Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 898

Ang 898 · Line 1

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 2

ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ; ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥

kis bharavaasai; bichareh bhavan |

Punjabi

ਤੂੰ ਕਿਸ ਦੇ ਆਸਰੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What supports you in this world?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 3

ਮੂੜ ਮੁਗਧ; ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥

moorr mugadh; teraa sangee kavan |

Punjabi

ਹੇ ਬੇਸਮਝ ਮੂਰਖ! ਤੇਰਾ ਏਕੇ ਕਿਹੜਾ ਦੋਸਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You ignorant fool, who is your companion?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 4

ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ; ਤਿਸੁ ਗਤਿ. ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥

raam sangee; tis gat. nahee jaaneh |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਤੇਰਾ ਦੋਸਤ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਤੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is your only companion; no one knows His condition.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 5

ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ; ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥

panch battavaare; se meet kar maaneh |1|

Punjabi

ਪੰਜ, ਰਾਹ-ਮਾਰੂ ਧਾੜਵੀ, (ਵਿਕਾਰ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਯਾਰ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You look upon the five thieves as your friends. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 6

ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ; ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥

so ghar sev; jit udhareh meet |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਧਾਮ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾ ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੇਰੀ ਕਲਿਆਣ ਹੈ, ਹੇ ਦੋਸਤ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve that home, which will save you, my friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 7

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gun govind raveeeh din raatee; saadhasang kar man kee preet |1| rahaau |

Punjabi

ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਦਿਲੀ ਪਿਆਰ ਪਾ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love Him in your mind. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 8

ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ; ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥

janam bihaano; ahankaar ar vaad |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਮਨੁੱਖੀ-ਜੀਵਨ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਝਗੜੇ ਵਿੱਚ ਬੀਤਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This human life is passing away in egotism and conflict.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 9

ਤ੍ਰਿਪਤਿ. ਨ ਆਵੈ; ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥

tripat. na aavai; bikhiaa saad |

Punjabi

ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਰੱਜ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ। ਐਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਚਸਕਾ ਪਾਪਾਂ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are not satisfied; such is the flavor of sin.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 10

ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ; ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

bharamat bharamat; mahaa dukh paaeaa |

Punjabi

ਭਟਕਣ ਅਤੇ ਭੌਣ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਭਾਰੀ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਇਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wandering and roaming around, you suffer terrible pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 11

ਤਰੀ. ਨ ਜਾਈ; ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥

taree. na jaaee; dutar maaeaa |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੋਹਣੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You cannot cross over the impassable sea of Maya. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 12

ਕਾਮਿ. ਨ ਆਵੈ; ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

kaam. na aavai; su kaar kamaavai |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਹ ਕਾਰਜ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਕਿਤੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You do the deeds which do not help you at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 13

ਆਪਿ ਬੀਜਿ; ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥

aap beej; aape hee khaavai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਤੂੰ ਬੀਜਦਾ ਹੈਂ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਤੂੰ ਵੱਢਦਾ/ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As you plant, so shall you harvest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 14

ਰਾਖਨ ਕਉ; ਦੂਸਰ. ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

raakhan kau; doosar. nahee koe |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਤੈਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is none other than the Lord to save you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 15

ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ; ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥

tau nisatarai; jau kirapaa hoe |3|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਤੂੰ ਪਾਰ ਉਤਰ ਸਕਦਾ ਹੈਂ, ਜੇਕਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਤੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਹੋਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You will be saved, only if God grants His Grace. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 16

ਪਤਿਤ. ਪੁਨੀਤ; ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥

patit. puneet; prabh tero naam |

Punjabi

ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Name, God, is the Purifier of sinners.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 17

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ; ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥

apane daas kau; keejai daan |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ, ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless Your slave with that gift.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 18

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ; ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥

kar kirapaa prabh; gat kar meree |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ, ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਕਲਿਆਣ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please grant Your Grace, God, and emancipate me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 19

ਸਰਣਿ ਗਹੀ; ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥

saran gahee; naanak. prabh teree |4|37|48|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has grasped Your Sanctuary, God. ||4||37||48||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 20

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 21

ਇਹ ਲੋਕੇ. ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

eih loke. sukh paaeaa |

Punjabi

ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਮੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have found peace in this world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 22

ਨਹੀ ਭੇਟਤ; ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥

nahee bhettat; dharam raaeaa |

Punjabi

ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਮੈਂ ਧਰਮ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 23

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥

har daragah sobhaavant |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਹੋਵਾਂਗਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I will be respected in the Court of the Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 24

ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ. ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥

fun garabh. naahee basant |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਮਾਤਾ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੱਸਾਂਗਾ, ਨਹੀਂ ਜੰਮਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and I will not have to enter the womb of reincarnation ever again. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 25

ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥

jaanee sant kee mitraaee |

Punjabi

ਮੈਂ ਹੁਣ ਸਾਧੂਆਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿੱਤਰਤਾਈ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now, I know the value of friendship with the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 26

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ; ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kar kirapaa deeno har naamaa; poorab sanjog milaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਆਦੀ (ਪਿਛਲੀ) ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਦੀ ਬਰਕਤ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Mercy, the Lord has blessed me with His Name. My pre-ordained destiny has been fulfilled. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 27

ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ; ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥

gur kai charan; chit laagaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੇਰਾ ਮਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My consciousness is attached to the Guru's feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 28

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥

dhan dhan sanjog sabhaagaa |

Punjabi

ਸੁਲੱਖਣਾ, ਸੁਲੱਖਣਾ ਹੈ ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਅਵਸਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed, blessed is this fortunate time of union.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 29

ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥

sant kee dhoor laagee merai maathe |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਖਾਕ ਮੇਰੇ ਮਸਤਕ ਨੂੰ ਲੱਗੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have applied the dust of the Saints' feet to my forehead,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 30

ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥

kilavikh dukh sagale mere laathe |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਤੇ ਦੁਖੜੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and all my sins and pains have been eradicated. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 31

ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥

saadh kee sach ttehal kamaanee |

Punjabi

ਜਦ ਜੀਵ ਸੰਤ-ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਿਲੋਂ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Performing true service to the Holy,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 32

ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ; ਪਰਾਨੀ ॥

tab hoe man sudh; paraanee |

Punjabi

ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਚਿੱਤ ਨਿਰਮਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the mortal's mind is purified.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 33

ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥

jan kaa safal daras ddeetthaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦਾ ਫਲਦਾਇਕ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have seen the fruitful vision of the Lord's humble slave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 34

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥

naam prabhoo kaa; ghatt ghatt vootthaa |3|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God's Name dwells within each and every heart. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 35

ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥

mittaane sabh kal kales |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਝਗੜੇ ਤੇ ਦੁਖੜੇ ਮੁੱਕ ਗਏ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All my troubles and sufferings have been taken away;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 36

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ; ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥

jis te upaje; tis meh paraves |

Punjabi

ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਜਿਸ ਤੋਂ ਮੈਂ ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ ਸਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have merged into the One, from whom I originated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 37

ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥

pragatte aanoop guovind |

Punjabi

ਲਾਸਨੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the Universe, incomparably beautiful, has become merciful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 38

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ. ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥

prabh poore naanak. bakhasind |4|38|49|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਦਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਸਦਾ ਹੀ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, God is perfect and forgiving. ||4||38||49||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 39

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 40

ਗਊ ਕਉ. ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥

gaoo kau. chaare saaradool |

Punjabi

ਸ਼ੇਰ, ਗਾਂ ਨੂੰ ਚਾਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The tiger leads the cow to the pasture,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 41

ਕਉਡੀ ਕਾ, ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥

kauddee kaa, lakh hooaa mool |

Punjabi

ਇਕ ਕੌਡੀ ਲੱਖਾਂ ਦੀ ਕੀਮਤ ਦੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the shell is worth thousands of dollars,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 42

ਬਕਰੀ ਕਉ; ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥

bakaree kau; hasatee pratipaale |

Punjabi

ਤੇ ਹਾਥੀ ਛੇਲੀ ਦੀ ਪਰਵਰਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the elephant nurses the goat,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 43

ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥

apanaa prabh nadar nihaale |1|

Punjabi

ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਅੱਖ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

when God bestows His Glance of Grace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 44

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ; ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥

kripaa nidhaan; preetam prabh mere |

Punjabi

ਹੇ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਖਜਾਨੇ! ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਾਹਿਬ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 45

ਬਰਨਿ. ਨ ਸਾਕਉ; ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

baran. na saakau; bahu gun tere |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰਿਆਂ ਅਨੇਕਾਂ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 46

ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ; ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥

deesat maas; na khaae bilaaee |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਗੋਸ਼ਤ ਨੂੰ ਵੇਖਦੀ ਹੈ ਪਰ ਬਿੱਲੀ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਂਦੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cat sees the meat, but does not eat it,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 47

ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ; ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥

mahaa kasaab; chhuree satt paaee |

Punjabi

ਵੱਡਾ ਕਸਾਈ ਆਪਣੀ ਕਰਦ ਨੂੰ ਚਲਾ ਕੇ ਮਾਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the great butcher throws away his knife;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 48

ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ; ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥

karanahaar prabh; hiradai vootthaa |

Punjabi

ਜਦ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Creator Lord God abides in the heart;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 49

ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥

faathee machhulee kaa jaalaa toottaa |2|

Punjabi

ਫਸੀ ਹੋਈ ਮੱਛੀ ਦਾ ਜਾਲਾ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the net holding the fish breaks apart. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 50

ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ; ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥

sooke kaasatt; hare chalool |

Punjabi

ਸੁੱਕੀ ਲੱਕੜ ਹਰੀ, ਲਾਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 51

ਊਚੈ ਥਲਿ; ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥

aoochai thal; foole kamal anoop |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਚੇ ਰੇਤਲੇ-ਮੈਦਾਨ ਉਤੇ ਸੁੰਦਰ ਕੰਵਲ ਫੁੱਲ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in the high desert, the beautiful lotus flower blooms.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 52

ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ; ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥

agan nivaaree; satigur dev |

Punjabi

ਜਦ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ-ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਅੱਗ ਬੁਝਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Divine True Guru puts out the fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 53

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ; ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥

sevak apanee; laaeo sev |3|

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He links His servant to His service. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 54

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥

akirataghanaa kaa kare udhaar |

Punjabi

ਉਹ ਨਾਸ਼ੁਕਰਿਆਂ ਦਾ ਭੀ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He saves even the ungrateful;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 55

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ; ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥

prabh meraa; hai sadaa deaar |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਸਦੀਵ ਹੀ ਮਇਆਵਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

my God is forever merciful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 56

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥

sant janaa kaa sadaa sahaaee |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣਿਆਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is forever the helper and support of the humble Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 57

ਚਰਨ ਕਮਲ; ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥

charan kamal; naanak saranaaee |4|39|50|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਓਟ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 898 · Line 58

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)