Ang 883
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ; ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
jin keea soee prabh jaanai; har kaa mehal apaaraa |
Punjabi
ਜੋ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਲਾਸਾਨੀ ਮੰਦਿਰ ਨੂੰ ਅੱਪੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One who knows that God created him, reaches the Incomparable Mansion of the Lord's Presence.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ; ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥੧॥
bhagat karee har ke gun gaavaa; naanak daas tumaaraa |4|1|
Punjabi
ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ, ਨਾਨਕ, ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਰਤੀ ਅਲਾਪਦਾ ਹੈ।
English
Worshipping the Lord, I sing His Glorious Praises. Nanak is Your slave. ||4||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |
Punjabi
ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Raamkalee, Fifth Mehl:
ਪਵਹੁ ਚਰਣਾ ਤਲਿ. ਊਪਰਿ ਆਵਹੁ; ਐਸੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹੁ ॥
pavahu charanaa tal. aoopar aavahu; aisee sev kamaavahu |
Punjabi
ਤੂੰ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਾਂ ਢਹਿ ਪਉ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਉਪਰ ਆ ਸਕੇਂ। ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਘਾਲ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕਮਾ।
English
Place yourself beneath all men's feet, and you will be uplifted; serve Him in this way.
ਆਪਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਭ ਜਾਣਹੁ; ਤਉ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥
aapas te aoopar sabh jaanahu; tau daragah sukh paavahu |1|
Punjabi
ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲੋਂ ਉਚੇ ਸਮਝ, ਤਦ ਹੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲਵੇਗਾਂ।
English
Know that all are above you, and you shall find peace in the Court of the Lord. ||1||
ਸੰਤਹੁ; ਐਸੀ ਕਥਹੁ ਕਹਾਣੀ ॥
santahu; aisee kathahu kahaanee |
Punjabi
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋਂ ਮੈਨੂੰ ਐਹੋ ਜਿਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਵਾਰਤਾ ਸੁਣਾਓ,
English
O Saints, speak that speech which purifies the gods and sanctifies the divine beings.
ਸੁਰ ਪਵਿਤ੍ਰ. ਨਰ ਦੇਵ ਪਵਿਤ੍ਰਾ; ਖਿਨੁ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sur pavitr. nar dev pavitraa; khin bolahu guramukh baanee |1| rahaau |
Punjabi
ਅਤੇ ਮੁਖੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸੁਣਾਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਇਥ ਮੁਹਤ ਭਰ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਦੇਵਤੇ ਪਾਵਨ ਅਤੇ ਦੈਵੀ ਮਨੁਸ਼ ਪੁਨੀਤ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਓ।
English
As Gurmukh, chant the Word of His Bani, even for an instant. ||1||Pause||
ਪਰਪੰਚੁ ਛੋਡਿ. ਸਹਜ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ; ਝੂਠਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
parapanch chhodd. sehaj ghar baisahu; jhootthaa kahahu na koee |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਵੱਲੋਂ ਛਲ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇ, ਮਾਲਕ ਦੇ ਮੰਦਿਰ ਅੰਦਰ ਵੱਸ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਕੂੜਾ ਨਾਂ ਆਖ।
English
Renounce your fraudulent plans, and dwell in the celestial palace; do not call anyone else false.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹੁ; ਇਨ ਬਿਧਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਈ ॥੨॥
satigur milahu navai nidh paavahu; in bidh tat biloee |2|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਅਤੇ ਨੌਵਾਂ ਖਜਾਨਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ। ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਤੂੰ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਵੇਗਾਂ।
English
Meeting with the True Guru, you shall receive the nine treasures; in this way, you shall find the essence of reality. ||2||
ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਹੁ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ; ਆਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਭਾਈ ॥
bharam chukaavahu. guramukh liv laavahu; aatam cheenahu bhaaee |
Punjabi
ਹੇ ਵੀਰ! ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਆਪਣੇ ਸੰਦੇਹ ਨੂੰ ਛੱਡ, ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝ।
English
Eradicate doubt, and as Gurmukh, enshrine love for the Lord; understand your own soul, O Siblings of Destiny.
ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ. ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਜਰੁ; ਕਿਸੁ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਬੁਰਾਈ ॥੩॥
nikatt kar jaanahu. sadaa prabh haajar; kis siau karahu buraaee |3|
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਸਦੀਵ ਹੀ ਹਾਜਰ ਨਾਜਰ ਹੈ। ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਐਨ ਨੇੜੇ ਹੀ ਸਮਝ। ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਬਦੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?
