Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 837

Ang 837 · Line 1

ਸੇਜ ਏਕ. ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ; ਮਹਲੁ. ਨ ਪਾਵੈ, ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਈਆ ॥

sej ek. eko prabh tthaakur; mehal. na paavai, manamukh bharameea |

Punjabi

ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਕੰਤ ਦਾ ਇਕੋ ਹੀ ਪਲੰਘ ਹੈ ਅਤੇ ਇਕੋ ਹੀ ਹੈ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ। ਅਧਰਮੀ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is one bed for the soul-bride, and the same bed for God, her Lord and Master. The self-willed manmukh does not obtain the Mansion of the Lord's Presence; she wanders around, in limbo.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 2

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ. ਸਰਣਿ ਜੇ ਆਵੈ; ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ਮਿਲੈ ਖਿਨੁ ਢੀਲ. ਨ ਪਈਆ ॥੫॥

gur gur karat. saran je aavai; prabh aae milai khin dteel. na peea |5|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ, ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈ ਲਵੇ ਤਾਂ ਇਕ ਮੁਹਤ ਦੀ ਦੇਰੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸਾਈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Uttering, "Guru, Guru", she seeks His Sanctuary; so God comes to meet her, without a moment's delay. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 3

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆਚਾਰ ਵਧਾਏ; ਮਨਿ ਪਾਖੰਡ ਕਰਮੁ ਕਪਟ ਲੋਭਈਆ ॥

kar kar kiriaachaar vadhaae; man paakhandd karam kapatt lobheea |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਘਣੇਰੇ ਕਰਮ-ਕਾਂਡ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਨੈ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਦੰਭ, ਮੰਦ-ਅਮਲਾਂ ਅਤੇ ਲਾਲਚ ਨੂੰ ਥਾ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One may perform many rituals, but the mind is filled with hypocrisy, evil deeds and greed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 4

ਬੇਸੁਆ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟਾ ਜਨਮਿਆ; ਪਿਤਾ ਤਾਹਿ. ਕਿਆ ਨਾਮੁ ਸਦਈਆ ॥੬॥

besuaa kai ghar bettaa janamiaa; pitaa taeh. kiaa naam sadeea |6|

Punjabi

ਕੰਜਰੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਪੁੱਤਰ ਜੰਮ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਬਾਪ ਦਾ ਕੀ ਨਾਮ ਆਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When a son is born in the house of a prostitute, who can tell the name of his father? ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 5

ਪੂਰਬ ਜਨਮਿ. ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਆਏ; ਗੁਰਿ. ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ, ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਜਮਈਆ ॥

poorab janam. bhagat kar aae; gur. har har har, har bhagat jameea |

Punjabi

ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਦੀ ਬਰਕਤ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਇਨਸਾਨੀ ਜਾਮੇ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸਾਈਂ ਸਾਂਈਂ, ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Because of devotional worship in my past incarnations, I have been born into this life. The Guru has inspired me to worship the Lord, Har, Har, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 6

ਭਗਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ; ਜਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ. ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੭॥

bhagat bhagat karate har paaeaa; jaa har har har. har naam sameea |7|

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਸਾਂਈਂ, ਸਾਂਈਂ, ਸਾਂਈਂ, ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਤਦ ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worshipping, worshipping Him with devotion, I found the Lord, and then I merged into the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 7

ਪ੍ਰਭਿ ਆਣਿ ਆਣਿ ਮਹਿੰਦੀ ਪੀਸਾਈ; ਆਪੇ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ ਅੰਗਿ ਲਈਆ ॥

prabh aan aan mahindee peesaaee; aape ghol ghol ang leea |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਖੁਦ ਮਹਿੰਦੀ ਦੇ ਪੱਤੇ ਲਿਆਂਦੇ ਅਤੇ ਪੀਠੇ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਇਸ ਦੇ ਘੋਲ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਗਾਂ ਉਤੇ ਮਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God Himself came and ground the henna leaves into powder, and applied it to my body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 8

ਜਿਨ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ; ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਨਾਨਕ. ਕਢਿ ਲਈਆ ॥੮॥੬॥੨॥੧॥੬॥੯॥

jin kau tthaakur kirapaa dhaaree; baah pakar naanak. kadt leea |8|6|2|1|6|9|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਬਾਂਹ ਤੋਂ ਪਕੜ ਕੇ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਧੂ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Our Lord and Master showers His Mercy upon us, and grasps hold of our arms; O Nanak, He lifts us up and saves us. ||8||6||9||2||1||6||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 9

