Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 889

Ang 889 · Line 1

ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ; ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥

nihachal aasan; besumaar |2|

Punjabi

ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਮੁਸਤਕਿਲ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They obtain a permanent seat in the infinite. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 2

ਡਿਗਿ. ਨ ਡੋਲੈ; ਕਤਹੂ. ਨ ਧਾਵੈ ॥

ddig. na ddolai; katahoo. na dhaavai |

Punjabi

ਓਥੋਂ ਕੋਈ ਡਿੱਗਦਾ, ਥਿੜਕਦਾ, ਜਾਂ ਕਿਧਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one falls there, or wavers, or goes anywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 3

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥

gur prasaad; ko ihu mehal paavai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਇਸ ਟਿਕਾਣੇ (ਅਵਸਥਾ) ਨੂੰ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, some find this mansion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 4

ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥

bhram bhai moh na maaeaa jaal |

Punjabi

ਸੰਦੇਹ, ਡਰ, ਦੁਨਿਆਵੀ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਜੰਜਾਲਾਂ ਦਾ ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਕੋਈ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are not touched by doubt, fear, attachment or the traps of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 5

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ; ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥

sun samaadh; prabhoo kirapaal |3|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਅਫੁਰ ਤਾੜੀ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They enter the deepest state of Samaadhi, through the kind mercy of God. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 6

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

taa kaa ant na paaraavaar |

Punjabi

ਉਸ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਕੋਈ ਅੰਤ ਜਾਂ ਓੜਕ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has no end or limitation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 7

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ; ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥

aape gupat; aape paasaar |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਅਲੋਪ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਪ੍ਰਗਟ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is unmanifest, and He Himself is manifest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 8

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥

jaa kai antar; har har suaad |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੈ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਲੱਜਤ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who enjoys the taste of the Lord, Har, Har, deep within himself,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 9

ਕਹਨੁ. ਨ ਜਾਈ; ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥

kehan. na jaaee; naanak bisamaad |4|9|20|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਅਸਚਰਜ ਅਵਸਥਾ ਵਰਣਨ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, his wondrous state cannot be described. ||4||9||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 10

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 11

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ; ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥

bhettat sang; paarabraham chit aaeaa |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Sangat, the Congregation, the Supreme Lord God has come into my consciousness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 12

ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ; ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥

sangat karat; santokh man paaeaa |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਨਾਲ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾਂ ਨੂੰ ਸਬਰ-ਸਿਦਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Sangat, my mind has found contentment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 13

ਸੰਤਹ ਚਰਨ; ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥

santah charan; maathaa mero paut |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਸਤਕ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I touch my forehead to the feet of the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 14

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥

anik baar santah ddanddaut |1|

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ ਮੈਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਲੰਮਾ ਪੈ ਬੰਦਨਾਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Countless times, I humbly bow to the Saints. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 15

ਇਹੁ ਮਨੁ; ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

eihu man; santan kai balihaaree |

Punjabi

ਇਹ ਆਤਮਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਵੰਞਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This mind is a sacrifice to the Saints;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 16

ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaa kee ott gahee sukh paaeaa; raakhe kirapaa dhaaree |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜ ਕੇ, ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰਕੇ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

holding tight to their support, I have found peace, and in their mercy, they have protected me. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 17

ਸੰਤਹ ਚਰਣ; ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥

santah charan; dhoe dhoe peevaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਦਾਂ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਧੋਣ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I wash the feet of the Saints, and drink in that water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 18

ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ; ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥

santah daras; pekh pekh jeevaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon the Blessed Vision of the Saints' Darshan, I live.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 19

ਸੰਤਹ ਕੀ; ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥

santah kee; merai man aas |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ (ਨੂੰ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਆਸ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind rests its hopes in the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 20

ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ; ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥

sant hamaaree; niramal raas |2|

Punjabi

ਸਾਧੂ ਮੇਰੀ ਪਵਿੱਤਰ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saints are my immaculate wealth. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 21

ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥

sant hamaaraa raakhiaa parradaa |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਸਦਾ ਹੀ ਮੇਰੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਕੱਜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saints have covered my faults.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 22

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ. ਨ ਕੜਦਾ ॥

sant prasaad; mohi kabahoo. na karradaa |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਸਦਕਾ, ਮੈਂ ਕਦੇ ਭੀ ਦੁਖੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the Saints, I am no longer tormented.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 23

ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ; ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥

santah sang; deea kirapaal |

Punjabi

ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Merciful Lord has blessed me with the Saints' Congregation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 24

ਸੰਤ ਸਹਾਈ; ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥

sant sahaaee; bhe deaal |3|

Punjabi

ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਸਾਧੂ ਮੇਰੇ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Compassionate Saints have become my help and support. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 25

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥

surat mat budh paragaas |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਸਮਝ, ਸਿਆਣਪ ਅਤੇ ਬੁੱਧੀ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My consciousness, intellect and wisdom have been enlightened.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 26

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

gahir ganbheer apaar gunataas |

Punjabi

ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨ, ਅਗਾਧ, ਅਥਾਹ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is profound, unfathomable, infinite, the treasure of virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 27

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

jeea jant sagale pratipaal |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪਾਲਦਾ-ਪੋਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cherishes all beings and creatures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 28

ਨਾਨਕ; ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥

naanak; santah dekh nihaal |4|10|21|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is enraptured, seeing the Saints. ||4||10||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 29

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 30

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ; ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥

terai kaaj na; grihu raaj maal |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਘਰ, ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਅਤੇ ਧਨ ਪਦਾਰਥ ਤੇਰੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your home, power and wealth will be of no use to you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 31

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ; ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥

terai kaaj na; bikhai janjaal |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਤੇਰੇ ਦੁਖਦਾਈ ਝਮੇਲੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your corrupt worldly entanglements will be of no use to you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 32

ਇਸਟ ਮੀਤ; ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥

eisatt meet; jaan sabh chhalai |

Punjabi

ਸਮਝ ਲੈ ਕਿ ਸਾਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਿੱਤਰ ਕੇਵਲ ਛਲ-ਫਰੇਬ ਹੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know that all your dear friends are fake.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 33

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥

har har naam; sang terai chalai |1|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only the Name of the Lord, Har, Har, will go along with you. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 34

ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ; ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ. ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥

raam naam gun gaae le meetaa; har simarat. teree laaj rahai |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਗਾਇਨ ਕਰ, ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਆਬਰੂ ਬਚ ਜਾਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O friend; remembering the Lord in meditation, your honor shall be saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 35

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ; ਜਮੁ ਕਛੁ. ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har simarat; jam kachh. na kahai |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੌਤ ਦਾ ਫਰੇਸ਼ਤਾ ਤੈਨੂੰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਆਖੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering the Lord in meditation, the Messenger of Death will not touch you. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 36

ਬਿਨੁ ਹਰਿ; ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥

bin har; sagal niraarath kaam |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਵਿਅਰਥ ਹਨ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਕਾਜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord, all pursuits are useless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 37

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ; ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥

sueinaa rupaa; maattee daam |

Punjabi

ਸੋਨਾ, ਚਾਂਦੀ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਨਿਰੀ ਪੁਰੀ ਮਿੱਟੀ ਹੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gold, silver and wealth are just dust.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 38

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ; ਮਨ ਸੁਖਾ ॥

gur kaa sabad jaap; man sukhaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਸੁਖ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Word of the Guru's Shabad, your mind shall be at peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 39

ਈਹਾ ਊਹਾ; ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥

eehaa aoohaa; tero aoojal mukhaa |2|

Punjabi

ਏਥੇ ਤੇ ਅੱਗੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੇਗਾ ਤੇਰਾ ਚਿਹਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Here and hereafter, your face shall be radiant and bright. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 40

ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ; ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥

kar kar thaake; vadde vaddere |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਪਿਓ ਦਾਦੇ ਸੰਸਾਰੀ ਵਿਹਾਰ ਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੰਭ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even the greatest of the great worked and worked until they were exhausted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 41