English
Know that God is near at hand, and ever-present. How could you try to hurt anyone else? ||3||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ; ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ॥
satigur miliai maarag mukataa; sahaje mile suaamee |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਤੇਰਾ ਰਸਤਾ ਮੋਕਲਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇਗਾਂ।
English
Meeting with the True Guru, your path shall be clear, and you shall easily meet your Lord and Master.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੇ ਜਨ. ਜਿਨੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ; ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੪॥੨॥
dhan dhan se jan. jinee kal meh har paaeaa; jan naanak sad kurabaanee |4|2|
Punjabi
ਸੁਲੱਖਣੇ ਸੁਲੱਖਣੇ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਕਲਯੁਗ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।
English
Blessed, blessed are those humble beings, who, in this Dark Age of Kali Yuga, find the Lord. Nanak is forever a sacrifice to them. ||4||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |
Punjabi
ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Raamkalee, Fifth Mehl:
ਆਵਤ ਹਰਖ ਨ ਜਾਵਤ ਦੂਖਾ; ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਮਨ ਰੋਗਨੀ ॥
aavat harakh na jaavat dookhaa; neh biaapai man roganee |
Punjabi
ਨਾਂ ਧਨ ਦਾ ਆਉਣਾ ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਇਸ ਦਾ ਜਾਣਾ ਦੁਖੀ, ਮੇਰੀ ਆਤਮਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਬੀਮਾਰੀ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦੀ।
English
Coming does not please me, and going does not bring me pain, and so my mind is not afflicted by disease.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ; ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਬਿਓਗਨੀ ॥੧॥
sadaa anand gur pooraa paaeaa; tau utaree sagal bioganee |1|
Punjabi
ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਕੇ ਮੈਂ ਸਦੀਵ ਹੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੋੜਾ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ।
English
I am in bliss forever, for I have found the Perfect Guru; my separation from the Lord is totally ended. ||1||
ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੈ; ਮਨੁ ਜੋਗਨੀ ॥
eih bidh hai; man joganee |
Punjabi
ਇਸ ਰੀਤੀ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।
English
This is how I have joined my mind to the Lord.
ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਰੋਗੁ ਲੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ; ਤਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohu sog rog log na biaapai; teh har har har ras bhoganee |1| rahaau |
Punjabi
ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ, ਅਫਸੋਸ, ਜਹਿਮਤ ਅਤੇ ਲੋਕ-ਲੱਜਿਆ ਮੇਰੇ ਤੇ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਐਸੀ ਦਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਓ।
English
Attachment, sorrow, disease and public opinion do not affect me, and so, I enjoy the subtle essence of the Lord, Har, Har, Har. ||1||Pause||
ਸੁਰਗ ਪਵਿਤ੍ਰਾ. ਮਿਰਤ ਪਵਿਤ੍ਰਾ; ਪਇਆਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਲੋਗਨੀ ॥
surag pavitraa. mirat pavitraa; peaal pavitr aloganee |
Punjabi
ਮੈਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲੋਂ ਅਲੱਗ-ਥਲੱਗ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪੁਨੀਤ (ਪਵਿੱਤਰ) ਹਾਂ ਮੈਂ ਬਹਿਸ਼ਤ ਵਿੱਚ ਪੁਨੀਤ ਮਾਤਲੋਕ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਪੁਨੀਤ ਹੀ ਹੇਠਲੇ ਲੋਕ ਵਿੱਚ।
English
I am pure in the heavenly realm, pure on this earth, and pure in the nether regions of the underworld. I remain apart from the people of the world.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚੈ; ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥
aagiaakaaree sadaa sukh bhunchai; jat kat pekhau har gunee |2|
Punjabi
ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਫਰਮਾਬਰਦਾਰ ਹਾਂ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹਰ ਥਾਂ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।
English
Obedient to the Lord, I enjoy peace forever; wherever I look, I see the Lord of glorious virtues. ||2||
ਨਹ ਸਿਵ ਸਕਤੀ. ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨਾ; ਤਹ ਅਕਾਰੁ ਨਹੀ ਮੇਦਨੀ ॥
neh siv sakatee. jal nahee pavanaa; teh akaar nahee medanee |
Punjabi
ਨਾਂ ਚੇਤਨਤਾ, ਨਾਂ ਜੜ੍ਹਤਾ, ਨਾਂ ਪਾਣੀ, ਨਾਂ ਹਵਾ, ਨਾਂ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਹੈ ਓਥੇ,
English
There is no Shiva or Shakti, no energy or matter, no water or wind, no world of form there,
ਸਤਿਗੁਰ ਜੋਗ ਕਾ ਤਹਾ ਨਿਵਾਸਾ; ਜਹ ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗਮ ਧਨੀ ॥੩॥
satigur jog kaa tahaa nivaasaa; jeh avigat naath agam dhanee |3|
Punjabi
ਜਿਥੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਅਤੇ ਜਿਥੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਮਾਲਕ ਵੱਸਦੇ ਹਨ।
English
where the True Guru, the Yogi, dwells, where the Imperishable Lord God, the Unapproachable Master abides. ||3||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕਾ. ਧਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ; ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
