Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 840

Ang 840 · Line 1

ਆਈ ਪੂਤਾ; ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ॥

aaee pootaa; ihu jag saaraa |

Punjabi

ਇਹ ਸਮੂਹ ਸੰਸਾਰ ਮਾਇਆ ਦੀ ਔਲਾਦ (ਪਸਾਰਾ) ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This whole world is the child of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 2

ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ; ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥

prabh aades; aad rakhavaaraa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ, ਜੋ ਐਨ ਆਰੰਭ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਰੱਖਿਅਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I bow in submission to God, my Protector from the very beginning of time.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 3

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ; ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥

aad jugaadee; hai bhee hog |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਆਰੰਭ ਵਿੱਚ ਤੇ ਯੁੱਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਹੁਣ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਭੀ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He was in the beginning, He has been throughout the ages, He is now, and He shall always be.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 4

ਓਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ; ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੧੧॥

ohu aparanpar; karanai jog |11|

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is unlimited, and capable of doing everything. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 5

ਦਸਮੀ; ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥

dasamee; naam daan isanaan |

Punjabi

ਦੱਸਵੀਂ (ਤਿੱਥ): ਤੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰ, ਵੰਡ ਕੇ ਛਕ, ਅਤੇ ਪਾਕ-ਪਵਿੱਤਰ ਰਹੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Tenth Day: Meditate on the Naam, give to charity, and purify yourself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 6

ਅਨਦਿਨੁ ਮਜਨੁ; ਸਚਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥

anadin majan; sachaa gun giaan |

Punjabi

ਰਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਗਿਆਤ ਅੰਦਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, bathe in spiritual wisdom and the Glorious Virtues of the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 7

ਸਚਿ. ਮੈਲੁ, ਨ ਲਾਗੈ; ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

sach. mail, na laagai; bhram bhau bhaagai |

Punjabi

ਸੱਚ ਨੂੰ ਗਿਲਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਡਰ ਦੌੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Truth cannot be polluted; doubt and fear run away from it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 8

ਬਿਲਮੁ ਨ. ਤੂਟਸਿ; ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥

bilam na. toottas; kaachai taagai |

Punjabi

ਕੱਚੇ ਧਾਗੇ ਦੇ ਟੁੱਟਣ ਨੂੰ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The flimsy thread breaks in an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 9

ਜਿਉ ਤਾਗਾ; ਜਗੁ ਏਵੈ ਜਾਣਹੁ ॥

jiau taagaa; jag evai jaanahu |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੱਚੀ ਤੰਦ ਹੈ, ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਸਮਝ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know that the world is just like this thread.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 10

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ; ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥

asathir cheet; saach rang maanahu |12|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਤੇਰਾ ਮਨੂਆ ਅਡੋਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your consciousness shall become steady and stable, enjoying the Love of the True Lord. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 11

ਏਕਾਦਸੀ; ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥

ekaadasee; ik ridai vasaavai |

Punjabi

ਗਿਆਰ੍ਹਵੀਂ (ਤਿੱਥ): ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਟਿਕਾਉਣਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Eleventh Day: Enshrine the One Lord within your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 12

ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥

hinsaa mamataa mohu chukaavai |

Punjabi

ਅਤੇ ਨਿਰਦਈਪੁਣਾ, ਅਪਣੱਤ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣਾ ਉਚਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eradicate cruelty, egotism and emotional attachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 13

ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਬ੍ਰਤੁ; ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥

fal paavai brat; aatam cheenai |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦਾ ਵਰਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਲਾਭ ਉਠਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Earn the fruitful rewards, by observing the fast of knowing your own self.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 14

ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ; ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥

paakhandd raach; tat nahee beenai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੰਭ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੈ ਉਹ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is engrossed in hypocrisy, does not see the true essence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 15

ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਾਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ॥

niramal niraahaar nihakeval |

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸਵੈ-ਤ੍ਰਿਪਤ ਅਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is immaculate, self-sustaining and unattached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 16

ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ; ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥

soochai saache; naa laagai mal |13|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਸ ਪਾਵਨ ਤੇ ਸਤਿਪੁਰਖ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਲੀਣਤਾ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Pure, True Lord cannot be polluted. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 17

ਜਹ ਦੇਖਉ; ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥

jeh dekhau; teh eko ekaa |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਇਸ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, I see the One Lord there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 18

ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਏ; ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥

hor jeea upaae; veko vekaa |

Punjabi

ਹੋਰ ਜੀਵ, ਉਸ ਨੇ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created the other beings, of many and various kinds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 19

ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਏ; ਫਲੁ ਜਾਇ ॥

falohaar kee; fal jaae |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਫਲ-ਫੁੱਲ ਖਾਣ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਜੀਵਨ ਦੇ ਫਲ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eating only fruits, one loses the fruits of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 20

ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ; ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥

ras kas khaae; saad gavaae |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਅਨੇਕਾਂ ਭਾਂਤਾਂ ਦੀਆਂ ਨਿਆਮਤਾਂ ਮਾਨਣ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eating only delicacies of various sorts, one loses the true taste.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 21

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ. ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥

koorrai laalach. lapattai lapattaae |

Punjabi

ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਅੰਦਰ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In fraud and greed, people are engrossed and entangled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 22

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ; ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥

chhoottai guramukh; saach kamaae |14|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh is emancipated, practicing Truth. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 23

ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ. ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥

duaadas mudraa. man aaudhootaa |

Punjabi

ਬਾਰ੍ਹਵੀਂ (ਤਿੱਥ): ਜਿਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਬਾਰਾਂ ਹੀ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Twelfth Day: One whose mind is not attached to the twelve signs,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 24

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ; ਕਬਹਿ. ਨ ਸੂਤਾ ॥

ahinis jaageh; kabeh. na sootaa |

Punjabi

ਉਹ ਦਿਨ ਰਾਤ ਖਬਰਦਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਦਾਚਿੱਤ ਸੌਂਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

remains awake day and night, and never sleeps.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 25

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ; ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

jaagat jaag; rahai liv laae |

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He remains awake and aware, lovingly centered on the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 26

ਗੁਰ ਪਰਚੈ; ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ. ਨ ਖਾਇ ॥

gur parachai; tis kaal. na khaae |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਗੁਰਾਂ ਅੰਦਰ ਭਰੋਸਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਹੱੜਪ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With faith in the Guru, he is not consumed by death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 27

ਅਤੀਤ ਭਏ; ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥

ateet bhe; maare bairaaee |

Punjabi

ਜੋ ਉਪਰਾਮ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੰਜੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਦੇ ਹਨ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who become detached, and conquer the five enemies

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 28

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ; ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥

pranavat naanak; teh liv laaee |15|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਬਿਨੈ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਅੰਦਰ ਸਮਾਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- prays Nanak, they are lovingly absorbed in the Lord. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 29

ਦੁਆਦਸੀ; ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥

duaadasee; deaa daan kar jaanai |

Punjabi

ਬਾਰ੍ਹਵੀਂ (ਤਿੱਥ): ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਅਤੇ ਖੈਰਾਤ ਕਰਨੀ ਜਾਨਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Twelfth Day: Know, and practice, compassion and charity.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 30

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ; ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥

baahar jaato; bheetar aanai |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਾਹਰ ਭਟਕਦੇ ਹੋਏ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣਾ ਉਚਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bring your out-going mind back home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 31

ਬਰਤੀ ਬਰਤ; ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥

baratee barat; rahai nihakaam |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਵਰਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਵਾਰਥ ਰਹਿਤ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਦਾ ਵਰਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Observe the fast of remaining free of desire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 32

ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ; ਜਪੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮ ॥

ajapaa jaap; japai mukh naam |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਉਚਾਰਨ-ਰਹਿਤ ਸਿਮਰਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ ਉਚਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the unchanted Chant of the Naam with your mouth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 33

ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ; ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

teen bhavan meh; eko jaanai |

Punjabi

ਉਹ ਇਕ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know that the One Lord is contained in the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 34

ਸਭਿ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ; ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧੬॥

sabh such sanjam; saach pachhaanai |16|

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਤੇ ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰੀ ਸਮੂਹ ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Purity and self-discipline are all contained in knowing the Truth. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 35

ਤੇਰਸਿ. ਤਰਵਰ; ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥

teras. taravar; samud kanaarai |

Punjabi

ਤੇਰ੍ਹਵੀਂ (ਤਿੱਥ): ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕੰਢੇ ਦੇ ਬਿਰਛ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Thirteenth Day: He is like a tree on the sea-shore.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 36

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ; ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥

amrit mool; sikhar liv taarai |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਅਮਰ ਹੋ ਸਕਦੀ ਉਸ ਦੀ ਜੜ੍ਹ, ਜੇਕਰ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੀ ਡੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But his roots can become immortal, if his mind is attuned to the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 37

ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ; ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥

ddar ddar marai; na booddai koe |

Punjabi

ਤਦ ਉਹ ਭੈ ਤੇ ਤ੍ਰਾਹ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਭੀ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਕਦੇ ਡੁਬਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, he will not die of fear or anxiety, and he will never drown.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 38

ਨਿਡਰੁ. ਬੂਡਿ ਮਰੈ; ਪਤਿ ਖੋਇ ॥

niddar. boodd marai; pat khoe |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭੈ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਡੁੱਬ ਮਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਗੁਆ ਬਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Fear of God, he drowns and dies, and loses his honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 39

