Ang 860
ਕਿਛੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਹਥਿ ਨਾਹੀ. ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ; ਐਸੀ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ. ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
kichh kisee kai hath naahee. mere suaamee; aisee merai satigur. boojh bujhaaee |
Punjabi
ਕਿਸੇ ਭੀ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਸਮਝ ਮੇਰੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸਾਈਂ।
English
Nothing is in the hands of anyone, O my Lord and Master; such is the understanding the True Guru has given me to understand.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਆਸ. ਤੂ ਜਾਣਹਿ; ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ, ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੪॥੧॥
jan naanak kee aas. too jaaneh; har darasan dekh, har darasan tripataaee |4|1|
Punjabi
ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਦੀ ਸੱਧਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਤੇਰਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਦੀਦਾਰ ਨਾਲ ਹੀ ਉਹ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
You alone know the hope of servant Nanak, O Lord; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, he is satisfied. ||4||1||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gondd mahalaa 4 |
Punjabi
ਗੋਂਡ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Gond, Fourth Mehl:
ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ; ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
aisaa har seveeai nit dhiaaeeai; jo khin meh kilavikh sabh kare binaasaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅਤੇ ਬੰਦਗੀ ਕਰ ਜੋ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਸਾਰਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
Serve such a Lord, and ever meditate on Him, who in an instant erases all sins and mistakes.
ਜੇ ਹਰਿ ਤਿਆਗਿ. ਅਵਰ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ; ਤਾ ਹਰਿ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਘਾਲ ਗਵਾਸਾ ॥
je har tiaag. avar kee aas keejai; taa har nihafal sabh ghaal gavaasaa |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਹੋਰਸ ਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰੇ ਤਦ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਨਿਸਫਲ ਗੁਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
If someone forsakes the Lord and places his hopes in another, then all his service to the Lord is rendered fruitless.
ਮੇਰੇ ਮਨ. ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੁਆਮੀ; ਜਿਸੁ ਸੇਵਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਾਸਾ ॥੧॥
mere man. har sevihu sukhadaataa suaamee; jis seviai sabh bhukh lahaasaa |1|
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਆਰਾਮ ਦੇਣਹਾਰ ਸਾਹਿਬ ਮਾਲਕ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰ, ਜਿਸ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਭੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
English
O my mind, serve the Lord, the Giver of peace; serving Him, all your hunger shall depart. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ; ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਕੀਜੈ ਭਰਵਾਸਾ ॥
mere man; har aoopar keejai bharavaasaa |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨੂਏ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉੇਤੇ ਪ੍ਰਤੀਤ ਧਾਰ।
English
O my mind, place your faith in the Lord.
ਜਹ ਜਾਈਐ. ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ; ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeh jaaeeai. teh naal meraa suaamee; har apanee paij rakhai jan daasaa |1| rahaau |
Punjabi
ਜਿਥੇ ਕਿੱਤੇ ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਉਥੇ ਹੀ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਪਤਿ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Wherever I go, my Lord and Master is there with me. The Lord saves the honor of His humble servants and slaves. ||1||Pause||
ਜੇ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਅਵਰਾ ਪਹਿ; ਤਾ ਆਗੈ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਬਹੁ ਬਹੁਤੁ ਕਢਾਸਾ ॥
je apanee birathaa kahahu avaraa peh; taa aagai apanee birathaa bahu bahut kadtaasaa |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਪੀੜ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕੁਲ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਉੱਤਰ ਵਿੱਚ, ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਗੋਂ ਵਧੇਰੀ ਪੀੜ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।
English
If you tell your sorrows to another, then he, in return, will tell you of his greater sorrows.
ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਪਹਿ; ਜੋ ਤੁਮੑਰੇ ਦੂਖ ਤਤਕਾਲ ਕਟਾਸਾ ॥
apanee birathaa kahahu har apune suaamee peh; jo tumare dookh tatakaal kattaasaa |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਪੀੜ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਕੋਲ ਦੱਸ, ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਰੰਜ-ਗਮ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।
English
So tell your sorrows to the Lord, your Lord and Master, who shall instantly dispel your pain.
ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ. ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹੀਐ; ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹਿ. ਮਨ ਲਾਜ ਮਰਾਸਾ ॥੨॥
so aisaa prabh chhodd. apanee birathaa avaraa peh kaheeai; avaraa peh keh. man laaj maraasaa |2|
Punjabi
ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਬਿਪਤਾ ਹੋਰਸ ਕੋਲ ਵਰਣਨ ਕਰੇ; ਹੋਰਸ ਕੋਲ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਸ਼ਰਮ ਨਾਲ ਮਰ ਜਾਵੇਗਾ।
English
Forsaking such a Lord God, if you tell your sorrows to another, then you shall die of shame. ||2||
ਜੋ ਸੰਸਾਰੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ; ਤੇ ਸਭਿ ਅਪਨੈ ਸੁਆਇ ਮਿਲਾਸਾ ॥
jo sansaarai ke kuttanb mitr bhaaee deeseh man mere; te sabh apanai suaae milaasaa |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਸਨਬੰਧੀ, ਮਿਤ੍ਰ ਤੇ ਭਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਜਗਤ ਅੰਦਰ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਮਤਲਬ ਲਈ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ।
English
The relatives, friends and siblings of the world that you see, O my mind, all meet with you for their own purposes.
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ. ਉਨੑ ਕਾ ਸੁਆਉ ਹੋਇ, ਨ ਆਵੈ; ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਨੇੜੈ. ਕੋ ਨ ਢੁਕਾਸਾ ॥
jit din. una kaa suaau hoe, na aavai; tith din nerrai. ko na dtukaasaa |
Punjabi
ਜਿਸ ਦਿਹਾੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਵੈ-ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਹੋਇਆ, ਉਸ ਦਿਹਾੜੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਲਾਗੇ ਨਹੀਂ ਲੱਗਣਾ।
English
And that day, when their self-interests are not served, on that day, they shall not come near you.
ਮਨ ਮੇਰੇ, ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਜੋ ਤੁਧੁ ਉਪਕਰੈ ਦੂਖਿ ਸੁਖਾਸਾ ॥੩॥
man mere, apanaa har sev din raatee; jo tudh upakarai dookh sukhaasaa |3|
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਦਿਨ ਰਾਤ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾ, ਜੋ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗਮੀ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।
English
O my mind, serve your Lord, day and night; He shall help you in good times and bad. ||3||
ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ. ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ; ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਰਖਿ. ਨ ਸਕਾਸਾ ॥
tis kaa bharavaasaa. kiau keejai man mere; jo antee aausar rakh. na sakaasaa |
Punjabi
ਉਸ ਉਤੇ ਕਿਉਂ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰੀਏ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ, ਜੋ ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਤੈਨੂੰ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ?
English
Why place your faith in anyone, O my mind, who cannot come to your rescue at the last instant?
ਹਰਿ ਜਪੁ ਮੰਤੁ. ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਜਾਪਹੁ; ਤਿਨੑ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ, ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਿਤਾਸਾ ॥
har jap mant. gur upades lai jaapahu; tina ant chhaddaae, jina har preet chitaasaa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖ-ਮਤ ਲੈ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ। ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਵਸਦਾ ਹੈ।
English
Chant the Lord's Mantra, take the Guru's Teachings, and meditate on Him. In the end, the Lord saves those who love Him in their consciousness.
ਜਨ ਨਾਨਕ. ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ; ਇਹੁ ਛੂਟਣ ਕਾ ਸਾਚਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨॥
jan naanak. anadin naam japahu har santahu; ihu chhoottan kaa saachaa bharavaasaa |4|2|
Punjabi
ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਰਾਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰੋ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਾਧੂਓ! ਸੱਚੀ ਮੁੱਚੀ ਬੰਦਖਲਾਸ ਹੋਣ ਦੀ ਕੇਵਲ ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੀ ਆਸ ਉਮੀਦਾ ਹੈ।
English
Servant Nanak speaks: night and day, chant the Lord's Name, O Saints; this is the only true hope for emancipation. ||4||2||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gondd mahalaa 4 |
Punjabi
ਗੋਂਡ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Gond, Fourth Mehl:
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ; ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ, ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
har simarat sadaa hoe anand; sukh antar saant, seetal man apanaa |
Punjabi
ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਨਾਂਲ ਤੇਰਾ ਮਨ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਆਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵਸੇਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਆਤਮਾ ਚੈਨ-ਮਈ ਅਤੇ ਠੰਢੀਠਾਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
English
Remembering the Lord in meditation, you shall find bliss and peace forever deep within, and your mind will become tranquil and cool.
