Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 873

Ang 873 · Line 1

ਗੋਂਡ ॥

gondd |

Punjabi

ਗੋਂਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gond:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 2

ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ; ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥

dhan gupaal; dhan guradev |

Punjabi

ਸੁਲੱਖਣਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਸੁਲੱਖਣਾ ਹੀ ਰੱਬ-ਰੂਪ ਗੁਰੂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed is the Lord of the World. Blessed is the Divine Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 3

ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ; ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥

dhan anaad; bhookhe kaval ttahakev |

Punjabi

ਧੰਨਤਾਯੋਗ ਹੈ ਅਨਾਜ ਆਦਿਕ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਭੁੱਖੇ ਦਾ ਦਿਲ-ਕੰਵਲ ਟਹਿਕ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed is that grain, by which the heart-lotus of the hungry blossoms forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 4

ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ; ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥

dhan oe sant; jin aisee jaanee |

Punjabi

ਸ਼ਾਬਾਸ਼ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਜੋ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed are those Saints, who know this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 5

ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ; ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥

tin kau milibo; saaringapaanee |1|

Punjabi

ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਥੰਮਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with them, one meets the Lord, the Sustainer of the World. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 6

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇ; ਹੋਇ ਅਨਾਦਿ ॥

aad purakh te; hoe anaad |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਪੂਰਬਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਹੀ ਅਨਾਜ ਆਦਿਕ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This grain comes from the Primal Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 7

ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ; ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

japeeai naam; an kai saad |1| rahaau |

Punjabi

ਨਾਮ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਨਾਜ ਦੇ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਚੱਖਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One chants the Naam, the Name of the Lord, only when he tastes this grain. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 8

ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ; ਜਪੀਐ ਅੰਨੁ ॥

japeeai naam; japeeai an |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅਨਾਜ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on the Naam, and meditate on this grain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 9

ਅੰਭੈ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਨੀਕਾ ਵੰਨੁ ॥

anbhai kai sang; neekaa van |

Punjabi

ਪਾਣੀ ਦੇ ਨਾਲ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਨਾਜ ਦਾ ਰੰਗ (ਸੁਆਦ)।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Mixed with water, its taste becomes sublime.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 10

ਅੰਨੈ ਬਾਹਰਿ; ਜੋ ਨਰ ਹੋਵਹਿ ॥

anai baahar; jo nar hoveh |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਪੁਰਸ਼ ਅਨਾਜ ਤੋਂ ਪ੍ਰਹੇਜ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who abstains from this grain,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 11

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ; ਅਪਨੀ ਖੋਵਹਿ ॥੨॥

teen bhavan meh; apanee khoveh |2|

Punjabi

ਉਹ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਅੰਦਰ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

loses his honor in the three worlds. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 12

ਛੋਡਹਿ ਅੰਨੁ; ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡ ॥

chhoddeh an; kareh paakhandd |

Punjabi

ਜੋ ਅਨਾਜ ਨੂੰ ਤਿਆਗਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਦੰਭ ਰਚਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who discards this grain, is practicing hypocrisy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 13

ਨਾ ਸੋਹਾਗਨਿ; ਨਾ ਓਹਿ ਰੰਡ ॥

naa sohaagan; naa ohi randd |

Punjabi

ਉਹ ਨਾਂ ਖੁਸ਼ਬਾਸ਼ ਵਹੁਟੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਵਿਧਵਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is neither a happy soul-bride, nor a widow.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 14

ਜਗ ਮਹਿ ਬਕਤੇ; ਦੂਧਾਧਾਰੀ ॥

jag meh bakate; doodhaadhaaree |

Punjabi

ਜੋ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਕੇਵਲ ਦੁੱਧ ਤੇ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who claim in this world that they live on milk alone,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 15

