Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 786

Ang 786 · Line 1

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 2

ਹੁਕਮੀ. ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ; ਬਹੁ ਭਿਤਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥

hukamee. srisatt saajeean; bahu bhit sansaaraa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਰਕਾਰਾਂ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਜੰਤੂਆਂ ਦੀ ਦੁਨੀਆਂ ਰਚੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Command, He created the creation, the world with its many species of beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 3

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ. ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ; ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥

teraa hukam. na jaapee ketarraa; sache alakh apaaraa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ, ਕਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਤੇਰੇ ਫੁਰਮਾਨ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not know how great Your Command is, O Unseen and Infinite True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 4

ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

eikanaa no too mel laihi; gur sabad beechaaraa |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਜੁ ਉਹ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You join some with Yourself; they reflect on the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 5

ਸਚਿ ਰਤੇ. ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ; ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥

sach rate. se niramale; haumai taj vikaaraa |

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰ ਹਨ ਉਹ, ਜੋ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਮੰਦੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਸੁਟਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are imbued with the True Lord are immaculate and pure; they conquer egotism and corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 6

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ. ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ; ਸੋਈ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥

jis too meleh. so tudh milai; soee sachiaaraa |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਤੇ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸੱਚਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is united with You, whom You unite with Yourself; he alone is true. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 7

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 8

ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ; ਜਿਨ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

soohavee soohaa sabh sansaar hai; jin duramat doojaa bhaau |

Punjabi

ਹੇ ਲਾਲ ਲਿਬਾਸ ਵਾਲੀਏ ਇਸਤਰੀਏ! ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਜੋ ਮੰਦੇ ਖਿਆਲਾਂ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਲਾਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O red-robed woman, the whole world is red, engrossed in evil-mindedness and the love of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 9

ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ. ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ; ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ. ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥

khin meh jhootth sabh. binas jaae; jiau ttikai na. birakh kee chhaau |

Punjabi

ਰੁੱਖ ਦੀ ਛਾਂ ਵਾਂਗ ਜੋ ਅਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਸਾਰਾ ਕੂੜ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In an instant, this falsehood totally vanishes; like the shade of a tree, it is gone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ; ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ, ਸਚੜਾਉ ॥

guramukh laalo laal hai; jiau rang majeetth, sacharraau |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਨ ਸੁਰਖਾਂ ਵਿਚੋਂ ਪਰਮ ਸੁਰਖ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਮਜੀਠ ਦੀ ਰੰਗਤ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਈ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh is the deepest crimson of crimson, dyed in the permanent color of the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 11

ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ; ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥

aulattee sakat sivai ghar aaee; man vasiaa har amrit naau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸੁਧਾਸਰੂਪ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਾਇਆ ਵੱਲੋਂ ਮੋੜਾ ਪਾ ਮਾਲਕ ਦੇ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She turns away from Maya, and enters the celestial home of the Lord; the Ambrosial Name of the Lord dwells within her mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 12

ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ; ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥

naanak balihaaree gur aapane; jit miliai har gun gaau |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, I am a sacrifice to my Guru; meeting Him, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 13

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 14

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ; ਕੰਤੁ. ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

soohaa rang vikaar hai; kant. na paaeaa jaae |

Punjabi

ਲਾਲ ਰੰਗਤ ਨਿਕੰਮੀ ਹੈ ਕਿਉਂ ਕਿ ਇਸ ਦੁਆਰਾ ਭਰਤਾ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The red color is vain and useless; it cannot help you obtain your Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 15

ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ. ਨ ਹੋਵਈ; ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

eis lahade bilam. na hovee; randd baitthee doojai bhaae |

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਉਤਾਰਿਆ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। ਜੋ ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਵਿਧਵਾ ਹੋ ਬਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This color does not take long to fade; she who loves duality, ends up a widow.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 16

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ; ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੋੁਭਾਇ ॥

mundh eaanee dunmanee; soohai ves luobhaae |

Punjabi

ਨਾਰੀ ਜੋ ਰੱਤੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਨੂੰ ਲਲਚਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਦਾਨ ਅਤੇ ਦੁਚਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She who loves to wear her red dress is foolish and double-minded.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 17

ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ; ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ॥

sabad sachai rang laal kar; bhai bhaae seegaar banaae |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੂੜ੍ਹੀ ਲਾਲ ਰੰਗਤ ਵਾਲੇ ਕਪੜੇ ਬਣਾ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਡਰ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗਹਿਣਾ-ਗੱਟਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So make the True Word of the Shabad your red dress, and let the Fear of God, and the Love of God, be your ornaments and decorations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 18

ਨਾਨਕ. ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ; ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥

naanak. sadaa sohaaganee; ji chalan satigur bhaae |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸਦੀਵ ਹੀ ਸੱਚੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਹਨ ਉਹ ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਟੁਰਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, she is a happy soul-bride forever, who walks in harmony with the Will of the True Guru. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 19

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 20

ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ; ਆਪਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥

aape aap upaaeian; aap keemat paaee |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਖੁਦ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਮੁੱਖ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself created Himself, and He Himself evaluates Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 21

ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ. ਨ ਜਾਪਈ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥

tis daa ant. na jaapee; gur sabad bujhaaee |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਓੜਕ ਜਾਣਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His limits cannot be known; through the Word of the Guru's Shabad, He is understood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 22

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ; ਦੂਜੈ ਭਰਮਾਈ ॥

maaeaa mohu gubaar hai; doojai bharamaaee |

Punjabi

ਦੁਨੀਆ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਦਵੈਦ ਭਾਵ ਦੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the darkness of attachment to Maya, the world wanders in duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 23

ਮਨਮੁਖ ਠਉਰ. ਨ ਪਾਇਨੑੀ; ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

manamukh tthaur. na paaeinaee; fir aavai jaaee |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਆਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਅਤੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਉਹ ਆਵਾਗਾਉਣਾ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs find no place of rest; they continue coming and going.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 24

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ; ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥

jo tis bhaavai so theeai; sabh chalai rajaaee |3|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਕੋਈ ਉਸ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੇ ਤਾਬੇ ਟੁਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever pleases Him, that alone happens. All walk according to His Will. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 25

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 26

ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਕਾਮਣਿ ਕੁਲਖਣੀ; ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ. ਪਰ ਪੁਰਖ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

soohai ves kaaman kulakhanee; jo prabh chhodd. par purakh dhare piaar |

Punjabi

ਅਪਰਾਧਨ ਹੈ ਉਹ ਰੱਤੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਵਾਲੀ ਪਤਨੀ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਤਿਆਗਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਸ ਪੁਰਸ਼ ਨਾਲ ਮੁਹੱਬਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The red-robed bride is vicious; she forsakes God, and cultivates love for another man.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 27

ਓਸੁ ਸੀਲੁ ਨ ਸੰਜਮੁ. ਸਦਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲੈ; ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਖੁਆਰੁ ॥

os seel na sanjam. sadaa jhootth bolai; manamukh karam khuaar |

Punjabi

ਉਸ ਆਪ-ਹੁਦਰੀ ਪਤਨੀ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਸ਼ਰਮ ਹਿਯਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ। ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਕੂੜ ਬੋਲਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਉਸ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਛੱਡਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She has neither modesty or self-discipline; the self-willed manmukh constantly tells lies, and is ruined by the bad karma of evil deeds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 28

ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ; ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਭਤਾਰੁ ॥

jis poorab hovai likhiaa; tis satigur milai bhataar |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਭਰਤੇ ਵੱਜੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She who has such pre-ordained destiny, obtains the True Guru has her Husband.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 29

ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਸਭੁ ਉਤਾਰਿ ਧਰੇ; ਗਲਿ ਪਹਿਰੈ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ॥

soohaa ves sabh utaar dhare; gal pahirai khimaa seegaar |

Punjabi

ਉਹ ਰਤੇ ਰੰਗ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਸਤਰ ਲਾਹ ਸੁੱਟਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਸਹਿਨ-ਸ਼ੀਲਤਾ ਦੇ ਜ਼ੇਵਰ ਪਹਿਨਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She discards all her red dresses, and wears the ornaments of mercy and forgiveness around her neck.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 30

ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ; ਤਿਸੁ ਪੂਜ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸੈਸਾਰੁ ॥

peeeai saahurai bahu sobhaa paae; tis pooj kare sabh saisaar |

Punjabi

ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਉਹ ਬਹੁਤ ਇੱਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਉਸ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world and the next, she receives great honor, and the whole world worships her.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 31

ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ. ਨਾ ਰਲੈ; ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥

oeh ralaaee kisai dee. naa ralai; jis raave sirajanahaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਕੰਤ ਕਰਤਾਰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਤੱਖ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਹੋ ਦਿੱਸਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਮੁਗਾਲਤਾ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She who is enjoyed by her Creator Lord stands out, and does not blend in with the crowd.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 32

ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ; ਜਿਸੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਭਰਤਾਰੁ ॥੧॥

naanak. guramukh sadaa suhaaganee; jis avinaasee purakh bharataar |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੇਕ ਇਸਤਰੀ ਦਾ ਅਮਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਇਕ ਸੱਚੀ ਸੁੱਚੀ ਪਤਨੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukh is the happy soul-bride forever; she has the Imperishable Lord God as her Husband. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 33

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 34

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ, ਸੁਪਨੈ ਨਿਸੀ; ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥

soohaa rang, supanai nisee; bin taage gal haar |

Punjabi

ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਰੱਤੀ ਰੰਗਤ ਰਾਤ ਦੇ ਸੁਫਨੇ ਅਤੇ ਧਾਗੇ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮਾਲਾ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The red color is like a dream in the night; it is like a necklace without a string.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 35

ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥

sachaa rang majeetth kaa; guramukh braham beechaar |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਸਿੱਖ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਮਜੀਠ ਦੀ ਮੁਸਤਕਿਲ ਪਾਹ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs take on the permanent color, contemplating the Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 36

ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸੀ; ਸਭਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛਾਰੁ ॥੨॥

naanak. prem mahaa rasee; sabh buriaaeea chhaar |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਪਰਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ, ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਸੜ ਕੇ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, with the supreme sublime essence of the Lord's Love, all sins and evil deeds are turned to ashes. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 37

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 38

ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ; ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ ॥

eihu jag aap upaaeon; kar choj viddaan |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪੇ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਸਾਜਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਅਦਭੁਤ ਖੇਡ ਰਚੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself created this world, and staged this wondrous play.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 39

ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਵਿਚਿ ਪਾਈਅਨੁ; ਮੋਹੁ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥

panch dhaat vich paaeean; mohu jhootth gumaan |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਪੰਜਾਂ ਤੱਤਾਂ ਦਾ ਸਰੀਰ ਸਾਜਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਅੰਦਰ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ, ਕੂੜ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਫੂਕੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Into the body of the five elements, He infused attachment, falsehood and self-conceit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 40

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ; ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥

aavai jaae bhavaaeeai; manamukh agiaan |

Punjabi

ਬੇਸਮਝ ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ignorant, self-willed manmukh comes and goes, wandering in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 41

ਇਕਨਾ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਓਨੁ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥

eikanaa aap bujhaaeon; guramukh har giaan |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਾਹਿਬ ਖੁਦ ਹੀ ਬ੍ਰਹਿਮ ਗਿਆਤ ਦਰਸਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself teaches some to become Gurmukh, through the spiritual wisdom of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 42

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥

bhagat khajaanaa bakhasion; har naam nidhaan |4|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਆਪਣੇ ਅਨੁਰਾਗਾਂ ਦਾ ਭੰਡਾਰਾ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਪਰਦਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blesses them with the treasure of devotional worship, and the wealth of the Lord's Name. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 43

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 786 · Line 44

ਸੂਹਵੀਏ. ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਛਡਿ ਤੂ; ਤਾ ਪਿਰ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥

soohavee. soohaa ves chhadd too; taa pir lagee piaar |

Punjabi

ਹੇ ਰਤੇ ਭੇਸ ਵਾਲੀਏ ਤ੍ਰੀਮਤੇ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਰੱਤੇ ਕਪੜੇ ਲਾਹ ਦੇ, ਤਦ ਹੀ ਤੇਰੀ ਮੁਹੱਬਤ ਭਰਤੇ ਨਾਲ ਪਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O red-robed woman, discard your red dress, and then, you shall come to love your Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)