ਕਿਨ ਹੀ. ਨ ਕੀਏ; ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥

kin hee. na kee; kaaj maaeaa poore |

Punjabi

ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਕੋਲੋਂ ਭੀ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਕੰਮ ਨੇਪਰੇ ਨਾਂ ਚੜ੍ਹ ਸਕੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

None of them ever accomplished the tasks of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 42

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

har har naam; japai jan koe |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Any humble being who chants the Name of the Lord, Har, Har,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 43

ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ; ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥

taa kee aasaa; pooran hoe |3|

Punjabi

ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

will have all his hopes fulfilled. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 44

ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ; ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

har bhagatan ko; naam adhaar |

Punjabi

ਨਾਮ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਨਿੰਨ ਗੋਲਿਆਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is the anchor and support of the Lord's devotees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 45

ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ; ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥

santee jeetaa; janam apaar |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਆਪਣੇ ਅਮੋਲਕ ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸਫਲਾਂ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saints are victorious in this priceless human life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 46

ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ; ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥

har sant kare; soee paravaan |

Punjabi

ਜੋ ਹਰੀ ਦਾ ਸਾਧੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸੁਅਮੀ ਉਸ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever the Lord's Saint does, is approved and accepted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 47

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ; ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥

naanak daas; taa kai kurabaan |4|11|22|

Punjabi

ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਉਸ ਉਤੋਂ ਵਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slave Nanak is a sacrifice to him. ||4||11||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 48

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 49

ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ; ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥

sincheh darab; dehi dukh log |

Punjabi

ਤੂੰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦੇ ਕੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You gather wealth by exploiting people.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 50

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ; ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥

terai kaaj na; avaraa jog |

Punjabi

ਇਹ ਤੇਰੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਣੀ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਹੋਰਨਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is of no use to you; it was meant for others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 51

ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥

kar ahankaar hoe varateh andh |

Punjabi

ਤੂੰ ਗਰੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਤੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਆਦਮੀ ਵਾਂਗੂੰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You practice egotism, and act like a blind man.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 52

ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ; ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥

jam kee jevarree; too aagai bandh |1|

Punjabi

ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਦੂਤ ਦੇ ਰੱਸੇ ਨਾਲ ਨਰੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the world hereafter, you shall be tied to the leash of the Messenger of Death. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 53

ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ; ਮੂੜੇ ॥

chhaadd viddaanee taat; moorre |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੋਰਨਾਂ ਨਾਲ ਈਰਖਾ ਕਰਨੀ ਤਿਆਗ ਦੇ, ਹੇ ਮੂਰਖ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Give up your envy of others, you fool!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 54

ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ; ਮੂੜੇ ॥

eehaa basanaa raat; moorre |

Punjabi

ਤੂੰ ਕੇਵਲ ਇਕ ਰਾਤਰੀ ਲਈ ਹੀ ਏਥੇ ਰਹਿਣਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੂਰਖ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You only live here for a night, you fool!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 55

ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ; ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥

maaeaa ke maate; tai utth chalanaa |

Punjabi

ਓ, ਤੂੰ ਜੋ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਨਾਲ ਵਸ਼ੱਈ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ, ਤੈਂ ਛੇਤੀ ਹੀ ਏਥੋਂ ਟੁਰ ਜਾਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are intoxicated with Maya, but you must soon arise and depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 56

ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ; ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

raach rahio too; sang supanaa |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੁਪਨੇ ਨਾਲ ਘਿਓ-ਖਿਚੜੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are totally involved in the dream. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 57

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥

baal bivasathaa baarik andh |

Punjabi

ਬਚਪਣੇ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਬੱਚਾ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In his childhood, the child is blind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 889 · Line 58

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ; ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥

bhar joban; laagaa duragandh |

Punjabi

ਪੂਰੀ ਜੁਆਨੀ ਅੰਦਰ ਉਹ ਘੋਰ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the fullness of youth, he is involved in foul-smelling sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)