ਗੁਪਤੀ ਖਾਵਹਿ; ਵਟਿਕਾ ਸਾਰੀ ॥੩॥

gupatee khaaveh; vattikaa saaree |3|

Punjabi

ਉਹ ਲੁੱਕ ਕੇ ਖੁਰਾਕ ਦੀ ਸਮੂਹ ਦੁਸੇਰੀ ਹੀ ਖਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

secretly eat whole loads of food. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 16

ਅੰਨੈ ਬਿਨਾ; ਨ ਹੋਇ ਸੁਕਾਲੁ ॥

anai binaa; na hoe sukaal |

Punjabi

ਅਨਾਜ ਦਾ ਬਾਝੋਂ ਸਮਾਂ ਸੁੱਖ ਅੰਦਰ ਬਤੀਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without this grain, time does not pass in peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 17

ਤਜਿਐ ਅੰਨਿ; ਨ ਮਿਲੈ ਗੁਪਾਲੁ ॥

tajiai an; na milai gupaal |

Punjabi

ਅਨਾਜ ਛੱਡਣ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forsaking this grain, one does not meet the Lord of the World.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 18

ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਹਮ ਐਸੇ ਜਾਨਿਆ ॥

kahu kabeer; ham aise jaaniaa |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਨੁਭਵ ਕੀਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, this I know:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 19

ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ; ਠਾਕੁਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧॥

dhan anaad; tthaakur man maaniaa |4|8|11|

Punjabi

ਕਿ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਅਨਾਜ ਆਦਿਕ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਅਨੰਦ-ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

blessed is that grain, which brings faith in the Lord and Master to the mind. ||4||8||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 20

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧ ॥

raag gondd baanee naamadeo jee kee ghar 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਗੋਂਡ ਨਾਮਦੇਵ ਦੀ ਬਾਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 21

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 22

ਅਸੁਮੇਧ ਜਗਨੇ ॥

asumedh jagane |

Punjabi

ਘੋੜੇ ਦੀ ਕੁਰਬਾਨੀ ਦਾ ਭੰਡਾਰਾ ਕਰਨਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ritual sacrifice of horses,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 23

ਤੁਲਾ ਪੁਰਖ; ਦਾਨੇ ॥

tulaa purakh; daane |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਦੇ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਸੋਨੇ ਦਾ ਦਾਨ ਪੁੰਨ

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

giving one's weight in gold to charities,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 24

ਪ੍ਰਾਗ ਇਸਨਾਨੇ ॥੧॥

praag isanaane |1|

Punjabi

ਤੇ ਪਰਯਾਗ ਦਾ ਮਜਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and ceremonial cleansing baths -||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 25

ਤਉ. ਨ ਪੁਜਹਿ; ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮਾ ॥

tau. na pujeh; har keerat naamaa |

Punjabi

ਇਹ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

These are not equal to singing the Praises of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 26

ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ; ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

apune raameh bhaj; re man aalaseea |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਦਲਿੱਦਰੀ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on your Lord, you lazy man! ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 27

ਗਇਆ; ਪਿੰਡੁ ਭਰਤਾ ॥

geaa; pindd bharataa |

Punjabi

ਗਇਆ ਤੋਂ ਚੌਲਾਂ ਦੇ ਪਿੰਡ ਭੇਟਾ ਕਰਨੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Offering sweet rice at Gaya,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 28

ਬਨਾਰਸਿ; ਅਸਿ ਬਸਤਾ ॥

banaaras; as basataa |

Punjabi

ਕਾਂਸ਼ੀ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਸ਼ੀ ਨਦੀ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਰਹਿਣਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

living on the river banks at Benares,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 29

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਤੁਰ ਪੜਤਾ ॥੨॥

mukh bed chatur parrataa |2|

Punjabi

ਚਾਰੇ ਹੀ ਵੇਦਾਂਦਾ ਮੂੰਹ-ਜ਼ਬਾਨੀ ਪਾਠ ਕਰਨਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

reciting the four Vedas by heart;||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 30

