Ang 791
ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ; ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
ghar dar paavai mehal; naam piaariaa |
Punjabi
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਨੇਹੁੰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਦੇ ਧਾਮ ਅਤੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
He obtains his own home and mansion, by loving the Naam, the Name of the Lord.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ; ਹਉ. ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
guramukh paaeaa naam; hau. gur kau vaariaa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
English
As Gurmukh, I have obtained the Naam; I am a sacrifice to the Guru.
ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ; ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥
too aap savaareh aap; sirajanahaariaa |16|
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੇ ਰਚਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।
English
You Yourself embellish and adorn us, O Creator Lord. ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, First Mehl:
ਦੀਵਾ ਬਲੈ; ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
deevaa balai; andheraa jaae |
Punjabi
ਜਦ ਦੀਪਕ ਜਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
English
When the lamp is lit, the darkness is dispelled;
ਬੇਦ ਪਾਠ; ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥
bed paatth; mat paapaa khaae |
Punjabi
ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧਾਰਮਕ ਗ੍ਰੰਥ ਵਾਚਣ ਦੁਆਰਾ ਗੁਨਾਹ-ਭਰੀ ਅਕਲ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
reading the Vedas, sinful intellect is destroyed.
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ; ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥
augavai soor; na jaapai chand |
Punjabi
ਜਦ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਚੰਦਰਮਾ ਦਿਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ।
English
When the sun rises, the moon is not visible.
ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ; ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥
jeh giaan pragaas; agiaan mittant |
Punjabi
ਜਿਥੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਬੇਸਮਝੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Wherever spiritual wisdom appears, ignorance is dispelled.
ਬੇਦ ਪਾਠ; ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥
bed paatth; sansaar kee kaar |
Punjabi
ਵੇਦਾਂ ਦਾ ਪੜ੍ਹਨਾ, ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਇਕ ਵੀਚਾਰ ਹੈ।
English
Reading the Vedas is the world's occupation;
ਪੜਿੑ ਪੜਿੑ ਪੰਡਿਤ. ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
parra parra panddit. kareh beechaar |
Punjabi
ਵਿਦਵਾਨ ਪੁਰਸ਼ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦੇ, ਵਾਚਦੇ ਅਤੇ ਸੋਚਦੇ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।
English
the Pandits read them, study them and contemplate them.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ; ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥
bin boojhe; sabh hoe khuaar |
Punjabi
ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹਰ ਕੋਈ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Without understanding, all are ruined.
ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥
naanak. guramukh utaras paar |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, the Gurmukh is carried across. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |
Punjabi
ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
First Mehl:
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ. ਨ ਆਇਓ; ਨਾਮਿ. ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
sabadai saad. na aaeo; naam. na lago piaar |
Punjabi
ਜੋ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਰਸ ਨਹੀਂ ਮਾਣਦੇ, ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ,
English
Those who do not savor the Word of the Shabad, do not love the Naam, the Name of the Lord.
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ; ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
rasanaa fikaa bolanaa; nit nit hoe khuaar |
Punjabi
ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਰੁੱਖਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਦੀਵ, ਸਦੀਵ ਹੀ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
English
They speak insipidly with their tongues, and are continually disgraced.
ਨਾਨਕ. ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ; ਕੋਇ. ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak. peiai kirat kamaavanaa; koe. na mettanahaar |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
English
O Nanak, they act according to the karma of their past actions, which no one can erase. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ; ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
ji prabh saalaahe aapanaa; so sobhaa paae |
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਰਸੰਸਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭਤਾ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
One who praises his God, receives honor.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ; ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
haumai vichahu door kar; sach man vasaae |
Punjabi
ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਬਾਹਬ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
He drives out egotism from within himself, and enshrines the True Name within his mind.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ; ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
sach baanee gun ucharai; sachaa sukh paae |
Punjabi
ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Through the True Word of the Guru's Bani, he chants the Glorious Praises of the Lord, and finds true peace.
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ; ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥
mel bheaa chiree vichhuniaa; gur purakh milaae |
Punjabi
ਦੇਰ ਤੋਂ ਵਿਛੜੇ ਹੋਏ ਦਾ, ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
He is united with the Lord, after being separated for so long; the Guru, the Primal Being, unites him with the Lord.
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥
man mailaa iv sudh hai; har naam dhiaae |17|
Punjabi
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਲੀਨ ਆਤਮਾ ਸਫਾ ਸੁੱਥਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
In this way, his filthy mind is cleansed and purified, and he meditates on the Name of the Lord. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, First Mehl:
ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ; ਨਾਨਕ. ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥
kaaeaa koomal ful gun; naanak. gupas maal |
Punjabi
ਦੇਹ ਦੇ ਤਾਜ਼ੇ ਪੱਤਿਆਂ ਅਤੇ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਨਾਨਕ ਫੁੱਲ-ਮਾਲਾ ਗੁੰਦਦਾ ਹੈ।
English
With the fresh leaves of the body, and the flowers of virtue, Nanak has weaved his garland.
ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ; ਅਵਰ. ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥
enee fulee rau kare; avar. ki chuneeeh ddaal |1|
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਫੁੱਲ-ਮਾਲਾ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਦ ਤੂੰ ਹੋਰ ਟਹਿਣੀਆਂ ਕਿਉਂ ਚੁਗਦਾ ਹੈਂ?
