Ang 787
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ. ਪਿਰੁ ਕਿਨੈ, ਨ ਪਾਇਓ; ਮਨਮੁਖਿ ਦਝਿ ਮੁਈ ਗਾਵਾਰਿ ॥
soohai ves. pir kinai, na paaeo; manamukh dajh muee gaavaar |
Punjabi
ਮਾਇਆ ਦੇ ਰੱਤੇ ਲਿਬਾਸ ਰਾਹੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਉਸ ਦਾ ਕੰਤ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਅਧਰਮਣ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
By wearing her red dress, no one has found her Husband Lord; the self-willed manmukh is burnt to death.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ. ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਗਇਆ; ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
satigur miliai. soohaa ves geaa; haumai vichahu maar |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਰੱਤੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲਾਹ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਣ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ।
English
Meeting the True Guru, she discards her red dress, and eradicates egotism from within.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਲਾਲੁ ਹੋਆ; ਰਸਨਾ ਰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
man tan rataa laal hoaa; rasanaa ratee gun saar |
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਗੂੜ੍ਹੇ ਗੁਲਾਨਾਰੀ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜੀਭ੍ਹਾ ਭੀ ਸੁਰਖ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Her mind and body are imbued with the deep red color of His Love, and her tongue is imbued, singing His Praises and excellences.
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਮਨਿ; ਭੈ ਭਾਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
sadaa sohaagan sabad man; bhai bhaae kare seegaar |
Punjabi
ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਹਾਰ-ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਲਾ ਕੇ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਸੱਚੀ ਪਤਨੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
She becomes His soul-bride forever, with the Word of the Shabad in her mind; she makes the Fear of God and the Love of God her ornaments and decorations.
ਨਾਨਕ. ਕਰਮੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ; ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥
naanak. karamee mehal paaeaa; pir raakhiaa ur dhaar |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਉਸ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦੁਆਰਾ ਮੁੰਧ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।
English
O Nanak, by His Merciful Grace, she obtains the Mansion of the Lord's Presence, and keeps Him enshrined in her heart. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਮੁੰਧੇ ਸੂਹਾ ਪਰਹਰਹੁ; ਲਾਲੁ ਕਰਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
mundhe soohaa paraharahu; laal karahu seegaar |
Punjabi
ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਤੂੰ ਰੱਤਾ ਵੇਸ ਤਿਆਗ ਦੇ ਅਤੇ ਗੁਲਾਨਾਰੀ ਰੰਗ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕਰ।
English
O bride, forsake your red dress, and decorate yourself with the crimson color of His Love.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
aavan jaanaa veesarai; gurasabadee veechaar |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਤੇਰਾ ਆਉਣੇ ਤੇ ਜਾਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਏਗਾ।
English
Your comings and goings shall be forgotten, contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਮੁੰਧ ਸੁਹਾਵੀ ਸੋਹਣੀ; ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਿ ਭਤਾਰੁ ॥
mundh suhaavee sohanee; jis ghar sehaj bhataar |
Punjabi
ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਉਹ ਪਤਨੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਵਸਦਾ ਹੈ।
English
The soul-bride is adorned and beautiful; the Celestial Lord, her Husband, abides in her home.
ਨਾਨਕ. ਸਾ ਧਨ ਰਾਵੀਐ; ਰਾਵੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak. saa dhan raaveeai; raave raavanahaar |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਸਹੇਲੀ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਾਣਨਹਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, the bride ravishes and enjoys Him; and He, the Ravisher, ravishes and enjoys her. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਮੋਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ; ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਰਤਾ ॥
mohu koorr kuttanb hai; manamukh mugadh rataa |
Punjabi
ਆਪ-ਹੁਦਰਾ ਮੂਰਖ ਟੱਬਰ-ਕਬੀਲੇ ਦੀ ਝੂਠੀ ਮਮਤਾ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
The foolish, self-willed manmukh is engrossed in false attachment to family.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਮੁਏ; ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ. ਨ ਲਿਤਾ ॥
haumai meraa kar mue; kichh saath. na litaa |
Punjabi
ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਅਪਣੱਤ ਕਰਦਾ ਹiੋੲਆ ਉਹ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਜਾਂਦਾ।
English
Practicing egotism and self-conceit, he dies and departs, taking nothing along with him.
ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ. ਨ ਸੁਝਈ; ਦੂਜੈ ਭਰਮਿਤਾ ॥
sir upar jamakaal. na sujhee; doojai bharamitaa |
Punjabi
ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਗੁੰਮਰਾਹ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉਪਰਲੇ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਖਦਾ।
English
He does not understand that the Messenger of Death is hovering over his head; he is deluded by duality.
ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ. ਨ ਆਵਈ; ਜਮਕਾਲਿ ਵਸਿ ਕਿਤਾ ॥
fir velaa hath. na aavee; jamakaal vas kitaa |
Punjabi
ਜਦ ਮੌਤ ਦੇ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਕੜ ਲਿਆ ਤਦ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਮੌਕਾ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਲੱਗਣਾ।
English
This opportunity will not come into his hands again; the Messenger of Death will seize him.
ਜੇਹਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਓਨੁ; ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਿਤਾ ॥੫॥
jehaa dhur likh paaeon; se karam kamitaa |5|
Punjabi
ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਮੁੱਢਲੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹੀ ਹੀ ਉਹ ਅਮਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
He acts according to his pre-ordained destiny. ||5||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Third Mehl:
ਸਤੀਆ ਏਹਿ. ਨ ਆਖੀਅਨਿ; ਜੋ ਮੜਿਆ ਲਗਿ ਜਲੰਨਿੑ ॥
sateea ehi. na aakheean; jo marriaa lag jalana |
Punjabi
ਉਹ ਸਤੀਆਂ ਨਹੀਂ ਕਹੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਆਪਣੀਆ ਖਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਲਾਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਸੜ ਮਰਦੀਆਂ ਹਨ।
English
Do not call them 'satee', who burn themselves along with their husbands' corpses.
ਨਾਨਕ. ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨਿੑ; ਜਿ ਬਿਰਹੇ ਚੋਟ ਮਰੰਨਿੑ ॥੧॥
naanak. sateea jaaneeana; ji birahe chott marana |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਸਤੀਆਂ ਉਹ ਜਾਣੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਸਦਮੇ ਨਾਲ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
English
O Nanak, they alone are known as 'satee', who die from the shock of separation. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਭੀ ਸੋ ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨਿ; ਸੀਲ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੰਨਿੑ ॥
bhee so sateea jaaneean; seel santokh rahana |
Punjabi
ਉਹ ਭੀ ਸਤੀਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਹਯਾ-ਲੱਜਿਆ ਅਤੇ ਸਬਰ-ਸਿੱਦਕ ਅੰਦਰ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ,
English
They are also known as 'satee', who abide in modesty and contentment.
ਸੇਵਨਿ ਸਾਈ ਆਪਣਾ; ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮੑਾਲੰਨਿੑ ॥੨॥
sevan saaee aapanaa; nit utth samaalana |2|
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸਵਖਤੇ ਉਠ ਕੇ ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੀਆਂ ਹਨ।
English
They serve their Lord, and rise in the early hours to contemplate Him. ||2||
ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |
Punjabi
ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Third Mehl:
ਕੰਤਾ ਨਾਲਿ ਮਹੇਲੀਆ; ਸੇਤੀ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥
kantaa naal maheleea; setee ag jalaeh |
Punjabi
ਵਹੁਟੀਆਂ ਆਪਣੇ ਖਸਮਾਂ ਨਾਲ ਅਗਨ ਵਿੱਚ ਸੜ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
English
The widows burn themselves in the fire, along with their husbands' corpses.
ਜੇ ਜਾਣਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ; ਤਾ ਤਨਿ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
je jaaneh pir aapanaa; taa tan dukh sahaeh |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਦਿਲੋਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਥੇਰੀ ਸਰੀਰਕ ਅਤੇ ਮਾਨਸਕ ਤਕਲੀਫ ਸਹਾਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।
English
If they truly knew their husbands, then they suffer terrible bodily pain.
ਨਾਨਕ. ਕੰਤ ਨ ਜਾਣਨੀ; ਸੇ ਕਿਉ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥
naanak. kant na jaananee; se kiau ag jalaeh |
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਤੀਆਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਸਾੜਦੀਆਂ ਹਨ?
English
O Nanak, if they did not truly know their husbands, why should they burn themselves in the fire?
ਭਾਵੈ ਜੀਵਉ ਕੈ ਮਰਉ; ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
bhaavai jeevau kai mrau; doorahu hee bhaj jaeh |3|
Punjabi
ਭਾਵੇਂ ਖਸਮ ਜੀਉਂਦਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਵਹੁਟੀ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਬਹੁਤ ਦੁਰੇਡੇ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
English
Whether their husbands are alive or dead, those wives remain far away from them. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਤੁਧੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲਿ ਉਪਾਇਆ; ਲੇਖੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ॥
tudh dukh sukh naal upaaeaa; lekh karatai likhiaa |
Punjabi
ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਤੂੰ ਐਸੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਲਿਖੀ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਨਾਲ ਗਮੀ ਰਚੀ ਹੈ।
English
You created pain along with pleasure; O Creator, such is the writ You have written.
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡ. ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ; ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਿਆ ॥
naavai jevadd. hor daat naahee; tis roop na rikhiaa |
Punjabi
ਨਾਮ ਜਿੱਡੀ ਵੱਡੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਬਖਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ। ਇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਜਾਂ ਚਿੰਨ੍ਹ ਨਹੀਂ।
English
There is no other gift as great as the Name; it has no form or sign.