ਸਗਲ ਧਰਮ; ਅਛਿਤਾ ॥

sagal dharam; achhitaa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਧਾਰਮਿਕ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ ਕਰਨਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Completing all religious rituals,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 31

ਗੁਰ ਗਿਆਨ; ਇੰਦ੍ਰੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ॥

gur giaan; indree drirrataa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਗਿਆਤ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ੇ-ਵੇਗਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

restraining sexual passion by the spiritual wisdom given by the Guru,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 32

ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਰਹਤਾ ॥੩॥

khatt karam sahit rahataa |3|

Punjabi

ਛੇ ਕਰਮਕਾਂਡ ਕਰਦੇ ਜੀਵਨ ਬਤੀਤ ਕਰਨਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and performing the six rituals;||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 33

ਸਿਵਾ ਸਕਤਿ ਸੰਬਾਦੰ ॥

sivaa sakat sanbaadan |

Punjabi

ਅਤੇ ਸ਼ਿਵਜੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਪਾਰਬਤੀ ਦੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ਦਾ ਵੀਚਾਰ ਕਰਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Expounding on Shiva and Shakti

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 34

ਮਨ; ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਭੇਦੰ ॥

man; chhodd chhodd sagal bhedan |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਮੁਖਤਲਿਫ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਅਤੇ ਤਿਆਗ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O man, renounce and abandon all these things.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 35

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦੰ ॥

simar simar gobindan |

Punjabi

ਤੂੰ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਅਤੇ ਭਜਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate, meditate in remembrance on the Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 36

ਭਜੁ ਨਾਮਾ; ਤਰਸਿ ਭਵ ਸਿੰਧੰ ॥੪॥੧॥

bhaj naamaa; taras bhav sindhan |4|1|

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਮੇ! ਤੂੰ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate, O Naam Dayv, and cross over the terrifying world-ocean. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 37

ਗੋਂਡ ॥

gondd |

Punjabi

ਗੋਂਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gond:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 38

ਨਾਦ ਭ੍ਰਮੇ; ਜੈਸੇ ਮਿਰਗਾਏ ॥

naad bhrame; jaise miragaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਿਰਨ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਦੇ ਘੰਡਾ-ਹੇੜੇ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਮਗਰ ਦੌੜਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The deer is lured by the sound of the hunter's bell;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 39

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ; ਵਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ. ਨ ਜਾਏ ॥੧॥

praan taje; vaa ko dhiaan. na jaae |1|

Punjabi

ਤੇ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਖਿਆਲ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

it loses its life, but it cannot stop thinking about it. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 40

ਐਸੇ ਰਾਮਾ; ਐਸੇ ਹੇਰਉ ॥

aise raamaa; aise herau |

Punjabi

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਤੇ ਇੰਜ ਹੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the same way, I look upon my Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 41

ਰਾਮੁ ਛੋਡਿ; ਚਿਤੁ ਅਨਤ. ਨ ਫੇਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

raam chhodd; chit anat. na ferau |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮਨ ਹੋਰਸ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਮੋੜਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I will not abandon my Lord, and turn my thoughts to another. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 42

ਜਿਉ ਮੀਨਾ; ਹੇਰੈ ਪਸੂਆਰਾ ॥

jiau meenaa; herai pasooaaraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਹਾਗੀਰ ਮੱਛੀ ਨੂੰ ਤਾੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the fisherman looks upon the fish,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 43

ਸੋਨਾ ਗਢਤੇ; ਹਿਰੈ ਸੁਨਾਰਾ ॥੨॥

sonaa gadtate; hirai sunaaraa |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਨਿਆਰ ਕੰਚਨ ਨੂੰ ਘੜਦਿਆਂ ਹੋਇਆ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਰਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the goldsmith looks upon the gold he fashions;||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 44

ਜਿਉ ਬਿਖਈ; ਹੇਰੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥

jiau bikhee; herai par naaree |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਮੀ ਪੁਰਸ਼ ਪਰਾਈ ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਤਕਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the man driven by sex looks upon another man's wife,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 45