English
The Lord is pleased with such garlands, so why pick any other flowers? ||1||
ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |
Punjabi
ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Second Mehl:
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ; ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥
naanak tinaa basant hai; jina ghar vasiaa kant |
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਦਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭਰਤਾ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਬਾਹਰ ਦੀ ਰੁੱਤ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀਆਂ ਹਨ।
English
O Nanak, it is the spring season for those, within whose homes their Husband Lord abides.
ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ; ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ, ਫਿਰਹਿ, ਜਲੰਤ ॥੨॥
jin ke kant disaapuree; se ahinis, fireh, jalant |2|
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭਰਤਾ ਪਰਦੇਸ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਦਿਨ ਰੈਣ ਬਲਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ।
English
But those, whose Husband Lord is far away in distant lands, continue burning, day and night. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ; ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥
aape bakhase deaa kar; gur satigur bachanee |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਕਰੇ ਤਾਂ ਮਾਲਕ ਖੁਦ ਹੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
The Merciful Lord Himself forgives those who dwell upon the Word of the Guru, the True Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ; ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥
anadin sevee gun ravaa; man sachai rachanee |
Punjabi
ਰਾਤ ਦਿਨ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਉਸ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
English
Night and day, I serve the True Lord, and chant His Glorious Praises; my mind merges into Him.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ; ਅੰਤੁ. ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥
prabh meraa beant hai; ant. kinai na lakhanee |
Punjabi
ਅਨੰਤ ਹੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ। ਉਸ ਦੇ ਓਕੜ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।
English
My God is infinite; no one knows His limit.
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥
satigur charanee lagiaa; har naam nit japanee |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ, ਇਨਸਾਨ ਸਦਾ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Grasping hold of the feet of the True Guru, meditate continually on the Lord's Name.
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ; ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥
jo ichhai so fal paaeisee; sabh gharai vich jachanee |18|
Punjabi
ਉਹ ਉਸ ਮੇਵੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਮੂਹ ਯਾਚਨਾਵਾਂ ਉਸ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਹੀ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
English
Thus you shall obtain the fruits of your desires, and all wishes shall be fulfilled within your home. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, First Mehl:
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ; ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥
pahil basantai aagaman; pahilaa maulio soe |
Punjabi
ਬਹਾਰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੇੜਾ ਲਿਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਤੋਂ ਭੀ ਪਹਿਲਾ ਖਿੜਦਾ ਹੈ।
English
Spring brings forth the first blossoms, but the Lord blossoms earlier still.
ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ. ਸਭ ਮਉਲੀਐ; ਤਿਸਹਿ. ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥
jit mauliai. sabh mauleeai; tiseh. na maulihu koe |1|
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਖਿੜਨ ਦੁਆਰਾ ਹਰ ਸ਼ੈ ਖਿੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ।
English
By His blossoming, everything blossoms; no one else causes Him to blossom forth. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |
Punjabi
ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Second Mehl:
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ; ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
pahil basantai aagaman; tis kaa karahu beechaar |
Punjabi
ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ, ਜੋ ਮੌਸਮ ਬਹਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
English
He blossoms forth even earlier than the spring; reflect upon Him.
ਨਾਨਕ. ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ; ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
naanak. so saalaaheeai; ji sabhasai de aadhaar |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, praise the One who gives Support to all. ||2||
ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |
Punjabi
ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Second Mehl:
ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ; ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥
miliai miliaa naa milai; milai miliaa je hoe |
Punjabi
ਬਾਹਰਵਾਰੋਂ ਜੋੜਨ ਦੁਆਰਾ, ਜੁੜਨ ਵਾਲਾ ਜੁੜਦਾ ਨਹੀਂ। ਉਹ ਮਿਲ ਪੈਂੈਂਦਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਉਹ ਅੰਦਰਵਾਰੋਂ ਮਿਲ ਜਾਏ।
English
By uniting, the united one is not united; he unites, only if he is united.
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ; ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
antar aatamai jo milai; miliaa kaheeai soe |3|
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮਿਲਿਆ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
But if he unites deep within his soul, then he is said to be united. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Punjabi
ਪਉੜੀ।
English
Pauree:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ; ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
har har naam salaaheeai; sach kaar kamaavai |
Punjabi
ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਕਰਮ ਕਮਾ।
English
Praise the Name of the Lord, Har, Har, and practice truthful deeds.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ; ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥
doojee kaarai lagiaa; fir jonee paavai |
Punjabi
ਹੋਰਨਾਂ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁੜ ਕੇ ਜੂਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Attached to other deeds, one is consigned to wander in reincarnation.
ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ; ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
naam ratiaa naam paaeeai; naame gun gaavai |
Punjabi
ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Attuned to the Name, one obtains the Name, and through the Name, sings the Lord's Praises.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ; ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kai sabad salaaheeai; har naam samaavai |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਤਾਬੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Praising the Word of the Guru's Shabad, he merges in the Lord's Name.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ; ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥
satigur sevaa safal hai; seviai fal paavai |19|
Punjabi
ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਘਾਲ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਮੇਵਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Service to the True Guru is fruitful and rewarding; serving Him, the fruits are obtained. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |
Punjabi
ਸਲੋਕ ਦੂਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Salok, Second Mehl:
ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ; ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥
kis hee koee koe; many nimaanee ik too |
Punjabi
ਕਈਆਂ ਦੇ ਕਈ ਹੋਰ ਮਿੱਤ੍ਰ ਹਨ। ਮੈਂ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਦਾ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!
English
Some people have others, but I am forlorn and dishonored; I have only You, Lord.