ਡਰ ਮਹਿ ਘਰੁ; ਘਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਜਾਣੈ ॥

ddar meh ghar; ghar meh ddar jaanai |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭੈ ਨੂੰ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਭੈ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the Fear of God in his heart, and his heart in the Fear of God, he knows God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 40

ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ; ਸਚੁ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥੧੭॥

takhat nivaas; sach man bhaanai |17|

Punjabi

ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਣ ਤੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He sits on the throne, and becomes pleasing to the Mind of the True Lord. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 41

ਚਉਦਸਿ; ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥

chaudas; chauthe thaaveh leh paavai |

Punjabi

ਚੌਧਵੀਂ (ਤਿੱਥ): ਜਿਹੜਾ ਇਨਸਾਨ ਚੌਥੀ ਜਗ੍ਹਾ (ਅਵਸਥਾ) ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Fourteenth Day: One who enters into the fourth state,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 42

ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ; ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥

raajas taamas sat; kaal samaavai |

Punjabi

ਉਹ ਰਜੋ, ਤਮੋ ਤੇ ਸਤੋ ਦੇ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਉਤੇ ਅਤੇ ਵਕਤ ਉਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

overcomes time, and the three qualities of raajas, taamas and satva.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 43

ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ; ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥

saseear kai ghar; soor samaavai |

Punjabi

ਜੋ ਅਕਲਮੰਦੀ ਦੇ ਸੂਰਜ ਨੂੰ ਚੰਦਰਮਾ ਦੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਦਾਖਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then the sun enters into the house of the moon,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 44

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ; ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥

jog jugat kee; keemat paavai |

Punjabi

ਅਤੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਵਿਧੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and one knows the value of the technology of Yoga.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 45

ਚਉਦਸਿ; ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਏ ॥

chaudas; bhavan paataal samaae |

Punjabi

ਜੋ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵਿਚ ਚੌਦਾ ਪੁਰੀਆਂ, ਪਇਅਲ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He remains lovingly focused on God, who is permeating the fourteen worlds,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 46

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ; ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥

khandd brahamandd; rahiaa liv laae |18|

Punjabi

ਮਹਾਂਦੀਪ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਮੰਡਲਾਂ ਅੰਦਰ, ਉਹ ਉਸ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The nether regions of the underworld, the galaxies and solar systems. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 47

ਅਮਾਵਸਿਆ; ਚੰਦੁ ਗੁਪਤੁ ਗੈਣਾਰਿ ॥

amaavasiaa; chand gupat gainaar |

Punjabi

ਮੱਸਿਆ: ਉਸ ਰਾਤ ਚੰਦਰਮਾ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Amaavas - The Night of the New Moon: The moon is hidden in the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 48

ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ; ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

boojhahu giaanee; sabad beechaar |

Punjabi

ਹੇ ਸਿਆਣੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਮਝ ਅਤੇ ਸਿਮਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O wise one, understand and contemplate the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 49

ਸਸੀਅਰੁ; ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥

saseear; gagan jot tihu loee |

Punjabi

ਜਦ ਚੰਦਰਮਾ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਚਾਨਣ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਨੂੰ ਰੋਸ਼ਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The moon in the sky illuminates the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 50

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ; ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥

kar kar vekhai; karataa soee |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Creating the creation, the Creator beholds it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 51

ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ; ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥

gur te deesai; so tis hee maeh |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਅੰਦਰ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who sees, through the Guru, merges into Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 52

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ; ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੧੯॥

manamukh bhoole; aaveh jaeh |19|

Punjabi

ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs are deluded, coming and going in reincarnation. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 53

ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ; ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥

ghar dar thaap; thir thaan suhaavai |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣਾ ਘਰ-ਬਾਰ ਕਾਇਮ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪੱਕਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who establishes his home within his own heart, obtains the most beautiful, permanent place.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 54

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ; ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥

aap pachhaanai; jaa satigur paavai |

Punjabi

ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One comes to understand his own self, when he finds the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 55

ਜਹ ਆਸਾ; ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥

jeh aasaa; teh binas binaasaa |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਹੈ, ਉਥੇ ਬਰਬਾਦੀ ਅਤੇ ਤਬਾਹੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever there is hope, there is destruction and desolation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 56

ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ; ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥

foottai khapar; dubidhaa manasaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦੇ ਖੁਦਗਰਜ਼ੀ ਦਾ ਠੂਠਾ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bowl of duality and selfishness breaks.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 57

ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ. ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥

mamataa jaal te. rahai udaasaa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, I am the slave of that one,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 840 · Line 58

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ; ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੨੦॥੧॥

pranavat naanak; ham taa ke daasaa |20|1|

Punjabi

ਜੋ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨਾਂ ਦੇ ਫੰਧਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who remains detached amidst the traps of attachment. ||20||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)