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੨ ॥

raag bilaaval mahalaa 5 asattapadee ghar 12 |

Punjabi

ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। ਅਸ਼ਟਪਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Ashtpadheeyaa, Twelfth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 10

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 11

ਉਪਮਾ ਜਾਤ. ਨ ਕਹੀ, ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ; ਉਪਮਾ ਜਾਤ. ਨ ਕਹੀ ॥

aupamaa jaat. na kahee, mere prabh kee; upamaa jaat. na kahee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਮੈਂ ਉਚਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਮਹਿਮਾ ਮੈਂ ਉਚਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot express the Praises of my God; I cannot express His Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 12

ਤਜਿ ਆਨ; ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

taj aan; saran gahee |1| rahaau |

Punjabi

ਹੋਰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have abandoned all others, seeking His Sanctuary. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 13

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਪਾਰ ॥

prabh charan kamal apaar |

Punjabi

ਬੇਅੰਤ ਹਨ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਕੰਵਲ ਰੂਪੀ ਪੈਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God's Lotus Feet are Infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 14

ਹਉ ਜਾਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥

hau jaau sad balihaar |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਸਦੀਵ ਹੀ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am forever a sacrifice to Them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 15

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥

man preet laagee taeh |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਚਰਨ ਕੰਵਲਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is in love with Them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 16

ਤਜਿ; ਆਨ ਕਤਹਿ. ਨ ਜਾਹਿ ॥੧॥

taj; aan kateh. na jaeh |1|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਮੈਂ ਹੋਰ ਕਿਧਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If I were to abandon Them, there is nowhere else I could go. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 17

ਹਰਿ ਨਾਮ; ਰਸਨਾ ਕਹਨ ॥

har naam; rasanaa kehan |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜੀਭਾ ਨਾਲ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I chant the Lord's Name with my tongue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 18

ਮਲ ਪਾਪ ਕਲਮਲ ਦਹਨ ॥

mal paap kalamal dehan |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਗੁਨਾਹ ਅਤੇ ਮੰਦ ਅਮਲਾਂ ਦੀ ਗੰਦਗੀ ਸੜ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The filth of my sins and evil mistakes is burnt off.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 19

ਚੜਿ ਨਾਵ ਸੰਤ; ਉਧਾਰਿ ॥

charr naav sant; udhaar |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਬੇੜੀ ਦੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ, ਮੈਂ ਬੰਦਖਲਾਸ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Climbing aboard the Boat of the Saints, I am emancipated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 20

ਭੈ ਤਰੇ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ॥੨॥

bhai tare saagar paar |2|

Punjabi

ਮੈਂ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have been carried across the terrifying world-ocean. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 21

ਮਨਿ ਡੋਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰੀਤਿ ॥

man ddor prem pareet |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ, ਮੁਹੱਬਤ ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਰੱਸੀ ਨਾਲ ਬੱਝੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is tied to the Lord with the string of love and devotion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 22

ਇਹ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

eih sant niramal reet |

Punjabi

ਇਹ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਮਰਿਯਾਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the Immaculate Way of the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 23

ਤਜਿ ਗਏ ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ॥

taj ge paap bikaar |

Punjabi

ਉਹ ਗੁਨਾਹਾਂ ਅਤੇ ਕੁਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They forsake sin and corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 24

ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੩॥

har mile prabh nirankaar |3|

Punjabi

ਉਹ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They meet the Formless Lord God. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 25

ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੀਐ ਬਿਸਮਾਦ ॥

prabh pekheeai bisamaad |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon God, I am wonderstruck.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 26

ਚਖਿ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਸਾਦ ॥

chakh anad pooran saad |

Punjabi

ਅਤੇ ਮੁਕੰਮਲ ਪਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਸੁਆਦ ਮਾਣਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I taste the Perfect Flavor of Bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 27

ਨਹ ਡੋਲੀਐ. ਇਤ ਊਤ ॥

neh ddoleeai. it aoot |

Punjabi

ਮੈਂ ਇਧਰ-ਉਧਰ ਡਿਕ-ਡੋਲੇ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not waver or wander here or there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 28

ਪ੍ਰਭ ਬਸੇ. ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤ ॥੪॥

prabh base. har har cheet |4|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord God, Har, Har, dwells within my consciousness. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 29

ਤਿਨੑ. ਨਾਹਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੁ ॥

tina. naeh narak nivaas |

Punjabi

ਉਹ ਦੋਜ਼ਕ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਵਸਦੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who constantly remember God,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 30

ਨਿਤ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

nit simar prabh gunataas |

Punjabi

ਜੋ ਨੇਕੀ ਦੇ ਖਜਾਨੇ, ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਦਾ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of virtue, will never go to hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 31

