Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 868

Ang 868 · Line 1

ਨਾਰਾਇਣ; ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥

naaraaein; sabh maeh nivaas |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord abides in everyone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 2

ਨਾਰਾਇਣ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥

naaraaein; ghatt ghatt paragaas |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਰੋਸ਼ਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord illumines each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 3

ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ; ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥

naaraaein kahate; narak na jaeh |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਦੋਜ਼ਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਡਿੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Lord's Name, one does not fall into hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 4

ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ; ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥

naaraaein sev; sagal fal paeh |1|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਰਾਹੀਂ ਸਾਰੇ ਮੇਵੇ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Lord, all fruitful rewards are obtained. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 5

ਨਾਰਾਇਣ; ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥

naaraaein; man maeh adhaar |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within my mind is the Support of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 6

ਨਾਰਾਇਣ; ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥

naaraaein; bohith sansaar |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਜਗਤ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਤਰਨ ਲਈ ਇਕ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the boat to cross over the world-ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 7

ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ; ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥

naaraaein kehat; jam bhaag palaaein |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਰਾਹੀਂ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਦੌੜ ਕੇ ਭੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Lord's Name, and the Messenger of Death will run away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 8

ਨਾਰਾਇਣ; ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥

naaraaein; dant bhaane ddaaein |2|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਮਾਇਆ, ਚੁੜੇਲ ਦੇ ਦੰਦ ਭੰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord breaks the teeth of Maya, the witch. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 9

ਨਾਰਾਇਣ; ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥

naaraaein; sad sad bakhasind |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਸਦੀਵ, ਸਦੀਵ ਹੀ ਮੁਆਫੀ ਦੇਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is forever and ever the Forgiver.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 10

ਨਾਰਾਇਣ; ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥

naaraaein; keene sookh anand |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਮੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਪਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord blesses us with peace and bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 11

ਨਾਰਾਇਣ; ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥

naaraaein; pragatt keeno parataap |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਉਘੀ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has revealed His glory.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 12

ਨਾਰਾਇਣ; ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥

naaraaein; sant ko maaee baap |3|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਸਾਧੂ ਦੀ ਅੰਮੜੀ ਤੇ ਬਾਬਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the mother and father of His Saint. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 13

ਨਾਰਾਇਣ; ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥

naaraaein; saadhasang naraaein |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, the Lord, is in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 14

ਬਾਰੰ ਬਾਰ; ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥

baaran baar; naraaein gaaein |

Punjabi

ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Time and time again, I sing the Lord's Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 15

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ; ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥

basat agochar; gur mil lahee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਨੂੰ ਅਗਾਧ ਵਸਤੂ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Guru, I have attained the incomprehensible object.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 16

ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ; ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥

naaraaein ott; naanak daas gahee |4|17|19|

Punjabi

ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slave Nanak has grasped the Support of the Lord. ||4||17||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 17

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gondd mahalaa 5 |

Punjabi

ਗੋਂਡ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gond, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 18

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ; ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥

jaa kau raakhai; raakhanahaar |

Punjabi

ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਜਿਸ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is protected by the Protector Lord

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 19

ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ; ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tis kaa ang; kare nirankaar |1| rahaau |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਪੱਖ ਸਰੂਤ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- the Formless Lord is on his side. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 20

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ; ਅਗਨਿ ਨ ਜੋਹੈ ॥

maat garabh meh; agan na johai |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਅੰਦਰ ਦੀ ਅੱਗ ਉਸ ਨੂੰ ਪੋਂਹਦੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the mother's womb, the fire does not touch him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 21

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ. ਨ ਪੋਹੈ ॥

kaam krodh lobh mohu. na pohai |

Punjabi

ਕਾਮ-ਚੇਸਟਾ, ਗੁੱਸਾ, ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਉਸ ਉਤੇ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment do not affect him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 22

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

saadhasang; japai nirankaar |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he meditates on the Formless Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 23

ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥

nindak kai muhi laagai chhaar |1|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੇ ਮਿੱਟੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dust is thrown into the faces of the slanderers. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 24

ਰਾਮ ਕਵਚੁ; ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ ॥

raam kavach; daas kaa sanaahu |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮੰਤ੍ਰ ਉਸ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦਾ ਸੰਜੋਅ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's protective spell is the armor of His slave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 25

ਦੂਤ ਦੁਸਟ; ਤਿਸੁ ਪੋਹਤ ਨਾਹਿ ॥

doot dusatt; tis pohat naeh |

Punjabi

ਭੂਤਨੇ ਅਤੇ ਲੁੱਚੇ ਲੰਡੇ ਉਸ ਨੂੰ ਛੂੰਹਦੇ ਤੱਕ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wicked, evil demons cannot even touch him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 26

ਜੋ ਜੋ ਗਰਬੁ ਕਰੇ; ਸੋ ਜਾਇ ॥

jo jo garab kare; so jaae |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever indulges in egotistical pride, shall waste away to ruin.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 27

ਗਰੀਬ ਦਾਸ ਕੀ; ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥

gareeb daas kee; prabh saranaae |2|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਆਜਿਜ਼ ਗੋਲੇ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is the Sanctuary of His humble slave. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 28

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ; ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

jo jo saran peaa; har raae |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever enters the Sanctuary of the Sovereign Lord

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 29

ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ; ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥

so daas rakhiaa; apanai kantth laae |

Punjabi

ਉਸ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- He saves that slave, hugging him close in His embrace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 30

ਜੇ ਕੋ; ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

je ko; bahut kare ahankaar |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਘਣੇਰਾ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever takes great pride in himself,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 31

ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ; ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥

ohu khin meh rulataa; khaakoo naal |3|

Punjabi

ਉਹ ਇਕ ਮੁਹਤ ਅੰਦਰ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੁਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in an instant, shall be like dust mixing with dust. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 32

ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ; ਹੋਵਣਹਾਰੁ ॥

hai bhee saachaa; hovanahaar |

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਭੀ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord is, and shall always be.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 33

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾੲਂੀ ਬਲਿਹਾਰ ॥

sadaa sadaa jaaenee balihaar |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, I am a sacrifice to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 34

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ; ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

apane daas rakhe; kirapaa dhaar |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦੀ ਸਾਈਂ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Granting His Mercy, He saves His slaves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 35

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ; ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੪॥੧੮॥੨੦॥

naanak ke prabh; praan adhaar |4|18|20|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is the Support of Nanak's breath of life. ||4||18||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 36

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gondd mahalaa 5 |

Punjabi

ਗੋਂਡ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gond, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 37

ਅਚਰਜ ਕਥਾ; ਮਹਾ ਅਨੂਪ ॥

acharaj kathaa; mahaa anoop |

Punjabi

ਅਦਭੁਤ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਲਾਸਾਨੀ ਹੈ ਵਰਣਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wondrous and beautiful is the description of the beauty of the Supreme Soul,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 38

ਪ੍ਰਾਤਮਾ; ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

praatamaa; paarabraham kaa roop | rahaau |

Punjabi

ਪਰਮ ਆਤਮਾ ਤੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Supreme Lord God. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 39

ਨਾ ਇਹੁ ਬੂਢਾ; ਨਾ ਇਹੁ ਬਾਲਾ ॥

naa ihu boodtaa; naa ihu baalaa |

Punjabi

ਨਾਂ ਉਹ ਬੁੱਢਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਜੁਆਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not old; He is not young.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 40

ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ; ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥

naa is dookh; nahee jam jaalaa |

Punjabi

ਨਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਗਮ ਹੈ ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿੱਚ ਫਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not in pain; He is not caught in Death's noose.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 41

ਨਾ ਇਹੁ ਬਿਨਸੈ; ਨਾ ਇਹੁ ਜਾਇ ॥

naa ihu binasai; naa ihu jaae |

Punjabi

ਨਾਂ ਉਹ ਨਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not die; He does not go away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 42

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ; ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥

aad jugaadee; rahiaa samaae |1|

Punjabi

ਆਰੰਭ ਅਤੇ ਯੁੱਗ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਹਰ ਥਾਂ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the beginning, and throughout the ages, He is permeating everywhere. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 43

ਨਾ ਇਸੁ ਉਸਨੁ; ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੀਤੁ ॥

naa is usan; nahee is seet |

Punjabi

ਨਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਗਰਮੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ਨਾਂ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not hot; He is not cold.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 44

ਨਾ ਇਸੁ ਦੁਸਮਨੁ; ਨਾ ਇਸੁ ਮੀਤੁ ॥

naa is dusaman; naa is meet |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਮਿੱਤਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has no enemy; He has no friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 45

ਨਾ ਇਸੁ ਹਰਖੁ; ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੋਗੁ ॥

naa is harakh; nahee is sog |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਸ਼ੀ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਅਫਸੋਸ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not happy; He is not sad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 46

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ; ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥

sabh kichh is kaa; ihu karanai jog |2|

Punjabi

ਹਰ ਵਸਤੂ ਉਸ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything belongs to Him; He can do anything. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 47

ਨਾ ਇਸੁ ਬਾਪੁ; ਨਹੀ ਇਸੁ ਮਾਇਆ ॥

naa is baap; nahee is maaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਪਿਓ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਮਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has no father; He has no mother.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 48

ਇਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ; ਹੋਤਾ ਆਇਆ ॥

eihu aparanpar; hotaa aaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਪਰੇ ਤੋਂ ਭੀ ਬਹੁਤ ਪਰੇਡੇ ਅਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਆਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is beyond the beyond, and has always been so.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 49

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ; ਨ ਲਾਗੈ ॥

paap pun kaa is lep; na laagai |

Punjabi

ਬਦੀ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਉਸ ਉਤੇ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is not affected by virtue or vice.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 50

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਸਦ ਹੀ ਜਾਗੈ ॥੩॥

ghatt ghatt antar; sad hee jaagai |3|

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within each and every heart, He is always awake and aware. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 51

ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ; ਇਕ ਸਕਤਿ ਉਪਾਇਆ ॥

teen gunaa; ik sakat upaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਤਿੰਨ ਲੱਛਣ ਅਤੇ ਇਕ ਮਾਇਆ ਉਤਪੰਨ ਕੀਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the three qualities, the one mechanism of Maya was produced.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 52

ਮਹਾ ਮਾਇਆ; ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥

mahaa maaeaa; taa kee hai chhaaeaa |

Punjabi

ਪਰਮ ਮੋਹਨੀ ਉਸ ਦੀ ਛਾਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The great Maya is only His shadow.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 53

ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਦਇਆਲ ॥

achhal achhed abhed deaal |

Punjabi

ਉਹ ਨਾਂ ਠੱਗਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ, ਨਾਂ ਟੁੱਟ ਸਕਣ ਵਾਲਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਜੋ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is undeceivable, impenetrable, unfathomable and merciful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 54

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥

deen deaal sadaa kirapaal |

Punjabi

ਉਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਅਤੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is merciful to the meek, forever compassionate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 55

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ; ਕਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥

taa kee gat mit; kachhoo na paae |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਦਸ਼ਾ ਅਤੇ ਓੜਕ ਦਾ ਕੁਝ ਭੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His state and limits cannot ever be known.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 868 · Line 56

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ; ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥

naanak taa kai; bal bal jaae |4|19|21|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਸ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||4||19||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)