ਕਉਡਾ ਡਾਰਤ; ਹਿਰੈ ਜੁਆਰੀ ॥੩॥

kauddaa ddaarat; hirai juaaree |3|

Punjabi

ਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੂਏਵਾਜ਼ ਕਊਡੀਆਂ ਦੇ ਸਿੱਟਣ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the gambler looks upon the throwing of the dice -||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 46

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ; ਤਹ ਤਹ ਰਾਮਾ ॥

jeh jeh dekhau; teh teh raamaa |

Punjabi

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਨਾਮਾ ਪੇਖਦਾ ਹੈ, ਉਥੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਹੀ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the same way, wherever Naam Dayv looks, he sees the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 47

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ; ਨਿਤ ਧਿਆਵੈ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨॥

har ke charan; nit dhiaavai naamaa |4|2|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇਵ ਸਦਾ ਹੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv meditates continuously on the Feet of the Lord. ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 48

ਗੋਂਡ ॥

gondd |

Punjabi

ਗੋਂਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gond:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 49

ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ; ਤਾਰਿ ਲੇ ॥

mo kau taar le raamaa; taar le |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਕੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Carry me across, O Lord, carry me across.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 50

ਮੈ ਅਜਾਨੁ ਜਨੁ ਤਰਿਬੇ. ਨ ਜਾਨਉ; ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ਬਾਹ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mai ajaan jan taribe. na jaanau; baap beetthulaa baah de |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਅਨਜਾਣਾ ਬੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਤਰਨਾ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ। ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪਿਤਾ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਪਕੜਾ ਦੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am ignorant, and I do not know how to swim. O my Beloved Father, please give me Your arm. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 51

ਨਰ ਤੇ. ਸੁਰ ਹੋਇ ਜਾਤ ਨਿਮਖ ਮੈ; ਸਤਿਗੁਰ ਬੁਧਿ ਸਿਖਲਾਈ ॥

nar te. sur hoe jaat nimakh mai; satigur budh sikhalaaee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਸਮਝ ਦਰਸਾਈ ਹੈ ਕਿ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਦੇਵਤਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have been transformed from a mortal being into an angel, in an instant; the True Guru has taught me this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 52

ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ. ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ; ਸੋ ਅਵਖਧ. ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥

nar te upaj. surag kau jeetio; so avakhadh. mai paaee |1|

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਦਵਾਈ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਆਦਮੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋ ਕੇ, ਮੈਂ ਬਹਿਸ਼ਤ ਨੂੰ ਫਤਹ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Born of human flesh, I have conquered the heavens; such is the medicine I was given. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 53

ਜਹਾ ਜਹਾ ਧੂਅ ਨਾਰਦੁ ਟੇਕੇ; ਨੈਕੁ ਟਿਕਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥

jahaa jahaa dhooa naarad tteke; naik ttikaavahu mohi |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਤੂੰ ਧਰੂ ਅਤੇ ਨਾਰਦ ਨੂੰ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ, ਉਥੇ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਟਿਕਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please place me where You placed Dhroo and Naarad, O my Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 873 · Line 54

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਵਿਲੰਬਿ. ਬਹੁਤੁ ਜਨ ਉਧਰੇ; ਨਾਮੇ ਕੀ ਨਿਜ ਮਤਿ ਏਹ ॥੨॥੩॥

tere naam avilanb. bahut jan udhare; naame kee nij mat eh |2|3|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਆਸਰੇ ਨਾਲ ਘਣੇਰੇ ਪੁਰਸ਼ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਏ ਹਨ। ਇਹ ਹੈ ਨਾਮੇ ਦੀ ਆਪਣੀ ਜਾਤੀ ਰਾਇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the Support of Your Name, so many have been saved; this is Naam Dayv's understanding. ||2||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)