naanak. nit naam japeeai; jeeo pindd jin dhaariaa |4|4|7|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਜੋ ਤੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, chant the Naam, the Name of the Lord forever; He is the Support of the body and soul. ||4||4||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 10

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

soohee mahalaa 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 11

ਭੈ ਸਾਗਰੋ. ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥

bhai saagaro. bhai saagar tariaa; har har naam dhiaae raam |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ, ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The terrifying world-ocean, the terrifying world-ocean - I have crossed over it, meditating on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 12

ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਅਰਾਧੇ; ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ਰਾਮ ॥

bohitharraa har charan araadhe; mil satigur paar laghaae raam |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਜਹਾਜ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I worship and adore the Lord's Feet, the boat to carry me across. Meeting the True Guru, I am carried over.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 13

ਗੁਰਸਬਦੀ ਤਰੀਐ. ਬਹੁੜਿ, ਨ ਮਰੀਐ; ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

gurasabadee tareeai. bahurr, na mareeai; chookai aavan jaanaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਤਰ ਗਿਆ ਹਾਂ ਮੈਂ ਮੁੜ ਕੇ ਨਹੀਂ ਮਰਾਂਗਾ। ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਆਉਣੇ ਤੇ ਜਾਣੇ ਮੁਕ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, I cross over, and I shall not die again; my comings and goings are ended.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 14

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ. ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ; ਤਾ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥

jo kichh karai. soee bhal maanau; taa man sehaj samaanaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਸਾਈਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਚੰਗਾ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ। ਤਦ ਹੀ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਆਨੰਦ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever He does, I accept as good, and my mind merges in celestial peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 15

ਦੂਖ ਨ. ਭੂਖ ਨ, ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ; ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਣੀ ਪਾਏ ॥

dookh na. bhookh na, rog na biaapai; sukh saagar saranee paae |

Punjabi

ਸੁਖ ਆਰਾਮ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਓਟ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਨਾਂ ਤਕਲੀਫ, ਨਾਂ ਤਕਲੀਫ, ਨਾਂ ਭੁੱਖ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਬੀਮਾਰੀ ਚਿਮੜਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Neither pain, nor hunger, nor disease afflicts me. I have found the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 16

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ. ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ; ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥

har simar simar naanak. rang raataa; man kee chint mittaae |1|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਆਰਾਧਨ, ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਨਾਨਕ ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਦਾ ਫਿਕਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating, meditating in remembrance on the Lord, Nanak is imbued with His Love; his mind's anxieties are dispelled. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 17

ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ; ਹਰਿ ਸਾਜਨ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਰਾਮ ॥

sant janaa har mantru drirraaeaa; har saajan vasagat keene raam |

Punjabi

ਨੇਕ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਉਪਦੇਸ਼ ਮੇਰੇ ਤੇ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਆਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤਰ ਮੇਰੇ ਵਸ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The humble Saints have implanted the Lord's Mantra within me, and the Lord, my Best Friend, has come under my power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 18

ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ; ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨੇ. ਰਾਮ ॥

aapanarraa man aagai dhariaa; sarabas tthaakur deene. raam |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੈਂਨੂੰ ਸਭ ਕੁਛ ਬਖਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have dedicated my mind to my Lord and Master, and offered it to Him, and He has blessed me with everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 19

ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਦਾਸੀ ਮਿਟੀ ਉਦਾਸੀ; ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ॥

kar apunee daasee mittee udaasee; har mandar thit paaee |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਾਂਦੀ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਉਦਾਸੀਨਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਅਸਥਿਰਤਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has made me His hand-maiden and slave; my sadness is dispelled, and in the Lord's Temple, I have found stability.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 20

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ; ਵਿਛੁੜਿ ਕਬਹੂ. ਨ ਜਾਈ ॥

anad binod simarahu prabh saachaa; vichhurr kabahoo. na jaaee |

Punjabi

ਮੇਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਤੇ ਖੇਡਾਂ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਜੋ ਕਦੇ ਭੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਜੁਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My joy and bliss are in meditating on my True God; I shall never be separated from Him again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 21

ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਚੀਨੑੇ ॥

saa vaddabhaagan sadaa sohaagan; raam naam gun cheenae |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੀ ਤੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸੱਚੀ ਪਤਨੀ ਹੈ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀਆਂ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She alone is very fortunate, and a true soul-bride, who contemplates the Glorious Vision of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 22

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ; ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸਿ ਭੀਨੇ ॥੨॥

kahu naanak. raveh rang raate; prem mahaa ras bheene |2|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪਿਰਹੜੀ ਦੇ ਪਰਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਤਰੋਤਰ ਹੋ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, I am imbued with His Love, drenched in the supreme, sublime essence of His Love. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 23

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਏ ਨਿਤ ਸਖੀਏ; ਮੰਗਲ ਸਦਾ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ॥

anad binod bhe nit sakhee; mangal sadaa hamaarai raam |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਸਹੇਲੀਏ! ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਰਾਮ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਮਾਣਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਪਰਸੰਨਤਾ ਹੈ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am in continual bliss and ecstasy, O my companions; I sing the songs of joy forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 24

ਆਪਨੜੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ; ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ਰਾਮ ॥

aapanarrai prabh aap seegaaree; sobhaavantee naare raam |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਖੁਦ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਉਪਮਾਯੋਗ ਪਤਨੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God Himself has embellished her, and she has become His virtuous soul-bride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 25

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ; ਗੁਣ ਅਵਗਣ. ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

sehaj subhaae bhe kirapaalaa; gun avagan. na beechaariaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਤੇ ਬਦੀਆਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With natural ease, He has become Merciful to her. He does not consider her merits or demerits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 26

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਜਨ ਅਪੁਨੇ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥

kantth lagaae lee jan apune; raam naam ur dhaariaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਨੂੰ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He hugs His humble servants close in His Loving Embrace; they enshrine the Lord's Name in their hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 27

ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਦ ਸਗਲ ਬਿਆਪੀ; ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

maan moh mad sagal biaapee; kar kirapaa aap nivaare |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਸਵੈ-ਪੂਜਾ, ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਤੇ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਖੁਦ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone is engrossed in arrogant pride, attachment and intoxication; in His Mercy, He has freed me of them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 28

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ; ਪੂਰਨ ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੩॥

kahu naanak. bhai saagar tariaa; pooran kaaj hamaare |3|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਡਰਾਉਣੇ ਜਗਤ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੰਮ ਕਾਰ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, I have crossed over the terrifying world-ocean, and all my affairs are perfectly resolved. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 29

ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਸਖੀਹੋ; ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

gun gopaal gaavahu nit sakheeho; sagal manorath paae raam |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਸਹੇਲੀਓ! ਤੁਸੀਂ ਸਦਾ ਹੀ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Continually sing the Glorious Praises of the World-Lord, O my companions; all your wishes shall be granted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 30

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ; ਏਕੰਕਾਰੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥

safal janam hoaa mil saadhoo; ekankaar dhiaae raam |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਅਤੇ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਫਲਦਾਇਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਮਨੁੱਖ ਜੀਵਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Life becomes fruitful, meeting with the Holy Saints, and meditating on the One God, the Creator of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 31

ਜਪਿ ਏਕ ਪ੍ਰਭੂ, ਅਨੇਕ ਰਵਿਆ; ਸਰਬ ਮੰਡਲਿ ਛਾਇਆ ॥

jap ek prabhoo, anek raviaa; sarab manddal chhaaeaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਇਕ ਸਾਈਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ, ਜੋ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਆਲਮ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant, and meditate on the One God, who permeates and pervades the many beings of the whole Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 32

ਬ੍ਰਹਮੋ ਪਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ; ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥

brahamo pasaaraa braham pasariaa; sabh braham drisattee aaeaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਰਚਨਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਪਸਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਾਰੀਆਂ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God created it, and God spreads through it everywhere. Everywhere I look, I see God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 782 · Line 33

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ; ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ. ਨਹੀ ਜਾਏ ॥

jal thal maheeal poor pooran; tis binaa. nahee jaae |

Punjabi

ਮੁਕੰਮਲ ਮਾਲਕ ਸਮੁੰਦਰ, ਧਰਤੀ, ਪਾਤਾਲ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਭਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Lord is perfectly pervading and permeating the water, the land and the sky; there is no place without Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)