ਜੈਸੇ ਸਕਤਿ ਸੂਰੁ, ਬਹੁ ਜਲਤਾ; ਗੁਰ ਸਸਿ ਦੇਖੇ. ਲਹਿ ਜਾਇ ਸਭ ਤਪਨਾ ॥੧॥
jaise sakat soor, bahu jalataa; gur sas dekhe. leh jaae sabh tapanaa |1|
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੁਰੂ-ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਘਣੇਰੇ ਬਲਦੇ ਹੋਏ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੂਰਜ ਦੀ ਗਰਮੀ ਪੂਰੇ ਤੌਰ ਤੇ ਠੰਢੀਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ!
English
It is like the harsh sun of Maya, with its burning heat; seeing the moon, the Guru, its heat totally vanishes. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ; ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
mere man anadin dhiaae; naam har japanaa |
Punjabi
ਰਾਤ ਦਿਨ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਆਰਾਧਨ ਕਰ।
English
O my mind, night and day, meditate, and chant the Lord's Name.
ਜਹਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਰਾਖੈ ਸਭ ਠਾਈ; ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿ. ਸਦਾ ਤੂ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jahaa kahaa tujh raakhai sabh tthaaee; so aisaa prabh sev. sadaa too apanaa |1| rahaau |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰ ਜੋ ਇਥੇ ਤੇ ਉਥੇ ਅਤੇਹਰ ਥਾਂ ਤੇ ਤੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਠਰਿਹਾਉ।
English
Here and hereafter, He shall protect you, everywhere; serve such a God forever. ||1||Pause||
ਜਾ ਮਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ, ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਹਰਿ ਰਤਨਾ ॥
jaa meh sabh nidhaan, so har jap man mere; guramukh khoj lahahu har ratanaa |
Punjabi
ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਖਜਾਨੇ ਹਨ; ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਉਸ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜਵੇਹਰ ਨੂੰ ਲੱਭ।
English
Meditate on the Lord, who contains all treasures, O my mind; as Gurmukh, search for the jewel, the Lord.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ, ਤਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ; ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਮਲਹੁ ਹਰਿ ਦਸਨਾ ॥੨॥
jin har dhiaaeaa, tin har paaeaa meraa suaamee; tin ke charan malahu har dasanaa |2|
Punjabi
ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਂਦਾ ਹਾਂ।
English
Those who meditate on the Lord, find the Lord, my Lord and Master; I wash the feet of those slaves of the Lord. ||2||
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵਹੁ; ਓਹੁ ਊਤਮੁ ਸੰਤੁ ਭਇਓ ਬਡ ਬਡਨਾ ॥
sabad pachhaan raam ras paavahu; ohu aootam sant bheo badd baddanaa |
Punjabi
ਸਰੇਸ਼ਟ ਅਤੇ ਵੱਡਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮ ਵੱਡਾ ਹੈ ਉਸ ਸਾਧੂ, ਜੋ ਨਾਮ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
One who realizes the Word of the Shabad, obtains the sublime essence of the Lord; such a Saint is lofty and sublime, the greatest of the great.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ. ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਧਾਈ; ਓਹੁ ਘਟੈ ਨ. ਕਿਸੈ ਕੀ ਘਟਾਈ, ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲਨਾ ॥੩॥
tis jan kee vaddiaaee. har aap vadhaaee; ohu ghattai na. kisai kee ghattaaee, ik til til tilanaa |3|
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਉਸ ਸਾਧੂ ਦੀ ਸ਼ਾਨ-ਸ਼ੌਕਤ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿਸੇ ਜਣੇ ਦੇ ਘਟਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਇਕ ਕੁੰਜਦ ਅਤੇ ਭੋਰਾ ਮਾਤ੍ਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਘਟਦੀ।
English
The Lord Himself magnifies the glory of that humble servant. No one can lessen or decrease that glory, not even a bit. ||3||