ਤੇ; ਜਮੁ. ਨ ਪੇਖਹਿ ਨੈਨ ॥

te; jam. na pekheh nain |

Punjabi

ਉਹ ਮੌਤ ਦੇ ਫਰੇਸ਼ਤੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who listen, fascinated, to the Unstruck Sound-Current of the Word,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 32

ਸੁਨਿ ਮੋਹੇ. ਅਨਹਤ ਬੈਨ ॥੫॥

sun mohe. anahat bain |5|

Punjabi

ਜੋ ਪਰਮ ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ ਕੇ ਮੋਹਤ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Will never have to see the Messenger of Death with their eyes. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 33

ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਗੁਪਾਲ ॥

har saran soor gupaal |

Punjabi

ਮੈਂ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣ-ਪੋਸਣਹਾਰ ਵਰਿਆਮੀ ਹਰੀ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I seek the Sanctuary of the Lord, the Heroic Lord of the World.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 34

ਪ੍ਰਭ; ਭਗਤ ਵਸਿ ਦਇਆਲ ॥

prabh; bhagat vas deaal |

Punjabi

ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਆਪਣੇ ਜਾਂ-ਨਿਸਾਰ ਗੋਲਿਆਂ ਦੇ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Merciful Lord God is under the power of His devotees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 35

ਹਰਿ; ਨਿਗਮ ਲਹਹਿ. ਨ ਭੇਵ ॥

har; nigam laheh. na bhev |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas do not know the Mystery of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 36

ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵ ॥੬॥

nit kareh mun jan sev |6|

Punjabi

ਮੋਨਧਾਰੀ ਰਿਸ਼ੀ ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਘਾਲ ਕੁਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The silent sages constantly serve Him. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 37

ਦੁਖ ਦੀਨ ਦਰਦ; ਨਿਵਾਰ ॥

dukh deen darad; nivaar |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਗਰੀਬਾਂ ਦਾ ਰੰਜ ਅਤੇ ਤਕਲੀਫ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Destroyer of the pains and sorrows of the poor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 38

ਜਾ ਕੀ; ਮਹਾ ਬਿਖੜੀ ਕਾਰ ॥

jaa kee; mahaa bikharree kaar |

Punjabi

ਪਰਮ ਕਠਨ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is so very difficult to serve Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 39

ਤਾ ਕੀ ਮਿਤਿ; ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥

taa kee mit; na jaanai koe |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one knows His limits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 40

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੭॥

jal thal maheeal soe |7|

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਪਾਣੀ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਅੰਦਰ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is pervading the water, the land and the sky. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 41

ਕਰਿ ਬੰਦਨਾ ਲਖ ਬਾਰ ॥

kar bandanaa lakh baar |

Punjabi

ਲੱਖਾਂ ਵਾਰੀਂ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hundreds of thousands of times, I humbly bow to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 42

ਥਕਿ ਪਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰ ॥

thak pario prabh darabaar |

Punjabi

ਭਟਕਦਾ ਹੋਇਆ ਹਾਰ ਹੁਟ ਕੇ, ਮੈਂ ਹੁਣ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਆ ਡਿੱਗਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have grown weary, and I have collapsed at God's Door.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 43

ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ॥

prabh karahu saadhoo dhoor |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਨੂੰ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣਾ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, make me the dust of the feet of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 44

ਨਾਨਕ. ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥੮॥੧॥

naanak. manasaa poor |8|1|

Punjabi

ਤੂੰ ਨਾਨਕ ਦੀ ਇਹ ਸੱਧਰ ਪੂਰੀ ਕਰ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please fulfill this, Nanak's wish. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 45

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bilaaval mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਿਲਾਵਲ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bilaaval, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 46

ਪ੍ਰਭ; ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ॥

prabh; janam maran nivaar |

Punjabi

ਹੇ ਸਾਈਂ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਜੰਮਣਾ ਤੇ ਮਰਨਾ ਕੱਟ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God, please release me from birth and death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 47

ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥

haar pario duaar |

Punjabi

ਥੱਕ ਟੁਟ ਕੇ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਆ ਡਿੱਗਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have grown weary, and collapsed at Your door.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 48

ਗਹਿ ਚਰਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥

geh charan saadhoo sang |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਦੀ ਬਰਕਤ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਚਿਮੜ ਗਿਆ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I grasp Your Feet, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 837 · Line 49

ਮਨ ਮਿਸਟ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥

man misatt; har har rang |

Punjabi

ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Love of the Lord, Har, Har, is sweet to my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)