ਨਾਮੁ ਅਖੁਟੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ॥
naam akhutt nidhaan hai; guramukh man vasiaa |
Punjabi
ਨਾਮ ਇਕ ਨਾਂ-ਮੁੱਕਣ ਵਾਲਾ ਖਜਾਨਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀਆਂ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The Naam, the Name of the Lord, is an inexhaustible treasure; it abides in the mind of the Gurmukh.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਵਸੀ; ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ. ਨ ਲਿਖਿਆ ॥
kar kirapaa naam devasee; fir lekh. na likhiaa |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਦੁਆਰਾ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤਦ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗਮੀ ਦੀ ਕੋਈ ਲਿਖਤ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ।
English
In His Mercy, He blesses us with the Naam, and then, the writ of pain and pleasure is not written.
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ; ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ॥੬॥
sevak bhaae se jan mile; jin har jap japiaa |6|
Punjabi
ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਧਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਗੋਲੇ, ਗੋਲੇ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।
English
Those humble servants who serve with love, meet the Lord, chanting the Chant of the Lord. ||6||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Second Mehl:
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ; ਸੇ ਕਿਉ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥
jinee chalan jaaniaa; se kiau kareh vithaar |
Punjabi
ਜੋ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਟੁਰ ਜਾਣਾ ਹੈ ਉਹ ਕਿਉਂ ਅਡੰਬਰ ਰਚਦੇ ਹਨ?
English
They know that they will have to depart, so why do they make such ostentatious displays?
ਚਲਣ ਸਾਰ. ਨ ਜਾਣਨੀ; ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੧॥
chalan saar. na jaananee; kaaj savaaranahaar |1|
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਟੁਰ ਜਾਣ ਦਾ ਕੋਈ ਖਿਆਲ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੰਸਾਰੀ ਵਿਹਾਰਾਂ ਨੂੰ ਰਾਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Those who do not know that they will have to depart, continue to arrange their affairs. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |
Punjabi
ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Second Mehl:
ਰਾਤਿ ਕਾਰਣਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ; ਭਲਕੇ ਚਲਣੁ ਹੋਇ ॥
raat kaaran dhan sancheeai; bhalake chalan hoe |
Punjabi
ਇਕ ਰਾਤਰੀ ਲਈ ਇਨਸਾਨ ਦੌਲਤ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਸਾਰ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਟੁਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
English
He accumulates wealth during the night of his life, but in the morning, he must depart.
ਨਾਨਕ ਨਾਲਿ. ਨ ਚਲਈ; ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak naal. na chalee; fir pachhutaavaa hoe |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਦੌਲਤ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ਅਤੇ ਤਦ ਉਹ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, it shall not go along with him, and so he regrets. ||2||
ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |
Punjabi
ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Second Mehl:
ਬਧਾ ਚਟੀ ਜੋ ਭਰੇ; ਨਾ ਗੁਣੁ. ਨਾ ਉਪਕਾਰੁ ॥
badhaa chattee jo bhare; naa gun. naa upakaar |
Punjabi
ਜੋ ਜੁਰਮਾਨਾ ਕੈਦੀ ਤਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਕੋਈ ਨੇਕੀ ਹੈ, ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਭਲਿਆਈ।
English
Paying a fine under pressure, does not bring either merit or goodness.
ਸੇਤੀ ਖੁਸੀ ਸਵਾਰੀਐ; ਨਾਨਕ. ਕਾਰਜੁ ਸਾਰੁ ॥੩॥
setee khusee savaareeai; naanak. kaaraj saar |3|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜਿਹੜਾ ਕੰਮ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੈ।
English
That alone is a good deed, O Nanak, which is done by one's own free will. ||3||
ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |
Punjabi
ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Second Mehl:
ਮਨਹਠਿ ਤਰਫ. ਨ ਜਿਪਈ; ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਘਾਲੇ ॥
manahatth taraf. na jipee; je bahutaa ghaale |
Punjabi
ਬੰਦੇ ਦੀ ਜਿੱਦ, ਜਿੰਨੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਉਹ ਪਿਆ ਕਰੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਪੱਖ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਿੱਤ ਸਕਦੀ।
English
Stubborn-mindedness will not win the Lord to one's side, no matter how much it is tried.
ਤਰਫ ਜਿਣੈ, ਸਤ ਭਾਉ ਦੇ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੪॥
taraf jinai, sat bhaau de; jan naanak. sabad veechaare |4|
Punjabi
ਹੇ ਨਫਰ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰੀਤ ਭੇਟਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੱਖ ਵਿੱਚ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The Lord is won over to your side, by offering Him your true love, O servant Nanak, and contemplating the Word of the Shabad. ||4||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ; ਸੋ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
karatai kaaran jin keea; so jaanai soee |
Punjabi
ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਜਿਸ ਨੇ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਸਾਜੀ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
English
The Creator created the world; He alone understands it.
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ; ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
aape srisatt upaaeean; aape fun goee |
Punjabi
ਉਸ ਨੇ ਖੁਦ ਹੀ ਆਲਮ ਸਾਜਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਮਗਰੋਂ ਇਯ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।
English
He Himself created the Universe, and He Himself shall destroy it afterwards.