tan man har kaa. dhan sabh har kaa; har ke gun hau kiaa ganee |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਤੇ ਆਤਮਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਅਤੇ ਏਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਦੌਲਤ ਭੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਹੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ। ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਖੂਬੀਆਂ ਗਿਣ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
English
Body and mind belong to the Lord; all wealth belongs to the Lord; what glorious virtues of the Lord can I describe?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਹਮ ਤੁਮ. ਗੁਰਿ, ਖੋਈ ਹੈ; ਅੰਭੈ ਅੰਭੁ ਮਿਲੋਗਨੀ ॥੪॥੩॥
kahu naanak. ham tum. gur, khoee hai; anbhai anbh miloganee |4|3|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਗੁਰਾਂ ਨੈ ਮੇਰੀ ਮੇਰ ਤੇਰ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਤੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਪਾਣੀ ਮਿਲਣ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਹਰੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
Says Nanak, the Guru has destroyed my sense of 'mine and yours'. Like water with water, I am blended with God. ||4||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |
Punjabi
ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Raamkalee, Fifth Mehl:
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰਹਤ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰੀ; ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ. ਨ ਜਾਨੈ ॥
trai gun rehat rahai niraaree; saadhik sidh. na jaanai |
Punjabi
ਨਾਮ ਵਸਤੂ ਤਿੰਨਾਂ ਲੱਛਣਾ (ਰਜੋ, ਸਤੋ, ਤਮੋ) ਤੋਂ ਨਿਵੇਕਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨੂੰ ਅਭਿਆਸੀ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।
English
It is beyond the three qualities; it remains untouched. The seekers and Siddhas do not know it.
ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਪੂਰਨ; ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਖਜਾਨੈ ॥੧॥
ratan kottharree amrit sanpooran; satigur kai khajaanai |1|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਵਿੱਚ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਇਕ ਨਾਮ-ਰਤਨਾਂ ਦੀ ਕੁਟੀਆ ਹੈ।
English
There is a chamber filled with jewels, overflowing with Ambrosial Nectar, in the Guru's Treasury. ||1||
ਅਚਰਜੁ; ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ. ਨ ਜਾਈ ॥
acharaj; kichh kehan. na jaaee |
Punjabi
ਅਸਚਰਜ ਹੈ ਇਹ ਵਸਤੂ, ਜੋ ਉਕੀ ਹੀ ਵਰਨਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ,
English
This thing is wonderful and amazing! It cannot be described.
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
basat agochar bhaaee |1| rahaau |
Punjabi
ਇਹ ਇਕ ਅਗਾਧ ਵਸਤੂ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ! ਠਹਿਰਾਓ।
English
It is an unfathomable object, O Siblings of Destiny! ||1||Pause||
ਮੋਲੁ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ; ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਸੁਣਾਵੈ ॥
mol naahee kachh karanai jogaa; kiaa ko kahai sunaavai |
Punjabi
ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਕੀ ਆਖ ਤੇ ਉਚਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
Its value cannot be estimated at all; what can anyone say about it?
ਕਥਨ ਕਹਣ ਕਉ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ; ਜੋ ਪੇਖੈ ਤਿਸੁ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥
kathan kehan kau sojhee naahee; jo pekhai tis ban aavai |2|
Punjabi
ਵਰਣਨ ਤੇ ਬਿਆਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਜਿਹੜਾ ਵੇਖਦਾ (ਮਾਣਦਾ) ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
By speaking and describing it, it cannot be understood; only one who sees it realizes it. ||2||
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ; ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥
soee jaanai karanaihaaraa; keetaa kiaa bechaaraa |
Punjabi
ਕੇਵਲ ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੀ ਇਸ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਗਰੀਬ ਜੀਵ ਕੀ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
Only the Creator Lord knows it; what can any poor creature do?
ਆਪਣੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ; ਹਰਿ ਆਪੇ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
aapanee gat mit aape jaanai; har aape poor bhanddaaraa |3|
Punjabi
ਆਪਣੀ ਅਵਸਥਾ ਤੇ ਅੰਦਾਜੇ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪੇ ਹੀ ਪਰੀਪੂਰਨ ਖਜਾਨਾ ਹੈ।
English
Only He Himself knows His own state and extent. The Lord Himself is the treasure overflowing. ||3||
ਐਸਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨਿ ਚਾਖਿਆ; ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
aisaa ras amrit man chaakhiaa; tripat rahe aaghaaee |
Punjabi
ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਮ ਦੇ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਕੇ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਰੱਜੀ ਪੁੱਜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
English
Tasting such Ambrosial Nectar, the mind remains satisfied and satiated.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਮੇਰੀ ਆਸਾ ਪੂਰੀ; ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੪॥
kahu naanak. meree aasaa pooree; satigur kee saranaaee |4|4|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਪੂਰਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
English
Says Nanak, my hopes are fulfilled; I have found the Guru's Sanctuary. ||4||4||